اعوذ بالله من الشیطان الرجیم
گلبرگ سيصد و سي و چهارم
وَكَذَلِكَ أَنْزَلْنَاهُ آيَاتٍ بَيِّنَاتٍ وَأَنَّ اللَّهَ يَهْدِي مَنْ يُرِيدُ (١٦)
إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَالَّذِينَ هَادُوا وَالصَّابِئِينَ وَالنَّصَارَى وَالْمَجُوسَ وَالَّذِينَ أَشْرَكُوا إِنَّ اللَّهَ يَفْصِلُ بَيْنَهُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ إِنَّ اللَّهَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ شَهِيدٌ (١٧)
أَلَمْ تَرَ أَنَّ اللَّهَ يَسْجُدُ لَهُ مَنْ فِي السَّمَاوَاتِ وَمَنْ فِي الأرْضِ وَالشَّمْسُ وَالْقَمَرُ وَالنُّجُومُ وَالْجِبَالُ وَالشَّجَرُ وَالدَّوَابُّ وَكَثِيرٌ مِنَ النَّاسِ وَكَثِيرٌ حَقَّ عَلَيْهِ الْعَذَابُ وَمَنْ يُهِنِ اللَّهُ فَمَا لَهُ مِنْ مُكْرِمٍ إِنَّ اللَّهَ يَفْعَلُ مَا يَشَاءُ (١٨)
هَذَانِ خَصْمَانِ اخْتَصَمُوا فِي رَبِّهِمْ فَالَّذِينَ كَفَرُوا قُطِّعَتْ لَهُمْ ثِيَابٌ مِنْ نَارٍ يُصَبُّ مِنْ فَوْقِ رُءُوسِهِمُ الْحَمِيمُ (١٩)
يُصْهَرُ بِهِ مَا فِي بُطُونِهِمْ وَالْجُلُودُ (٢٠)
وَلَهُمْ مَقَامِعُ مِنْ حَدِيدٍ (٢١)
كُلَّمَا أَرَادُوا أَنْ يَخْرُجُوا مِنْهَا مِنْ غَمٍّ أُعِيدُوا فِيهَا وَذُوقُوا عَذَابَ الْحَرِيقِ (٢٢)
إِنَّ اللَّهَ يُدْخِلُ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِنْ تَحْتِهَا الأنْهَارُ يُحَلَّوْنَ فِيهَا مِنْ أَسَاوِرَ مِنْ ذَهَبٍ وَلُؤْلُؤًا وَلِبَاسُهُمْ فِيهَا حَرِيرٌ (٢٣)
16. Thus have we sent it (this Qur'ân) down (to Muhammad ) as clear signs, evidences and proofs, and surely, Allâh guides whom He wills.
17. Verily, those who believe (in Allâh and In his Messenger Muhammad ), and those who are Jews, and the Sabians, and the Christians, and the Magians, and those who Worship others besides Allâh, Truly, Allâh will judge between them on the Day of Resurrection. Verily! Allâh is witness over All things.
18. see You not that to Allâh prostrates whoever is In the heavens and whoever is on the earth, and the sun, and the moon, and the stars, and the mountains, and the trees, and Ad-Dawâb (moving living creatures, beasts, etc.), and many of mankind? but there are many (men) on whom the punishment is justified. and whomsoever Allâh disgraces, none can honour Him. Verily! Allâh does what He wills.
19. These two opponents (believers and disbelievers) dispute with each other about their Lord; Then as for those who disbelieve, garments of Fire will be cut out for them, boiling water will be poured down over their heads.
20. with it will melt or vanish away what is within their bellies, as well as (their) skins.
21. and for them are hooked rods of iron (to Punish them).
22. Every time they seek to get away therefrom, from anguish, they will be driven back therein, and (it will be) said to them: "Taste the torment of burning!"
23. Truly, Allâh will admit those who believe (in the Oneness of Allâh Islâmic Monotheism) and do righteous good deeds, to Gardens underneath which rivers flow (in
16* و اين گونه قرآن را به صورت آيات روشن نازل كرديم و البتّه خداوند هر كس را بخواهد هدايت مى كند.
17* همانا خداوند در قيامت، ميان مؤ منان مسلمان و يهوديان و صابئين و نصارى و مجوس و مشركان، داورى كرده و حقّ را از باطل جدا خواهد نمود، همانا خداوند بر هر چيزى گواه و از همه چيز آگاه است .
18* آيا نديدى كه هركه در آسمان ها وهركه در زمين است و خورشيد و ماه ستارگان و كوه ها و درختان و جنبندگان و بسيارى از مردم براى خدا سجده مى كنند؟ البتّه بسيارى از مردم به خاطر تكبر و لجاجت قطعاً گرفتار عذابند و هر كه را خدا خوار كند، هيچ احترام كننده اى براى اونيست، همانا خداوند هر چه را بخواهد انجام مى دهد.
19* اين دوگروه مخالف، (كثيرى كه اهل عبادتند باكثير ديگرى كه مستحق عذابند) درباره ى پروردگارشان به مخاصمه و جدال پرداختند، پس براى كسانى كه كفر ورزيدند، لباس هايى از آتش بريده شده است و از بالاى سرشان مايع جوشانى ريخته مى شود.
20* با آن مايع جوشان كه از بالاى سرشان ريخته مى شود، آنچه در درون و برونشان هست گداخته مى شود.
21* براى كيفر آنان گرزهايى از آهن است .
22* هرگاه اراده كنند كه از شدّت غم از دوزخ خارج شوند، به آن برگردانده مى شوند و به آنان گفته مى شود: بچشيد عذاب سوزان را.
16. C'est Ainsi que nous le fîmes descendre (le Coran) en versets clairs et qu'Allah guide qui il veut.
17. Certes, ceux qui ont cru, les Juifs, les Sabéens [ils adorateurs des étoiles], les Nazaréens, les Mages et ceux qui donnent à Allah des associés, Allah tranchera entre eux le Jour de jugement, car Allah est certes témoin de toute chose.
18. N'as-tu pas vu que C'est devant Allah que se prosternent tous ceux qui sont dans les cieux et tous ceux qui sont sur la terre, le soleil, la lune, les étoiles les montagnes, les arbres, les animaux, Ainsi que beaucoup de gens? il y en a aussi beaucoup qui méritent le châtiment. et quiconque Allah avilit n'a personne pour l'honorer, car Allah fait ce qu'il veut.
19. Voici deux clans adverses qui disputaient Au sujet de leur Seigneur. a ceux qui ne croient pas, on taillera des vêtements de Feu, tandis que sur leurs têtes on versera de l'eau bouillante.
