اعوذ بالله من الشیطان الرجیم
گلبرگ چهار صد و سي و هشتم
وَالَّذِي أَوْحَيْنَا إِلَيْكَ مِنَ الْكِتَابِ هُوَ الْحَقُّ مُصَدِّقًا لِمَا بَيْنَ يَدَيْهِ إِنَّ اللَّهَ بِعِبَادِهِ لَخَبِيرٌ بَصِيرٌ (٣١)
ثُمَّ أَوْرَثْنَا الْكِتَابَ الَّذِينَ اصْطَفَيْنَا مِنْ عِبَادِنَا فَمِنْهُمْ ظَالِمٌ لِنَفْسِهِ وَمِنْهُمْ مُقْتَصِدٌ وَمِنْهُمْ سَابِقٌ بِالْخَيْرَاتِ بِإِذْنِ اللَّهِ ذَلِكَ هُوَ الْفَضْلُ الْكَبِيرُ (٣٢)
جَنَّاتُ عَدْنٍ يَدْخُلُونَهَا يُحَلَّوْنَ فِيهَا مِنْ أَسَاوِرَ مِنْ ذَهَبٍ وَلُؤْلُؤًا وَلِبَاسُهُمْ فِيهَا حَرِيرٌ (٣٣)
وَقَالُوا الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي أَذْهَبَ عَنَّا الْحَزَنَ إِنَّ رَبَّنَا لَغَفُورٌ شَكُورٌ (٣٤)
الَّذِي أَحَلَّنَا دَارَ الْمُقَامَةِ مِنْ فَضْلِهِ لا يَمَسُّنَا فِيهَا نَصَبٌ وَلا يَمَسُّنَا فِيهَا لُغُوبٌ (٣٥)
وَالَّذِينَ كَفَرُوا لَهُمْ نَارُ جَهَنَّمَ لا يُقْضَى عَلَيْهِمْ فَيَمُوتُوا وَلا يُخَفَّفُ عَنْهُمْ مِنْ عَذَابِهَا كَذَلِكَ نَجْزِي كُلَّ كَفُورٍ (٣٦)
وَهُمْ يَصْطَرِخُونَ فِيهَا رَبَّنَا أَخْرِجْنَا نَعْمَلْ صَالِحًا غَيْرَ الَّذِي كُنَّا نَعْمَلُ أَوَلَمْ نُعَمِّرْكُمْ مَا يَتَذَكَّرُ فِيهِ مَنْ تَذَكَّرَ وَجَاءَكُمُ النَّذِيرُ فَذُوقُوا فَمَا لِلظَّالِمِينَ مِنْ نَصِيرٍ (٣٧)
إِنَّ اللَّهَ عَالِمُ غَيْبِ السَّمَاوَاتِ وَالأرْضِ إِنَّهُ عَلِيمٌ بِذَاتِ الصُّدُورِ (٣٨)
31. that which we have revealed to Thee of the Book is the Truth,- confirming what was (revealed) before it: for Allah is assuredly- with respect to His servants - well acquainted and fully Observant.
32. then we have given the Book for inheritance to such of Our servants As we have chosen: but there are among them some who wrong their own souls; some who follow a Middle course; and some who are, by Allah.s leave, foremost In good deeds; that is the highest grace.
34. and They will say: "Praise be to Allah, who has removed from us (all) sorrow: for Our Lord is indeed Oft-forgiving ready to appreciate (service):
35. "Who has, out of His bounty, settled us In a home that will last: no toil nor sense of weariness shall touch us therein."
36. but those who reject ((Allah)) - for them will be the Fire of Hell: no term shall be determined for them, so They should die, nor shall its penalty be lightened for them. Thus do we reward every ungrateful one!
37. therein will They cry aloud (for assistance): "Our Lord! bring us out: we shall work righteousness, not the (Deeds) we used to do!" - "Did we not give you long Enough life so that He that would should receive admonition? and (moreover) the warner came to you. so taste ye (the Fruits of your deeds): for the wrong-doers there is no helper."
38. Verily Allah knows (all) the hidden things of the heavens and the earth: Verily He has full knowledge of all that is In (men's) hearts.
31* و آن چه از كتاب به سوي تو وحي كرديم، همان حق است كه تصديق كننده كتاب هاي پيش از آن است؛ قطعاً خداوند نسبت به بندگانش خبير و بينا است.
32* آنگاه اين كتاب (قرآن) را به گروهي از بندگانمان كه آنان را برگزيديم به ميراث داديم، پس برخي از بندگان ما در عمل به كتاب بر خود ستمكارند و بعضي ميانه رو و برخي با اذن الهي نسبت به كارهاي خير سبقت مي گيرند، كه اين همان فضل بزرگ الهي است.