20. qui fera fondre ce qui est dans leurs ventres de même que leurs peaux.
21. et il y aura pour eux des maillets de fer.
22. toutes les fois qu'ils voudront en sortir (pour échapper) à la détresse, on les y remettra et (on leur dira): ‹Goûtez Au châtiment de la Fournaise›.
23. certes Allah introduit ceux qui croient et font de bonnes oeuvres aux jardins sous lesquels coulent les ruisseaux. là, ils seront parés de bracelets d'or, et aussi de perles; et leurs vêtements y seront de soie.
اعوذ بالله من الشیطان الرجیم
گلبرگ سيصد و سي و سوم
ذَلِكَ بِأَنَّ اللَّهَ هُوَ الْحَقُّ وَأَنَّهُ يُحْيِي الْمَوْتَى وَأَنَّهُ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ (٦)
وَأَنَّ السَّاعَةَ آتِيَةٌ لا رَيْبَ فِيهَا وَأَنَّ اللَّهَ يَبْعَثُ مَنْ فِي الْقُبُورِ (٧)
وَمِنَ النَّاسِ مَنْ يُجَادِلُ فِي اللَّهِ بِغَيْرِ عِلْمٍ وَلا هُدًى وَلا كِتَابٍ مُنِيرٍ (٨)
ثَانِيَ عِطْفِهِ لِيُضِلَّ عَنْ سَبِيلِ اللَّهِ لَهُ فِي الدُّنْيَا خِزْيٌ وَنُذِيقُهُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ عَذَابَ الْحَرِيقِ (٩)
ذَلِكَ بِمَا قَدَّمَتْ يَدَاكَ وَأَنَّ اللَّهَ لَيْسَ بِظَلامٍ لِلْعَبِيدِ (١٠)
وَمِنَ النَّاسِ مَنْ يَعْبُدُ اللَّهَ عَلَى حَرْفٍ فَإِنْ أَصَابَهُ خَيْرٌ اطْمَأَنَّ بِهِ وَإِنْ أَصَابَتْهُ فِتْنَةٌ انْقَلَبَ عَلَى وَجْهِهِ خَسِرَ الدُّنْيَا وَالآخِرَةَ ذَلِكَ هُوَ الْخُسْرَانُ الْمُبِينُ (١١)
يَدْعُو مِنْ دُونِ اللَّهِ مَا لا يَضُرُّهُ وَمَا لا يَنْفَعُهُ ذَلِكَ هُوَ الضَّلالُ الْبَعِيدُ (١٢)
يَدْعُو لَمَنْ ضَرُّهُ أَقْرَبُ مِنْ نَفْعِهِ لَبِئْسَ الْمَوْلَى وَلَبِئْسَ الْعَشِيرُ (١٣)
إِنَّ اللَّهَ يُدْخِلُ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِنْ تَحْتِهَا الأنْهَارُ إِنَّ اللَّهَ يَفْعَلُ مَا يُرِيدُ (١٤)
مَنْ كَانَ يَظُنُّ أَنْ لَنْ يَنْصُرَهُ اللَّهُ فِي الدُّنْيَا وَالآخِرَةِ فَلْيَمْدُدْ بِسَبَبٍ إِلَى السَّمَاءِ ثُمَّ لْيَقْطَعْ فَلْيَنْظُرْ هَلْ يُذْهِبَنَّ كَيْدُهُ مَا يَغِيظُ (١٥)
6. that is because Allâh, He is the truth, and it is He who gives life to the dead, and it is He who is Able to do All things.
7. and surely, the Hour is coming, there is no doubt about it, and Certainly, Allâh will resurrect those who are In the graves.
8. and among men is He who disputes about Allâh, without knowledge or guidance, or a Book giving light (from Allâh),
9. Bending his neck In pride (Far astray from the Path of Allâh), and leading (others) too (far) astray from the Path of Allâh. for Him there is disgrace In This worldly life, and on the Day of Resurrection we shall make Him taste the torment of burning (Fire).
10. that is because of what Your hands have sent forth, and Verily, Allâh is not unjust to (His) slaves.
11. and among mankind is He who worships Allâh as it were, upon the very edge (i.e. In doubt); if good befalls him, He is content therewith; but if a trial befalls him, He turns back on his face (i.e. reverts back to disbelief after embracing Islâm). He loses both This world and the Hereafter. that is the evident loss.
12. He calls besides Allâh unto that which hurts Him not, nor profits Him. that is a straying far away.
13. He calls unto Him whose harm is nearer than his profit; Certainly, and evil Maula (patron) and certainly an evil friend!
14. Truly, Allâh will admit those who believe (in Islâmic Monotheism) and do righteous good deeds (according to the Qur'ân and the Sunnah) to Gardens underneath which rivers flow (in
15. whoever thinks that Allâh will not help Him (Muhammad) In This world and In the Hereafter, let Him stretch out a Rope to the ceiling and let Him strangle himself. Then let Him see whether his Plan will remove that whereat He rages!
6* اين مراحل مختلف خلقت انسان و گياه به خاطر آن است كه خداوند حقّ است و اوست كه مردگان را زنده مى كند و بر هر چيزى تواناست .
7* و آفرينش انسان از خاك و رويش گياهان از زمين خشك، نشانه آن است كه همانا قيامت آمدنى است و شكى در آن نيست و خداوند تمام كسانى را كه در قبرها آرميده اند زنده خواهد كرد.
8* و از ميان مردم كسى است كه درباره ى خدا بدون هيچ دانش و هدايت و كتاب روشنى مجادله مى كند.
9* و با تكبر و نخوت، مى خواهد مردم را از راه خدا گمراه كند، براى او در دنيا رسوايى است و در قيامت، عذاب سوزان به او مى چشانيم .
10* در قيامت به او گفته مى شود: اين عذاب سوزان، به خاطر چيزى است كه دست هايت از پيش فرستاده است و قطعاً خدا به بندگانش ظلم نمى كند.
11* و از ميان مردم، كسى است كه خداوند را تنها با زبان مى پرستد، ايمان او در حاشيه و در مرز كفر است و با حادثه اى كوچك مى لغزد پس اگر خيرى به او برسد، به آن اطمينان يابد و اگر مصيبت و آزمايشى به او رسد، دگرگون شود و به سوى كفر رود، چنين كسى در دنيا و آخرت زيانكار است، اين همان زيان آشكار است .
12* او غير از خداوند چيزى را مى خواند كه نه زيانى به او مى رساند و نه سودى، اين است همان انحراف دور و عميق .
13* بلكه كسى را مى خواند كه ضررش از نفعش بيشتر است، چه مولا و سرپرست بدى و چه همدم زشتى .