33* پاداش الهي و آن فضل بزرگ، باغ هايي هميشه سرسبز است كه به آنها وارد خواهند شد و در آنها با دستبندهايي از طلا و مرواريد زينت مي شوند و لباس آنان در آن جا از ابريشم است.
34* و گويند: سپاس براي خداوندي است كه اندوه را از ما زدود، همانا پروردگار ما آمرزنده و سپاسگزار است.
35* خداوندي كه ما را از فضل خويش در سراي ابدي جاي داد كه در آن جه هيچ رنجي به ما نمي رسد و درماندگي به سراغ ما نمي آيد.
36* و كساني كه كفر ورزيدند، برايشان آتش دوزخ است، نه بر آنها حكم مي شود و نه از عذاب دوزخ تخفيفي برايشان هست؛ ما اين گونه هر ناسپاسي را كيفر مي دهيم.
37* و آن كفار در دوزخ ناله مي زنند و مي گويند: پروردگارا! ما را خارج كن تا عمل صالحي انجام دهيم، غير از آنچه كه قبلاً انجام مي داديم. در پاسخ به آنان گفته مي شود: آيا ما به شما چندان عمر نداديم كه در آن هركس كه بناي تذكر دارد متذكر شود و عبرت گيرد؟ به علاوه هشدار دهنده به سراغتان آمد ولي شما توجهي نكرديد، كه اينك بچشيد، پس براي ستمگران هيچ ياوري نيست.
38* همانا خواند به غيب آسمان ها و زمين آگاه است، بدون شك او به راز دل ها داناست.
31. et ce que nous t'avons révélé du Livre est la vérité confirmant ce qui l'a précédé. certes Allah est parfaitement Connaisseur et Clairvoyant sur ses serviteurs.
32. Ensuite, nous fîmes héritiers du Livre ceux qui de nos serviteurs que nous avons choisis. il en est Parmi eux qui font du tort à eux-mêmes, d'autres qui se tiennent sur une voie moyenne, et d'autres avec la permission d'Allah devancent [tous les autres] par les bonnes actions; Telle est la grâce infinie.
33. les jardin d'Eden où ils entreront, parés de bracelets en Or Ainsi que de perles; et là, leurs vêtements sont de soie.
34. et ils diront: ‹Louange à Allah qui a écarté de nous l'affliction. Notre Seigneur est certes Pardonneur et reconnaissant.
35. C'est Lui qui nous a installés, par Sa grâce, dans la demeure de la stabilité, où nulle fatigue, nulle lassitude ne nous touchent›.
36. et ceux qui ont mécru auront le feu de l'Enfer: on ne les achève pas pour qu'ils meurent; on ne leur allège rien de ses tourments. C'est Ainsi que nous récompensons Tout négateur obstiné.
37. et là, ils hurleront: ‹Seigneur, Fais-nous sortir; nous ferons le bien, contrairement à ce que nous faisions›. ‹Ne vous avons-Nous pas donné une vie assez longue pour que celui qui réfléchit réfléchisse? L'avertisseur, Cependant, vous était venu. et bien, goûtez (votre punition). car pour les injustes, il n'y a pas de secoureur›.
38. Allah connaît l'Inconnaissable dans les cieux et la terre. il connaît le contenu des poitrines.

اعوذ بالله من الشیطان الرجیم
گلبرگ چهار صد و سي و هفتم
وَمَا يَسْتَوِي الأعْمَى وَالْبَصِيرُ (١٩)
وَلا الظُّلُمَاتُ وَلا النُّورُ (٢٠)
وَلا الظِّلُّ وَلا الْحَرُورُ (٢١)
وَمَا يَسْتَوِي الأحْيَاءُ وَلا الأمْوَاتُ إِنَّ اللَّهَ يُسْمِعُ مَنْ يَشَاءُ وَمَا أَنْتَ بِمُسْمِعٍ مَنْ فِي الْقُبُورِ (٢٢)
إِنْ أَنْتَ إِلا نَذِيرٌ (٢٣)
إِنَّا أَرْسَلْنَاكَ بِالْحَقِّ بَشِيرًا وَنَذِيرًا وَإِنْ مِنْ أُمَّةٍ إِلا خَلا فِيهَا نَذِيرٌ (٢٤)
وَإِنْ يُكَذِّبُوكَ فَقَدْ كَذَّبَ الَّذِينَ مِنْ قَبْلِهِمْ جَاءَتْهُمْ رُسُلُهُمْ بِالْبَيِّنَاتِ وَبِالزُّبُرِ وَبِالْكِتَابِ الْمُنِيرِ (٢٥)
ثُمَّ أَخَذْتُ الَّذِينَ كَفَرُوا فَكَيْفَ كَانَ نَكِيرِ (٢٦)
أَلَمْ تَرَ أَنَّ اللَّهَ أَنْزَلَ مِنَ السَّمَاءِ مَاءً فَأَخْرَجْنَا بِهِ ثَمَرَاتٍ مُخْتَلِفًا أَلْوَانُهَا وَمِنَ الْجِبَالِ جُدَدٌ بِيضٌ وَحُمْرٌ مُخْتَلِفٌ أَلْوَانُهَا وَغَرَابِيبُ سُودٌ (٢٧)
وَمِنَ النَّاسِ وَالدَّوَابِّ وَالأنْعَامِ مُخْتَلِفٌ أَلْوَانُهُ كَذَلِكَ إِنَّمَا يَخْشَى اللَّهَ مِنْ عِبَادِهِ الْعُلَمَاءُ إِنَّ اللَّهَ عَزِيزٌ غَفُورٌ (٢٨)
إِنَّ الَّذِينَ يَتْلُونَ كِتَابَ اللَّهِ وَأَقَامُوا الصَّلاةَ وَأَنْفَقُوا مِمَّا رَزَقْنَاهُمْ سِرًّا وَعَلانِيَةً يَرْجُونَ تِجَارَةً لَنْ تَبُورَ (٢٩)
لِيُوَفِّيَهُمْ أُجُورَهُمْ وَيَزِيدَهُمْ مِنْ فَضْلِهِ إِنَّهُ غَفُورٌ شَكُورٌ (٣٠)
19. the blind and the seeing are not alike;
20. nor are the depths of darkness and the light;
21. nor are the (chilly) shade and the (genial) heat of the sun:
22. nor are alike those that are Living and those that are dead. Allah can make any that He wills to hear; but Thou canst not make those to Hear who are (buried) In graves.
23. Thou art no other than a warner.
24. Verily we have sent Thee In truth, As a bearer of glad tidings, and As a warner: and there never was a people, without a warner having lived among them (in the past).
25. and if They reject thee, so did their predecessors, to whom came their apostles with Clear Signs, Books of dark prophecies, and the Book of Enlightenment.
26. In the end did I punish those who rejected faith: and How (terrible) was My rejection (of them)!
27. seest Thou not that Allah Sends down rain from the sky? with it we then bring out produce of various colours. and In the mountains are tracts white and red, of various shades of colour, and black intense In hue.
28. and so amongst men and crawling creatures and cattle, are They of various colours. those truly fear Allah, among His servants, who have knowledge: for Allah is Exalted In Might, Oft-Forgiving.
29. those who rehearse the Book of Allah, establish regular prayer, and spend (in charity) out of what we have provided for them, secretly and openly, hope for a commerce that will never fail:
30. for He will pay them their meed, Nay, He will give them (Even) more out of His bounty: for He is Oft-forgiving, Most ready to appreciate (service).
19* مؤمن و كافر يكسان نيستند چنان كه نابينا و بينا يكسان نيستند.
20* تاريكي و روشنايي نيز يكسان نيستند.
21* و سايه و گرماي آفتاب يكسان نيستند.
22* و زندگان مردگان يكسان نيستند. همانا خداوند حق را به هركس كه بخواهد مي شنواند و تو هرگز نمي تواني به كساني كه در گورها هستند حق را بشنواني.
23* تو جز بيم دهنده اي بيش نيستي.
24* همانا ما تو را به حق براي بشارت و هشدار فرستاديم و هيچ امتي نبوده مگر آن كه در آن هشدار دهنده اي گذشته است.
25* و اگر تو را تكذيب مي كنند نگران مباش، زيرا بدون شك كفاري كه پيش از آنان بودند نيز انبيا را تكذيب نمودند، پيامبرانشان همراه با معجزه ها و دلايل آشكار و نوشته ها و كتاب روشنگر به سراغشان آمدند اما آنان ايمان نياوردند.
26* سپس كساني را كه كفر ورزيدند به مؤاخذه و مجازات گرفتم، پس كيفر من چگونه است؟
27* آيا نديده اي كه خداوند از آسمان، آبي فرو فرستاد، پس به واسطه آن ميوه هايي رنگا رنگ از زمين بيرون آورديم و از بعضي كوه ها (رگه ها) و راه هاي سفيد و سرخ، به رنگ هاي گوناگون و كاملاً سياه بيرون آورديم.