14* همانا خداوند اهل ايمان و عمل صالح را در باغ هايى از بهشت وارد مى كند كه نهرها زير درختانش جارى است، آرى خداوند هرچه اراده كند، انجام مى دهد.
15* هر كس گمان مى كند كه خداوند او پيامبرش را در دنيا و آخرت يارى نمى كند، و در پى مكر و حيله است، بگو تا طنابى به آسمان بياويزد و خود را حلق آويز كند سپس آن را قطع كند، آن گاه بنگرد كه آيا نيرنگش خشم او را فرو مى نشاند؟!
6. il en est Ainsi parce qu'Allah est la vérité; et C'est Lui qui rend la vie aux morts; et C'est Lui qui est Omnipotent.
7. et que l'Heure arrivera; pas de doute à son sujet, et qu'Allah ressuscitera ceux qui sont dans les tombeaux.
8. Or, il y a des gens qui discutent Au sujet d'Allah sans aucune science, ni guide, ni Livre pour les éclairer,
9. affichant une attitude orgueilleuse pour égarer les gens du sentier d'Allah. a Lui l'ignominie ici-bas; et nous Lui ferons goûter le Jour de la Résurrection, le châtiment de la fournaise.
10. voilà, pour ce que Tes deux mains ont préparé (ici- bas)! Cependant, Allah n'est point injuste envers ses serviteurs.
11. il en est Parmi les gens qui adorent Allah marginalement. s'il leur arrive un bien, ils s'en tranquillisent, et s'il leur arrive une épreuve, ils détournent leur visage, perdant Ainsi (le bien) de l'ici-bas et de l'au-delà. Telle est la perte évidente!
12. ils invoquent en dehors d'Allah, ce qui ne peut ni leur nuire ni leur profiter. tel est l'égarement profond!
13. ils invoquent ce dont le mal est certainement plus proche que l'utilité. quel mauvais allié, et quel mauvais compagnon!
14. ceux qui croient et font de bonnes oeuvres, Allah les fait entrer aux jardins sous lesquels coulent les ruisseaux, car Allah fait certes ce qu'il veut.
15. celui qui pense qu'Allah ne le secourra pas dans l'ici-bas et dans l'au- delà, qu'il tende une corde jusqu'au ciel, puis qu'il la coupe, et qu'il voie Si Sa ruse va faire disparaître ce qui l'enrage.

اعوذ بالله من الشیطان الرجیم
گلبرگ سيصد و سي و دوم
۞ بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ ۞
يَا أَيُّهَا النَّاسُ اتَّقُوا رَبَّكُمْ إِنَّ زَلْزَلَةَ السَّاعَةِ شَيْءٌ عَظِيمٌ (١)
يَوْمَ تَرَوْنَهَا تَذْهَلُ كُلُّ مُرْضِعَةٍ عَمَّا أَرْضَعَتْ وَتَضَعُ كُلُّ ذَاتِ حَمْلٍ حَمْلَهَا وَتَرَى النَّاسَ سُكَارَى وَمَا هُمْ بِسُكَارَى وَلَكِنَّ عَذَابَ اللَّهِ شَدِيدٌ (٢)
وَمِنَ النَّاسِ مَنْ يُجَادِلُ فِي اللَّهِ بِغَيْرِ عِلْمٍ وَيَتَّبِعُ كُلَّ شَيْطَانٍ مَرِيدٍ (٣)
كُتِبَ عَلَيْهِ أَنَّهُ مَنْ تَوَلاهُ فَأَنَّهُ يُضِلُّهُ وَيَهْدِيهِ إِلَى عَذَابِ السَّعِيرِ (٤)
يَا أَيُّهَا النَّاسُ إِنْ كُنْتُمْ فِي رَيْبٍ مِنَ الْبَعْثِ فَإِنَّا خَلَقْنَاكُمْ مِنْ تُرَابٍ ثُمَّ مِنْ نُطْفَةٍ ثُمَّ مِنْ عَلَقَةٍ ثُمَّ مِنْ مُضْغَةٍ مُخَلَّقَةٍ وَغَيْرِ مُخَلَّقَةٍ لِنُبَيِّنَ لَكُمْ وَنُقِرُّ فِي الأرْحَامِ مَا نَشَاءُ إِلَى أَجَلٍ مُسَمًّى ثُمَّ نُخْرِجُكُمْ طِفْلا ثُمَّ لِتَبْلُغُوا أَشُدَّكُمْ وَمِنْكُمْ مَنْ يُتَوَفَّى وَمِنْكُمْ مَنْ يُرَدُّ إِلَى أَرْذَلِ الْعُمُرِ لِكَيْلا يَعْلَمَ مِنْ بَعْدِ عِلْمٍ شَيْئًا وَتَرَى الأرْضَ هَامِدَةً فَإِذَا أَنْزَلْنَا عَلَيْهَا الْمَاءَ اهْتَزَّتْ وَرَبَتْ وَأَنْبَتَتْ مِنْ كُلِّ زَوْجٍ بَهِيجٍ (٥)
Starting of Al Hajj Surah
In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful
1. O mankind! fear your Lord! for the convulsion of the Hour (of judgment) will be a thing terrible!
2. the Day ye shall see it, every mother giving suck shall forget Her suckling- babe, and every pregnant female shall drop Her load (unformed): Thou shalt see Mankind As In a drunken riot, yet not drunk: but dreadful will be the wrath of Allah.
3. and yet among men there are such As dispute about Allah, without knowledge, and follow every evil one obstinate In rebellion!
4. about the (evil one) it is decreed that Whoever turns to Him for friendship, Him will He lead astray, and He will guide Him to the penalty of the Fire.
5. O mankind! if ye have a doubt about the Resurrection, (consider) that we created you out of dust, then out of sperm, then out of a leech-like clot, then out of a morsel of flesh, partly formed and partly unformed, In order that we may Manifest (Our power) to you; and we cause whom we will to rest In the wombs for an appointed term, then do we bring you out As babes, then (foster you) that ye may reach your age of full strength; and some of you are called to die, and some are sent back to the feeblest old age, so that They know nothing after having known (much), and (further), Thou seest the earth barren and lifeless, but when we pour down rain on it, it is stirred (to life), it swells, and it puts forth every kind of beautiful growth (in pairs).