28* و همچنين از مردم و جنبنده ها و چهارپايان به رنگ هاي گوناگون آفريديم؛ از ميان بندگان او تنها دانشمندان (ربّاني) خشيت الهي دارند، بي شك خداوند، عزيز و آمرزنده است.
29* همانا كساني كه كتاب خدا را تلاوت مي كنند و نماز برپا مي دارند و از آن چه ما روزيشان كرده ايم، پنهان و آشكار انفاق مي كنند، به تجارتي دل بسته اند كه هرگز زوال نمي پذيرد.
30* خداوند پاداش آنان را به طور كامل عطا كند و از فضل خويش به آنان بيفزايد، چرا كه خداوند آمرزنده و سپاسگزار است.
19. l'aveugle et celui qui voit ne sont pas semblables.
20. ni les ténèbres et la lumière.
21. ni l'ombre et la chaleur ardente.
22. de même, ne sont pas semblables les vivants et les morts. Allah fait entendre qu'il veut, alors que Toi [Muhammad], Tu ne peux faire entendre ceux qui sont dans les tombeaux.
23. Tu n'est qu'un avertisseur.
24. nous t'avons envoyé avec la vérité en tant qu'annonciateur et avertisseur, il n'est pas une nation qui n'ait déjà eu un avertisseur.
25. et s'ils Te traitent de menteur, Eh bien, ceux d'avant eux avaient traité (leurs messagers) de menteurs, cependant que leurs messagers leur avaient apporté les preuves, les Ecrits et le Livre illuminant.
26. puis J'ai saisi ceux qui ont mécru. et quelle réprobation fut la mienne.
27. N'as-tu pas vu que, du ciel, Allah fait descendre l'eau? puis nous en faisons sortir des fruits de couleurs différentes. et dans les montagnes, il y a des sillons blancs et rouges, de couleurs différentes, et des roches excessivement noires.
28. il y a pareillement des couleurs différentes, Parmi les hommes, les animaux et les bestiaux. Parmi ses serviteurs, seuls les savants craignent Allah. Allah est, Certes, Puissant et Pardonneur.
29. ceux qui récitent le Livre d'Allah, accomplissent la Salat, et dépensent, en secret et en public de ce que nous leur avons attribué, espèrent Ainsi faire une commerce qui ne périra jamais.
30. afin [qu'Allah] les récompensent pleinement et leur ajoute Sa grâce. il est Pardonneur et reconnaissant.

اعوذ بالله من الشیطان الرجیم
گلبرگ چهار صد و سي و ششم
وَمَا يَسْتَوِي الْبَحْرَانِ هَذَا عَذْبٌ فُرَاتٌ سَائِغٌ شَرَابُهُ وَهَذَا مِلْحٌ أُجَاجٌ وَمِنْ كُلٍّ تَأْكُلُونَ لَحْمًا طَرِيًّا وَتَسْتَخْرِجُونَ حِلْيَةً تَلْبَسُونَهَا وَتَرَى الْفُلْكَ فِيهِ مَوَاخِرَ لِتَبْتَغُوا مِنْ فَضْلِهِ وَلَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ (١٢)
يُولِجُ اللَّيْلَ فِي النَّهَارِ وَيُولِجُ النَّهَارَ فِي اللَّيْلِ وَسَخَّرَ الشَّمْسَ وَالْقَمَرَ كُلٌّ يَجْرِي لأجَلٍ مُسَمًّى ذَلِكُمُ اللَّهُ رَبُّكُمْ لَهُ الْمُلْكُ وَالَّذِينَ تَدْعُونَ مِنْ دُونِهِ مَا يَمْلِكُونَ مِنْ قِطْمِيرٍ (١٣)
إِنْ تَدْعُوهُمْ لا يَسْمَعُوا دُعَاءَكُمْ وَلَوْ سَمِعُوا مَا اسْتَجَابُوا لَكُمْ وَيَوْمَ الْقِيَامَةِ يَكْفُرُونَ بِشِرْكِكُمْ وَلا يُنَبِّئُكَ مِثْلُ خَبِيرٍ (١٤)
يَا أَيُّهَا النَّاسُ أَنْتُمُ الْفُقَرَاءُ إِلَى اللَّهِ وَاللَّهُ هُوَ الْغَنِيُّ الْحَمِيدُ (١٥)
إِنْ يَشَأْ يُذْهِبْكُمْ وَيَأْتِ بِخَلْقٍ جَدِيدٍ (١٦)
وَمَا ذَلِكَ عَلَى اللَّهِ بِعَزِيزٍ (١٧)
وَلا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِزْرَ أُخْرَى وَإِنْ تَدْعُ مُثْقَلَةٌ إِلَى حِمْلِهَا لا يُحْمَلْ مِنْهُ شَيْءٌ وَلَوْ كَانَ ذَا قُرْبَى إِنَّمَا تُنْذِرُ الَّذِينَ يَخْشَوْنَ رَبَّهُمْ بِالْغَيْبِ وَأَقَامُوا الصَّلاةَ وَمَنْ تَزَكَّى فَإِنَّمَا يَتَزَكَّى لِنَفْسِهِ وَإِلَى اللَّهِ الْمَصِيرُ (١٨)
12. nor are the two bodies of flowing water alike,- the one palatable, sweet, and pleasant to drink, and the other, salt and bitter. yet from Each (kind of water) do ye eat flesh fresh and tender, and ye extract ornaments to wear; and Thou seest the ships therein that plough the waves, that ye may seek (thus) of the bounty of Allah that ye may be grateful.
13. He merges night into Day, and He merges Day into night, and He has subjected the sun and the moon (to His Law): Each one runs its course for a term appointed. such is Allah your Lord: to Him belongs all Dominion. and those whom ye invoke besides Him have not the least power.
14. if ye invoke them, They will not listen to your call, and if They were to listen, They cannot answer your (prayer). on the Day of Judgment They will reject your "Partnership". and none, (o man!) can Tell Thee (the truth) like the one who is acquainted with all things.
15. O ye men! it is ye that have need of Allah. but Allah is the one free of all wants, worthy of all praise.
16. if He so pleased, He could Blot you out and bring In a new creation.
17. nor is that (at all) difficult for Allah.
18. nor can a bearer of burdens bear another's burdens if one heavily laden should call another to (bear) His load. not the least portion of it can be carried (by the other). Even though He be nearly related. Thou canst but admonish such As fear their Lord unseen and establish regular Prayer. and Whoever purifies Himself does so for the benefit of His own soul; and the destination (of all) is to Allah.
12* دو دريا يكسان نيستند؛ اين يكي شيرين، لطيف و نوشيدنش گواراست و آن يكي، شور و تلخ است، ولي شما از هر دو گوشت تازه مي خوريد و زيور (مرواريد) بيرون مي آوريد و مي پوشيد. كشتي ها را در آن مي بيني كه امواج را مي شكافند تا از فضل او روزي طلبيد و شايد شكرگزار باشيد.
13* شب را در روز فرو مي برد و روز را در شب داخل مي كند. (از يكي مي كاهد و به ديگري مي افزايد.) و خورشيد و ماه را رام و مسخر نمود، هر يك از آنها براي مدتي معين در حركتند. اين است خداوند پروردگار شما، فرمانروايي مخصوص اوست و كساني كه به جاي او مي خوانيد مالكِ پوست هسته خرمائي نيستند.
14* اگر آن بت ها را بخوانيد، دعاي شما را نمي شنوند و اگر بشنوند پاسخي به شما ندهند و روز قيامت شرك شما را انكار خواهند كرد و هيچ كس مانند خداوند خبير، تو را به حقيقت كارها آگاه نكند.
15* اي مردم! اين شماييد كه به خداوند نياز داريد و تنها خداوند، بي نياز و ستوده است.
16* اگر بخواهد شما را مي برد و آفريده هاي جديدي مي آورد.
17* و اين كار بر خداوند سخت نيست.
18* و هيچ فردي بار گناه ديگري را بر دوش نكشد و اگر سنگين باري براي حمل بارش، حتي از نزديكان خود دعوتي كند، چيزي از بارش حمل نمي شود و كسي به او رحم نمي كند. تو تنها كساني را كه در نهان از پروردگارشان مي ترسند و نماز به پا مي دارند هشدار مي دهي و هركس از گناه پاك شود، پس اين پاكي به نفع خود اوست و بازگشت همه تنها به سوي خداوند است.
12. les deux mers ne sont pas identiques: [l'eau de] celle-ci est potable, douce et agréable à boire, et celle-là est salée, amère. cependant de chacune vous mangez une chair fraîche, et vous extrayez un ornement que vous portez. et Tu vois le vaisseau fendre l'eau avec bruit, pour que vous cherchiez certains [de produits] de Sa grâce. Peut-être serez vous reconnaissants.