آغاز سوره مبارکه حج
به نام خداوند بخشنده مهربان
1*اى مردم ! از پروردگارتان پروا كنيد، كه همانا زلزله ى قيامت ، حادثه اى بزرگ و هولناك است
2*روزى كه آن (زلزله ى بزرگ ) را مشاهده كنيد (چنان ترس و وحشت وجودتان را فرا خواهد گرفت كه ) هر شير دهنده اى ، آن را كه شير مى دهد فراموش كند و هر باردارى جنين خود را سقط كند، و مردم را مست مى بينى ، ولى مست نيستند، بلكه عذاب خداوند شديد است
3* و بعضى از مردم ، ناآگاهانه درباره ى خداوند به جدال مى پردازند و از هر شيطانِ سركشى پيروى مى كنند
4* بر او (شيطان ) نوشته (و مقرّر) شد كه هر كس ولايت او را بپذيرد، قطعاً او را گمراه مى كند و به آتش سوزانش مى كشاند
5* اى مردم ! اگر درباره ى قيامت شك داريد (با دقّت در وجود خود، شكّ خود را برطرف كنيد،) ما شمارا از خاك آفريديم (مواد غذايى خاك از طريق غذا به صورت نطفه در آمد) سپس از نطفه ، سپس (به صورت ) خون بسته شده ، سپس (به صورت چيزى مانند) گوشت جويده شده كه بعضى خلقت كامل يافته (وبه دنيا آيد) وبعضى خلقت كامل نيافته (و سقط شود)، تا براى شما روشن سازيم (كه بر هرچيز قادريم ) وآنچه (از جنين ها) را كه بخواهيم تا سرآمدى معيّن در رحم مادران قرار دهيم ، سپس شمارا به صورت طفل بيرون مى آوريم ، تا به حدّ رشد و بلوغ برسيد و (در اين ميان ) بعضى از شما مى ميرند و بعضى به پست ترين مرحله ى زندگى (و پيرى ) مى رسند تا جايى كه دانسته هاى خودرا از دست دهند. (همچنين ) زمين را (در زمستان ) خشك و مرده مى بينى امّا هنگامى كه باران بر آن فرومى باريم ، به حركت درآيد و رشد كند و انواع گياهان زيبا مى روياند
Au nom d'Allah, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux
1. hommes! craignez votre Seigneur. le séisme [qui précédera] l'Heure est une chose terrible.
2. le Jour où vous le verrez, toute nourrice oubliera ce qu'elle allaitait, et toute femelle enceinte avortera de ce qu'elle portait. et Tu verras les gens ivres, alors qu'ils ne le sont pas. mais le châtiment d'Allah est dur.
3. et il y a des gens qui discutent Au sujet d'Allah sans aucune science, et qui suivent toute Diable rebelle.
4. il a été prescrit à l'égard de ce dernier qu'il égarera quiconque le prendra pour Maître, et qu'il le guidera vers le châtiment de la fournaise.
5. hommes! Si vous doutez Au sujet de la Résurrection, C'est nous qui vous avons créés de terre, puis d'une goutte de sperme, puis d'une adhérence puis d'un embryon [normalement] formé aussi bien qu'informe pour vous montrer [Notre Omnipotence] et nous déposerons dans les matrices ce que nous voulons jusqu'à un terme fixé. puis nous vous en sortirons [à l'état] de bébé, pour qu'ensuite vous atteignez votre maturité. il en est Parmi vous qui meurent [jeunes] tandis que d'autres parviennent Au plus vil de l'âge Si bien qu'ils ne savent plus rien de ce qu'ils connaissaient auparavant. de même Tu vois la terre desséchée: dès que nous y faisons descendre de l'eau elle remue, se gonfle, et fait pousser toutes sortes de splendides couples de végétaux.

اعوذ بالله من الشیطان الرجیم
گلبرگ سيصد و سي و يكم
لا يَسْمَعُونَ حَسِيسَهَا وَهُمْ فِي مَا اشْتَهَتْ أَنْفُسُهُمْ خَالِدُونَ (١٠٢)
لا يَحْزُنُهُمُ الْفَزَعُ الأكْبَرُ وَتَتَلَقَّاهُمُ الْمَلائِكَةُ هَذَا يَوْمُكُمُ الَّذِي كُنْتُمْ تُوعَدُونَ (١٠٣)
يَوْمَ نَطْوِي السَّمَاءَ كَطَيِّ السِّجِلِّ لِلْكُتُبِ كَمَا بَدَأْنَا أَوَّلَ خَلْقٍ نُعِيدُهُ وَعْدًا عَلَيْنَا إِنَّا كُنَّا فَاعِلِينَ (١٠٤)
وَلَقَدْ كَتَبْنَا فِي الزَّبُورِ مِنْ بَعْدِ الذِّكْرِ أَنَّ الأرْضَ يَرِثُهَا عِبَادِيَ الصَّالِحُونَ (١٠٥)
إِنَّ فِي هَذَا لَبَلاغًا لِقَوْمٍ عَابِدِينَ (١٠٦)
وَمَا أَرْسَلْنَاكَ إِلا رَحْمَةً لِلْعَالَمِينَ (١٠٧)
قُلْ إِنَّمَا يُوحَى إِلَيَّ أَنَّمَا إِلَهُكُمْ إِلَهٌ وَاحِدٌ فَهَلْ أَنْتُمْ مُسْلِمُونَ (١٠٨)
فَإِنْ تَوَلَّوْا فَقُلْ آذَنْتُكُمْ عَلَى سَوَاءٍ وَإِنْ أَدْرِي أَقَرِيبٌ أَمْ بَعِيدٌ مَا تُوعَدُونَ (١٠٩)
إِنَّهُ يَعْلَمُ الْجَهْرَ مِنَ الْقَوْلِ وَيَعْلَمُ مَا تَكْتُمُونَ (١١٠)
وَإِنْ أَدْرِي لَعَلَّهُ فِتْنَةٌ لَكُمْ وَمَتَاعٌ إِلَى حِينٍ (١١١)
قَالَ رَبِّ احْكُمْ بِالْحَقِّ وَرَبُّنَا الرَّحْمَنُ الْمُسْتَعَانُ عَلَى مَا تَصِفُونَ (١١٢)
102. not the slightest sound will They Hear of Hell: what their souls desired, In that will They dwell.
103. the great terror will bring them no grief: but the angels will meet them (with mutual greetings): "This is your day,- (the day) that ye were promised."
104. the Day that we roll up the heavens like a scroll rolled up for Books (completed),- Even As we produced the first creation, so shall we produce a new one: a promise we have undertaken: truly shall we fulfil it.
105. before This we wrote In the Psalms, after the Message (given to Moses): My servants the righteous, shall inherit the earth."
106. Verily In This (Qur'an) is a Message for people who would (truly) worship Allah.
107. we sent Thee not, but As a Mercy for all creatures.
108. say: "What has come to me by inspiration is that your Allah is one Allah. will ye Therefore bow to His will (in Islam)?"