13. il fait que la nuit pénètre le Jour et que le Jour pénètre la nuit. et il a soumis le soleil à la lune. chacun d'eux s'achemine vers un terme fixé. tel est Allah, votre Seigneur: à Lui appartient la royauté, tandis que ceux que vous invoquez, en dehors de Lui, ne sont même pas maîtres de la pellicule d'un noyau de datte.
14. Si vous les invoquez, ils n'entendent pas votre invocation; et même s'ils entendaient, ils ne sauraient vos répondre. et le Jour du Jugement ils vont nier votre association. Nul ne peut Te donner des nouvelles comme celui qui est parfaitement informé.
15. hommes, vous êtes les indigents ayant besoin d'Allah, et C'est Allah, Lui qui se dispense de Tout et il est le digne de louange.
16. s'il voulait, il vous ferait disparaître, et ferait surgir une nouvelle création.
17. et cela n'est point difficile pour Allah.
18. Or, personne ne portera le fardeau de l'autrui. et Si une âme surchargée [de péchés] appelle à l'aide, rien de Sa charge ne sera supporté par une autre même Si C'est un proche parent. Tu n'avertis en fait, que ceux qui craignent leur Seigneur Malgré qu'ils ne le voient pas, et qui accomplissent la Salat. et quiconque se purifie, ne se purifie que pour lui-même, et vers Allah est la destination.

اعوذ بالله من الشیطان الرجیم
گلبرگ چهار صد و سي و پنجم
وَإِنْ يُكَذِّبُوكَ فَقَدْ كُذِّبَتْ رُسُلٌ مِنْ قَبْلِكَ وَإِلَى اللَّهِ تُرْجَعُ الأمُورُ (٤)
يَا أَيُّهَا النَّاسُ إِنَّ وَعْدَ اللَّهِ حَقٌّ فَلا تَغُرَّنَّكُمُ الْحَيَاةُ الدُّنْيَا وَلا يَغُرَّنَّكُمْ بِاللَّهِ الْغَرُورُ (٥)
إِنَّ الشَّيْطَانَ لَكُمْ عَدُوٌّ فَاتَّخِذُوهُ عَدُوًّا إِنَّمَا يَدْعُو حِزْبَهُ لِيَكُونُوا مِنْ أَصْحَابِ السَّعِيرِ (٦)
الَّذِينَ كَفَرُوا لَهُمْ عَذَابٌ شَدِيدٌ وَالَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ لَهُمْ مَغْفِرَةٌ وَأَجْرٌ كَبِيرٌ (٧)
أَفَمَنْ زُيِّنَ لَهُ سُوءُ عَمَلِهِ فَرَآهُ حَسَنًا فَإِنَّ اللَّهَ يُضِلُّ مَنْ يَشَاءُ وَيَهْدِي مَنْ يَشَاءُ فَلا تَذْهَبْ نَفْسُكَ عَلَيْهِمْ حَسَرَاتٍ إِنَّ اللَّهَ عَلِيمٌ بِمَا يَصْنَعُونَ (٨)
وَاللَّهُ الَّذِي أَرْسَلَ الرِّيَاحَ فَتُثِيرُ سَحَابًا فَسُقْنَاهُ إِلَى بَلَدٍ مَيِّتٍ فَأَحْيَيْنَا بِهِ الأرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَا كَذَلِكَ النُّشُورُ (٩)
مَنْ كَانَ يُرِيدُ الْعِزَّةَ فَلِلَّهِ الْعِزَّةُ جَمِيعًا إِلَيْهِ يَصْعَدُ الْكَلِمُ الطَّيِّبُ وَالْعَمَلُ الصَّالِحُ يَرْفَعُهُ وَالَّذِينَ يَمْكُرُونَ السَّيِّئَاتِ لَهُمْ عَذَابٌ شَدِيدٌ وَمَكْرُ أُولَئِكَ هُوَ يَبُورُ (١٠)
وَاللَّهُ خَلَقَكُمْ مِنْ تُرَابٍ ثُمَّ مِنْ نُطْفَةٍ ثُمَّ جَعَلَكُمْ أَزْوَاجًا وَمَا تَحْمِلُ مِنْ أُنْثَى وَلا تَضَعُ إِلا بِعِلْمِهِ وَمَا يُعَمَّرُ مِنْ مُعَمَّرٍ وَلا يُنْقَصُ مِنْ عُمُرِهِ إِلا فِي كِتَابٍ إِنَّ ذَلِكَ عَلَى اللَّهِ يَسِيرٌ (١١)
4. and if They reject thee, so were apostles rejected before thee: to Allah back for decision all affairs.