109. but if They turn back, say: "I have proclaimed the Message to you all alike and In truth; but I know not whether that which ye are promised is near or far.
110. "It is He who knows what is open In speech and what ye hide (in your hearts).
111. "I know not but that it may be a trial for you, and a grant of (worldly) livelihood (to you) for a time."
112. say: "O My Lord! judge Thou In truth!" "Our Lord Most gracious is the one whose assistance should be sought against the blasphemies ye utter!"
102* آنان صداى (زبانه كشيدن ) آن را نمى شنوند و آنان در آنچه (از نعمتها و كاميابى ها( كه دلشان بخواهد جاودانه اند
103* بزرگ ترين وحشت (آن روز) آنان را غمگين (و مضطرب ) نمى سازد و فرشتگان به ملاقات (و استقبال ) آنان مى روند (و مى گويند:) اين روزى است ، كه به شما وعده داده شده بود
104* روزى كه آسمان را همچون طومار نوشته ها درهم مى پيچيم (و) همان گونه كه آفرينش را آغاز كرديم ، آن را باز مى گردانيم ، (اين ) وعده اى است بر عهده ى ما (و) ما هر حتما انجام دهنده ى وعده هاى خود هستيم
105* و همانا در (كتاب آسمانى ) زبور (كه ) بعد از ذكر، (تورات ، نازل شده ) نوشتيم كه قطعاً بندگان صالح من وارث زمين خواهند شد
106* همانا در اين (پيشگويى ) براى گروهِ عبادت كننده ، پيام (مهم و) روشنى است
107* و ما تو را جز رحمتى براى جهانيان نفرستاديم
108* )پس به آنان ) بگو: جز اين نيست كه به من وحى مى شود كه معبود شما فقط خداى واحد است ، پس آيا شما تسليم هستيد؟!
109* پس اگر روى برگرداندند پس (به آنان ) بگو: به همه ى شما بطور يكسان اعلام (خطر( كردم و من نمى دانم آن وعده اى (از عذاب الهى ) كه به شما داده شده ، آيا (زمان وقوعش ) نزديك است ، يا دور!
110* همانا او، هم سخن آشكار را مى داند و هم آنچه را كه پنهان مى كنيد
111* و من نمى دانم ، شايد اين (تاءخير در عذاب ) براى شما آزمونى باشد و (فرصتى براى ( كاميابى تا مدّتى ديگر
112* )پيامبر) گفت : پروردگارا! (تو خود ميان ما) به حقّ داورى كن ، و (اى كافران بدانيد كه ) پروردگار همه ما خداوند رحمان است كه در برابر آنچه (از نسبت هاى ناروا كه او را) توصيف مى كنيد كمك خواسته مى شود
103. la grande terreur ne les affligera pas, et les Anges les accueilleront: ‹Voici le Jour qui vous a été promis›.
104. le Jour où nous plierons le ciel comme on plie le rouleau des livres. Tout comme nous avons commencé la première création, Ainsi nous la répéterons; C'est une promesse qui nous incombe et nous l'accomplirons!
105. et nous avons certes écrit dans le Zabour, après l'avoir mentionné (dans le Livre céleste), que la terre sera héritée par Mes bons serviteurs›.
106. il y a en cela [ces enseignements] une communication à un peuple d'adorateurs!
107. et nous ne t'avons envoyé qu'en miséricorde pour l'univers.
108. Dis: ‹Voilà ce qui m'est révélé: votre Dieu est un Dieu unique; Etes-vous Soumis?› [décidés à embrasser l'Islam]
109. Si ensuite ils se détournent Dis alors: ‹Je vous ai avertis en toute équité; Je ne
110. il connaît ce que vous dites à haute voix et ce que vous cachez.
111. et Je ne
112. il dit: ‹Seigneur, juge en toute justice ! et Notre Seigneur le Tout Miséricordieux, C'est Lui dont le secours est imploré contre vos assertions›

اعوذ بالله من الشیطان الرجیم
گلبرگ سيصد و سي ام
وَالَّتِي أَحْصَنَتْ فَرْجَهَا فَنَفَخْنَا فِيهَا مِنْ رُوحِنَا وَجَعَلْنَاهَا وَابْنَهَا آيَةً لِلْعَالَمِينَ (٩١)
إِنَّ هَذِهِ أُمَّتُكُمْ أُمَّةً وَاحِدَةً وَأَنَا رَبُّكُمْ فَاعْبُدُونِ (٩٢)
وَتَقَطَّعُوا أَمْرَهُمْ بَيْنَهُمْ كُلٌّ إِلَيْنَا رَاجِعُونَ (٩٣)
فَمَنْ يَعْمَلْ مِنَ الصَّالِحَاتِ وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَلا كُفْرَانَ لِسَعْيِهِ وَإِنَّا لَهُ كَاتِبُونَ (٩٤)
وَحَرَامٌ عَلَى قَرْيَةٍ أَهْلَكْنَاهَا أَنَّهُمْ لا يَرْجِعُونَ (٩٥)
حَتَّى إِذَا فُتِحَتْ يَأْجُوجُ وَمَأْجُوجُ وَهُمْ مِنْ كُلِّ حَدَبٍ يَنْسِلُونَ (٩٦)
وَاقْتَرَبَ الْوَعْدُ الْحَقُّ فَإِذَا هِيَ شَاخِصَةٌ أَبْصَارُ الَّذِينَ كَفَرُوا يَا وَيْلَنَا قَدْ كُنَّا فِي غَفْلَةٍ مِنْ هَذَا بَلْ كُنَّا ظَالِمِينَ (٩٧)
إِنَّكُمْ وَمَا تَعْبُدُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ حَصَبُ جَهَنَّمَ أَنْتُمْ لَهَا وَارِدُونَ (٩٨)
لَوْ كَانَ هَؤُلاءِ آلِهَةً مَا وَرَدُوهَا وَكُلٌّ فِيهَا خَالِدُونَ (٩٩)
لَهُمْ فِيهَا زَفِيرٌ وَهُمْ فِيهَا لا يَسْمَعُونَ (١٠٠)
إِنَّ الَّذِينَ سَبَقَتْ لَهُمْ مِنَّا الْحُسْنَى أُولَئِكَ عَنْهَا مُبْعَدُونَ (١٠١)
91. and (remember) Her who guarded Her chastity: we breathed into Her of Our spirit, and we made Her and Her son a Sign for all peoples.
92. Verily, This brotherhood of yours is a single brotherhood, and I am your Lord and Cherisher: Therefore serve me (and no other).
93. but (later generations) cut off their affair (of unity), one from another: (yet) will They all return to us.