5. O men! certainly the promise of Allah is true. let not then This present life deceive you, nor let the chief Deceiver deceive you about Allah.
6. Verily Satan is an enemy to you: so treat Him As an enemy. He only invites His adherents, that They may become companions of the Blazing Fire.
7. for those who reject Allah, is a terrible penalty: but for those who believe and work righteous deeds, is forgiveness, and a magnificent reward.
8. is He, then, to whom the evil of His conduct is made alluring, so that He looks upon it As good, (equal to one who is rightly guided)? for Allah leaves to stray whom He wills, and guides whom He wills. so let not Thy soul go out In (vainly) sighing after them: for Allah knows well all that They do!
9. it is Allah who Sends forth the winds, so that They raise up the clouds, and we drive them to a land that is dead, and revive the earth therewith after its death: Even so (will be) the Resurrection!
10. if any do seek for glory and power,- to Allah belong all glory and power. to Him Mount up (all) words of purity: it is He who exalts Each deed of righteousness. those that Lay plots of Evil,- for them is a penalty terrible; and the plotting of such will be void (of result).
11. and Allah did create you from dust; then from a sperm-drop; then He made you In pairs. and no female conceives, or lays down (her load), but with His knowledge. nor is a man long-lived granted length of days, nor is a part cut off from His life, but is In a Decree (ordained). all This is easy to Allah.
4* و اگر تو را تكذيب كنند نگران مباش زيرا پيامبران پيش از تو نيز تكذيب شده اند و همه كارها به سوي خداوند باز مي گردد.
5* اي مردم! وعده خداوند حق است؛ پس زندگي دنيا شما را فريب ندهد و مبادا (شيطان) فريبكار شما را فريب دهد و به (كَرَم) خدا مغرور سازد.
6* بي گمان، شيطان دشمن شماست، پس شما نيز او را دشمن بگيريد؛ جز اين نيست كه او دار و دسته خود را فرا مي خواند تا از اصحاب دوزخ باشند.
7* كساني كه كفر ورزيدند، برايشان عذابي سخت است و كساني كه ايمان آورده و كارهاي شايسته انجام داده اند، براي آنان آمرزش و پاداشي بزرگ خواهد بود.
8* پس آيا كسي كه عمل بدش براي او آراسته شده و آن را نيكو مي بيند، مانند كسي است كه هدايت يافته است. پس بدون شك خداوند هر كه را بخواهد (و سزاوار بداند) گمراه و هر كه را بخواهد (و شايسته بداند) هدايت مي نمايد، پس مگذار به خاطر حسرت بر آنان جانت از دست برود، زيرا خداوند به آنچه انجام مي دهند آگاهي كامل دارد.
9* و خداوند است كه بادها را فرستاد تا ابر را برانگيزاند، پس آن را به سوي سرزميني مرده رانديم و به وسيله آن زمين را بعد از مردنش زنده نموديم. رستاخيز نيز چنين است.
10* هركس خواهان عزت است، پس عزت، همه از آن اوست (و به هر كه بخواهد مي دهد.) تنها سخن و عقيده پاك به سوي او بالا مي رود و كار شايسته آن را بالا مي برد و كساني كه براي انجام بدي ها نقشه مي كشند، برايشان عذابي سخت است و نيرنگ آنان است كه تباه مي شود.
11* خداوند، شما را از خاك و سپس از نطفه آفريد؛ آنگاه شما را زوج يكديگر قرار داد و هيچ ماده اي جز با علم او باردار نشود و نزايد و هيچ كس عمر طولاني داده نشود و يا از عمرش كاسته نشود، مگر آن كه در كتاب (علم خدا ثبت گرديده) است؛ قطعاً اين امر بر خداوند آسان است.
4. et s'ils Te traitent de menteur, certes on a traité de menteurs des messagers avant Toi. vers Allah Cependant, Tout est ramené.
5. hommes! la promesse d'Allah est vérité. ne laissez pas la vie présente vous tromper, et que le grand Trompeur (Satan) ne vous Trompe pas à propos d'Allah.
6. le Diable est pour vous un ennemi. Prenez-le donc pour un ennemi. il ne fait qu'appeler ses partisans pour qu'ils soient des gens de la fournaise.
7. ceux qui ont mécru auront un dur châtiment, tandis que ceux qui croient et accomplissent les bonnes oeuvres auront un pardon et une grosse récompense.
8. et Quoi! celui à qui on a enjolivé Sa mauvaise action Au point qu'il la voit belle...? - mais Allah égare qui il veut, et guide qui il veut - que Ton âme ne se répande donc pas en regrets pour eux: Allah est parfaitement savant de ce qu'ils fabriquent.