94. Whoever works any act of righteousness and has Faith,- His endeavour will not be rejected: we shall record it In His favour.
95. but there is a ban on any population which we have destroyed: that They shall not return,
96. until the Gog and Magog (people) are let through (Their barrier), and They swiftly swarm from every hill.
97. then will the true promise draw nigh (of fulfilment): then Behold! the eyes of the unbelievers will fixedly stare In horror: "Ah! woe to us! we were indeed heedless of this; Nay, we truly did wrong!"
98. Verily ye, (unbelievers), and the (false) gods that ye worship besides Allah, are (but) fuel for Hell! to it will ye (surely) come!
99. if these had been gods, They would not have got there! but Each one will abide therein.
100. there, sobbing will be their lot, nor will They there Hear (aught else).
101. those for whom the good (record) from us has gone before, will be removed far therefrom.
91* و (بياد آور مريم را، آن ) زنى كه دامان خويش را پاك نگاه داشت ، پس ما از روح خود در او دميديم و او و پسرش (عيسى مسيح ) را (آيت و) نشانه اى براى جهانيان قرار داديم
29* همانا اين ، امت شماست ، امتى يگانه ، و من پروردگار شما هستم ، پس مرا پرستش كنيد
93* و (از تفرقه بپرهيزيد، ولى با اين وجود) آنها كار خودرا در ميانشان به تفرقه كشاندند (و بايد بدانند كه سرانجام ) همگى به سوى ما باز مى گردند
94* پس هركه از كارهاى نيكو انجام دهد و مؤ من باشد، پس براى تلاش او هيچ گونه ناسپاسى نخواهد بود و همانا ما (كارهاى نيكويش را) براى او ثبت مى كنيم
95* و بر آبادى هايى كه آنها را (بخاطر فساد و گناه ) هلاك نموديم ، حرام است (كه باز گردند) آنان باز نمى گردند
96* تا آن زمان كه (راه بر) ياءجوج وماءجوج گشوده شود وآنان از هر بلندى بتازند و به سرعت عبور كنند
97* و وعده ى حقّ (برپايى قيامت ) نزديك گرديد، پس در آن هنگام چشم هاى كفّار (از وحشت و حيرت ) خيره و باز ماند (و با خود گويند:) اى واى بر ما! براستى كه ما از اين )روز) در غفلت بوديم ، بلكه ما ستمگر بوديم
98* )به آنان گفته مى شود) همانا شما و هر آنچه كه غير از خدا مى پرستيد، هيزم دوزخ خواهد بود (و قطعاً) در آن وارد خواهيد شد
99* اگر اينها خدايان (واقعى ) بودند، وارد آن (دوزخ ) نمى شدند، در حالى كه همگى براى هميشه در آن ماندگار خواهند بود
100* براى آنان در دوزخ ، ناله ها ونعرهاست و آنان در آنجا (هيچ پاسخى ) نمى شنوند
101* همانا كسانى كه قبلاً از جانب ما به آنان (در برابر كارشان ، وعده ) نيكو داده شده است ، آنان از آن (دوزخ ) دور نگاهداشته خواهند شد
91. et
92. Certes, cette communauté qui est la vٍtre est une communauté unique, et Je suis votre Seigneur. Adorez-Moi donc.
93. ils se sont divisés en sectes. mais tous, retourneront a nous.
94. quiconque fait de bonnes oeuvres Tout en étant croyant, on ne méconnaîtra pas son effort, et nous le Lui inscrivons [à son actif].
95. il est défendu [aux habitants] d'une cité que nous avons fait périr de revenir [à la vie d'ici-bas]!
96. jusqu'à ce que soient relâchés les Yajuj et les Majuj et qu'ils se précipiteront de chaque hauteur;
97. C'est alors que la vraie promesse s'approchera, tandis que les regards de ceux qui ont mécru se figent: ‹Malheur à Nous! nous y avons été inattentifs. bien plus, nous étions des injustes›.
98. ‹Vous serez, vous et ce que vous adoriez en dehors d'Allah, le combustible de l'Enfer, vous vous y rendrez tous.
99. Si Ceux-là étaient vraiment des divinités, ils n'y entreraient pas; et tous y demeureront éternellement.
100. ils y pousseront des gémissements, et n'y entendront rien.
101. en seront écartés, ceux a qui étaient précédemment promises de belles récompenses de Notre part.

اعوذ بالله من الشیطان الرجیم
گلبرگ سيصد و بيست و نهم
وَمِنَ الشَّيَاطِينِ مَنْ يَغُوصُونَ لَهُ وَيَعْمَلُونَ عَمَلا دُونَ ذَلِكَ وَكُنَّا لَهُمْ حَافِظِينَ (٨٢)
وَأَيُّوبَ إِذْ نَادَى رَبَّهُ أَنِّي مَسَّنِيَ الضُّرُّ وَأَنْتَ أَرْحَمُ الرَّاحِمِينَ (٨٣)
فَاسْتَجَبْنَا لَهُ فَكَشَفْنَا مَا بِهِ مِنْ ضُرٍّ وَآتَيْنَاهُ أَهْلَهُ وَمِثْلَهُمْ مَعَهُمْ رَحْمَةً مِنْ عِنْدِنَا وَذِكْرَى لِلْعَابِدِينَ (٨٤)
وَإِسْمَاعِيلَ وَإِدْرِيسَ وَذَا الْكِفْلِ كُلٌّ مِنَ الصَّابِرِينَ (٨٥)
وَأَدْخَلْنَاهُمْ فِي رَحْمَتِنَا إِنَّهُمْ مِنَ الصَّالِحِينَ (٨٦)
وَذَا النُّونِ إِذْ ذَهَبَ مُغَاضِبًا فَظَنَّ أَنْ لَنْ نَقْدِرَ عَلَيْهِ فَنَادَى فِي الظُّلُمَاتِ أَنْ لا إِلَهَ إِلا أَنْتَ سُبْحَانَكَ إِنِّي كُنْتُ مِنَ الظَّالِمِينَ (٨٧)
فَاسْتَجَبْنَا لَهُ وَنَجَّيْنَاهُ مِنَ الْغَمِّ وَكَذَلِكَ نُنْجِي الْمُؤْمِنِينَ (٨٨)
وَزَكَرِيَّا إِذْ نَادَى رَبَّهُ رَبِّ لا تَذَرْنِي فَرْدًا وَأَنْتَ خَيْرُ الْوَارِثِينَ (٨٩)
فَاسْتَجَبْنَا لَهُ وَوَهَبْنَا لَهُ يَحْيَى وَأَصْلَحْنَا لَهُ زَوْجَهُ إِنَّهُمْ كَانُوا يُسَارِعُونَ فِي الْخَيْرَاتِ وَيَدْعُونَنَا رَغَبًا وَرَهَبًا وَكَانُوا لَنَا خَاشِعِينَ (٩٠)
82. and of the Shayâtin (devils) (from the jinns) were some who dived for him, and did other work besides that; and it was we who guarded them.
83. and (remember) Ayûb (Job), when He cried to his Lord: "Verily, distress has seized Me, and You are the Most Merciful of All those who show mercy."
84. so we answered his call, and we removed the distress that was on him, and we restored his family to Him (that He had lost), and the like thereof along with them, as a Mercy from ourselves and a Reminder for All who Worship us.
85. and (remember) Isma'îl (Ishmael), and Idris (Enoch) and Dhul-Kifl (Isaiah), All were from among As-Sâbirin (the patient ones, etc.).
86. and we admitted them to Our Mercy. Verily, they were of the righteous.
87. and (remember) Dhan-Nûn (Jonah), when He went off In anger, and imagined that we shall not Punish Him (i.e. the calamites which had befallen him)! but He cried through the darkness (saying): Lâ ilâha illa Anta [none has the Right to be worshipped but You (O Allâh)], glorified (and Exalted) are You [above All that (evil) they associate with You]. Truly, I have been of the wrong-doers."
88. so we answered his call, and delivered Him from the distress. and Thus we do deliver the believers (who believe In the Oneness of Allâh, abstain from evil and work righteousness).
89. and (remember) Zakariya (Zachariah), when He cried to his Lord: "O My Lord! leave Me not single (childless), though You are the best of the inheritors."
90. so we answered his call, and we bestowed upon Him Yahya (John), and cured his wife (to bear a child) for Him. Verily, they used to hasten on to do good deeds, and they used to call on us with hope and fear, and used to humble themselves before us.
82* و گروهى از شيطان ها براى او (سليمان ) غوّاصى مى كردند و كارهاى غير از اين را نيز انجام مى دادند و ما مراقب آنان بوديم، تا از فرمان او تجاوز و سركشى نكنند.
83* و بياد آور ايوب را آن زمان كه پروردگارش را ندا داد كه همانا به من آسيب رسيده و تو مهربانترين مهربانانى .
84* پس دعاى او را مستجاب كرديم و سختى او را برداشتيم و خاندانش را به او باز گردانديم و همانندشان را نيز با ايشان همراه كرديم تا هم رحمتى از سوى ما به او باشد و هم يادآورى و پند و تذكّرى براى عبادت كنندگان .
85* و اسماعيل و ادريس و ذى الكفل را ياد كن كه همه از شكيبايان بودند.
86* و ما آنانرا در رحمت خويش وارد ساختيم. بدرستى كه آنان از شايستگان بودند.
87* و ذوالنون (يونس را به ياد آور) آن هنگام كه خشمگين و با قهر از ميان مردم بيرون رفت و گمان كرد كه آسوده شد و ما بر او تنگ نخواهيم گرفت، امّا همين كه در كام نهنگ فرو رفت و سبب آن را دانست پس در آن تاريكيها ندا داد كه خداوندا! جز تو معبودى نيست، تو پاك و منزهى و همانا من از ستمكاران بودم و نمى بايست مردم را بخاطر سرسختى شان رها كرده و تنها بگذارم.
88* پس دعاى او را اجابت كرديم و او را از آن اندوه نجات داديم و ما اين چنين، مؤ منان را نجات مى دهيم .
89* وزكريّا را ياد كن آنگاه كه پروردگارش را ندا داد: پروردگارا! مرا تنها مگذار و فرزندى به عنوان وارث به من عطا فرما و البتّه كه تو خود، بهترين وارثان هستى .
90* پس دعاى او را مستجاب كرديم و يحيى را به او بخشيديم و همسرش را كه نازا بود براى او شايسته قرار داديم و اين بخاطر آن بود كه همانا آنان در كارهاى نيك، شتاب داشتند و مارا از روى اميد و بيم مى خواندند و در برابر ما فروتن بودند.
82. et Parmi les diables il en était qui plongeaient pour Lui et faisaient d'autres travaux encore, et nous les surveillions nous-mêmes.
83. et Job, quand il implora son Seigneur: ‹Le mal m'a touché. mais toi, Tu es le plus Miséricordieux des miséricordieux› !
84. nous l'exauçâmes, enlevâmes le mal qu'il avait, Lui rendîmes les siens et autant qu'eux avec eux, par miséricorde de Notre part et en tant que rappel aux adorateurs.
85. et Ismaël, Idris et Zul-Kifl qui étaient tous endurants;
86. que nous fîmes entrer en Notre miséricorde car ils étaient vraiment du nombre des gens de bien.
87. et Zun-Nun (Jonas) quand il partit, irrité. il pensa que nous N'allions pas l'éprouver. puis il fit, dans les ténèbres, l'appel que voici: ‹Pas de divinité à part Toi! pureté a Toi! J'ai été vraiment du nombre des injustes›.
88. nous l'exauçâmes et le sauvâmes de son angoisse. et C'est Ainsi que nous sauvons les croyants.
89. et Zacharie, quand il implora son Seigneur: ‹Ne me laisse pas seul, Seigneur, alors que Tu es le meilleur des héritiers›.
90. nous l'exauçâmes, Lui donnâmes Yahya et guérîmes son épouse. ils concouraient Au bien et nous invoquaient par amour et par crainte. et ils étaient humbles devant nous.
اعوذ بالله من الشیطان الرجیم
گلبرگ سيصد و بيست و هشتم
وَجَعَلْنَاهُمْ أَئِمَّةً يَهْدُونَ بِأَمْرِنَا وَأَوْحَيْنَا إِلَيْهِمْ فِعْلَ الْخَيْرَاتِ وَإِقَامَ الصَّلاةِ وَإِيتَاءَ الزَّكَاةِ وَكَانُوا لَنَا عَابِدِينَ (٧٣)
وَلُوطًا آتَيْنَاهُ حُكْمًا وَعِلْمًا وَنَجَّيْنَاهُ مِنَ الْقَرْيَةِ الَّتِي كَانَتْ تَعْمَلُ الْخَبَائِثَ إِنَّهُمْ كَانُوا قَوْمَ سَوْءٍ فَاسِقِينَ (٧٤)
وَأَدْخَلْنَاهُ فِي رَحْمَتِنَا إِنَّهُ مِنَ الصَّالِحِينَ (٧٥)
وَنُوحًا إِذْ نَادَى مِنْ قَبْلُ فَاسْتَجَبْنَا لَهُ فَنَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ مِنَ الْكَرْبِ الْعَظِيمِ (٧٦)
وَنَصَرْنَاهُ مِنَ الْقَوْمِ الَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا إِنَّهُمْ كَانُوا قَوْمَ سَوْءٍ فَأَغْرَقْنَاهُمْ أَجْمَعِينَ (٧٧)
وَدَاوُدَ وَسُلَيْمَانَ إِذْ يَحْكُمَانِ فِي الْحَرْثِ إِذْ نَفَشَتْ فِيهِ غَنَمُ الْقَوْمِ وَكُنَّا لِحُكْمِهِمْ شَاهِدِينَ (٧٨)
فَفَهَّمْنَاهَا سُلَيْمَانَ وَكُلا آتَيْنَا حُكْمًا وَعِلْمًا وَسَخَّرْنَا مَعَ دَاوُدَ الْجِبَالَ يُسَبِّحْنَ وَالطَّيْرَ وَكُنَّا فَاعِلِينَ (٧٩)
وَعَلَّمْنَاهُ صَنْعَةَ لَبُوسٍ لَكُمْ لِتُحْصِنَكُمْ مِنْ بَأْسِكُمْ فَهَلْ أَنْتُمْ شَاكِرُونَ (٨٠)
وَلِسُلَيْمَانَ الرِّيحَ عَاصِفَةً تَجْرِي بِأَمْرِهِ إِلَى الأرْضِ الَّتِي بَارَكْنَا فِيهَا وَكُنَّا بِكُلِّ شَيْءٍ عَالِمِينَ (٨١)
73. and we made them leaders, guiding (mankind) by Our Command, and we inspired In them the doing of good deeds, performing Salât (Iqâmat-as-Salât), and the giving of Zakât and of us (Alone) they were worshippers.
74. and (remember) Lout (Lot), we gave Him Hukman (right judgement of the affairs and Prophethood) and (religious) knowledge, and we saved Him from the town (folk) who practised Al-Khabâ'ith (evil, wicked and filthy deeds, etc.). Verily, they were a people given to evil, and were Fâsiqûn (rebellious, disobedient, to Allâh).
75. and we admitted Him to Our Mercy, Truly, He was of the righteous.
76. and (remember) Nûh (Noah), when He cried (to Us) aforetime. we listened to his invocation and saved Him and his family from great distress.
77. we helped Him against people who denied Our Ayât (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.). Verily, they were a people given to evil. so we drowned them all.
78. and (remember) Dawûd (David) and Sulaimân (Solomon), when they gave judgement In the case of the field In which the sheep of certain people had pastured at night and we were witness to their judgement.
79. and we made Sulaimân (Solomon) to understand (the case), and to each of them we gave Hukman (right judgement of the affairs and Prophethood) and knowledge. and we subjected the mountains and the birds to glorify Our praises along with Dawûd (David), and it was we who were the doers (of All These things).
80. and we taught Him the making of metal coats of mail (for battles), to protect You In Your fighting. are You Then grateful?
81. and to Sulaimân (Solomon) (We subjected) the wind strongly raging, running by his command towards the land which we had blessed. and of everything we are the All-Knower.
73* وآنان را پيشوايانى قرار داديم كه به فرمان ما مردم را هدايت مى كردند و به آنا ، انجام كارهاى نيك و برپايى نماز و پرداخت زكاة را وحى كرديم و آنان فقط عبادت كنندگان ما بودند.
74* و به لوط، حكمت و دانش عطا كرديم و او را از قريه اى كه كارهاى زشت انجام مى دادند رهانيديم، براستى آنان مردمى بد و منحرف بودند.
75* و او را در رحمت خويش وارد نموديم، همانا او از شايستگان بود.
76* و بياد آور ماجراى نوح را از پيش از ابراهيم و لوط آن زمان كه پروردگار خويش را ندا كرد، پس خواسته ى او را اجابت كرديم، پس او و خاندانش را از آن اندوه و بلاى بزرگ، نجات بخشيديم .
77* و او را در برابر مردمى كه آيات و نشانه هاى ما را تكذيب مى كردند، يارى داديم، بدرستى كه آنان، مردم بدى بودند، پس همه ى آنها را غرق كرديم .
78* و داود و سليمان را ياد كن آن هنگام كه درباره ى كشتزارى كه گوسفندان قوم، شبانگاه در آن چريده و آن را تباه ساخته بودند داورى مى كردند و ما شاهد داورى آنان بوديم .
79* پس ما آن حكم حقّ را به سليمان تفهيم كرديم و ما به هر يك از آنها، فرزانگى و دانش داديم و كوهها را رام داود ساختيم بطورى كه آنها و پرندگان با او تسبيح مى گفتند و ما انجام دهنده ى اين كارها بوديم .
80* و به او (داود) فن زره سازى براى شما را آموختيم تا شمارا از خطرات جنگتان حفظ كند، پس آيا شما شكرگزار هستيد؟!
81* و براى سليمان، تند باد را رام نموديم كه به فرمان او به سوى سرزمينى كه در آن بركت قرار داديم حركت مى كرد و ما به هر چيزى آگاهيم .
73. nous les fîmes des dirigeants qui guidaient par Notre ordre. et nous leur révélâmes de faire le bien, d'accomplir la prière et d'acquitter la Zakat. et ils étaient nos adorateurs.
74. et
75. et nous l'avons fait entrer en Notre Miséricorde. il était vraiment du nombre des gens du bien.
76. et Noé, quand auparavant il fit son appel. nous l'exauçâmes et nous le sauvâmes, Ainsi que Sa famille, de la grande angoisse,
77. et nous le secourûmes contre le peuple qui traitait nos prodiges de mensonges. il furent vraiment des gens du mal. nous les noyâmes donc tous.
78. et David, et Salomon, quand ils eurent à juger Au sujet d'un champ cultivé où des moutons appartenant à une peuplade étaient allés paître, la nuit. et nous étions témoin de leur jugement.
79. nous la fîmes comprendre à Salomon. et à chacun nous donnâmes la faculté de juger et le savoir. et nous asservîmes les montagnes à exalter Notre Gloire en compagnie de David, Ainsi que les oiseaux. et C'est nous qui sommes le Faiseur.
80. nous Lui (David) apprîmes la fabrication des cottes de mailles afin qu'elles vous protègent contre vos violences mutuelles (la guerre). en êtes-vous donc reconnaissants?
81. et (Nous avons soumis) à Salomon le vent impétueux qui, par son Ordre, se dirigea vers la terre que nous avions bénie. et nous sommes à même de Tout savoir,