9. et C'est Allah qui Envoie les vents qui soulèvent un nuage que nous poussons ensuite vers une contrée morte; puis, nous redonnons la vie à la terre après Sa mort. C'est Ainsi que se fera la Résurrection.
10. quiconque veut la puissance (qu'il la cherche auprès d'Allah) car la puissance Tout entière est à Allah: vers Lui monte la bonne parole, et il élève Haut la bonne action. et quand à ceux qui complotent de mauvaises actions, ils auront un dur châtiment. cependant leur stratagème est voué à l'échec.
11. et Allah vous a créés de terre, puis d'une goutte de sperme, il vous a ensuite établis en couples. nulle femelle ne porte ni ne met pas sans qu'il le sache. et aucune existence n'est prolongée ou abrégée sans que cela soit consigné dans un Livre. cela est vraiment facile pour Allah.

اعوذ بالله من الشیطان الرجیم
گلبرگ چهار صد و سي و چهارم
قُلْ جَاءَ الْحَقُّ وَمَا يُبْدِئُ الْبَاطِلُ وَمَا يُعِيدُ (٤٩)
قُلْ إِنْ ضَلَلْتُ فَإِنَّمَا أَضِلُّ عَلَى نَفْسِي وَإِنِ اهْتَدَيْتُ فَبِمَا يُوحِي إِلَيَّ رَبِّي إِنَّهُ سَمِيعٌ قَرِيبٌ (٥٠)
وَلَوْ تَرَى إِذْ فَزِعُوا فَلا فَوْتَ وَأُخِذُوا مِنْ مَكَانٍ قَرِيبٍ (٥١)
وَقَالُوا آمَنَّا بِهِ وَأَنَّى لَهُمُ التَّنَاوُشُ مِنْ مَكَانٍ بَعِيدٍ (٥٢)
وَقَدْ كَفَرُوا بِهِ مِنْ قَبْلُ وَيَقْذِفُونَ بِالْغَيْبِ مِنْ مَكَانٍ بَعِيدٍ (٥٣)
وَحِيلَ بَيْنَهُمْ وَبَيْنَ مَا يَشْتَهُونَ كَمَا فُعِلَ بِأَشْيَاعِهِمْ مِنْ قَبْلُ إِنَّهُمْ كَانُوا فِي شَكٍّ مُرِيبٍ (٥٤)
۞ بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ ۞
الْحَمْدُ لِلَّهِ فَاطِرِ السَّمَاوَاتِ وَالأرْضِ جَاعِلِ الْمَلائِكَةِ رُسُلا أُولِي أَجْنِحَةٍ مَثْنَى وَثُلاثَ وَرُبَاعَ يَزِيدُ فِي الْخَلْقِ مَا يَشَاءُ إِنَّ اللَّهَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ (١)
مَا يَفْتَحِ اللَّهُ لِلنَّاسِ مِنْ رَحْمَةٍ فَلا مُمْسِكَ لَهَا وَمَا يُمْسِكْ فَلا مُرْسِلَ لَهُ مِنْ بَعْدِهِ وَهُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ (٢)
يَا أَيُّهَا النَّاسُ اذْكُرُوا نِعْمَةَ اللَّهِ عَلَيْكُمْ هَلْ مِنْ خَالِقٍ غَيْرُ اللَّهِ يَرْزُقُكُمْ مِنَ السَّمَاءِ وَالأرْضِ لا إِلَهَ إِلا هُوَ فَأَنَّى تُؤْفَكُونَ (٣)
49. say: "The truth has arrived, and falsehood neither creates anything new, nor restores anything."
50. say: "If I am astray, I only stray to the loss of My own soul: but if I receive guidance, it is because of the inspiration of My Lord to Me: it is He who hears all things, and is (ever) near."
51. if Thou couldst but see when They will quake with terror; but then there will be no escape (for them), and They will be seized from a position (quite) near.
52. and They will say, "We do believe (now) In the (Truth)"; but How could They receive (Faith) from a position (so far off,-
53. seeing that They did reject Faith (entirely) before, and that They (continually) cast (slanders) on the unseen from a position far off?
54. and between them and their desires, is placed a barrier, As was done In the past with their partisans: for They were indeed In suspicious (disquieting) doubt.
In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful.
1. Praise be to Allah, who created (out of nothing) the heavens and the earth, who made the angels, Messengers with wings,- two, or three, or four (pairs): He adds to creation As He pleases: for Allah has power over all things.
2. what Allah out of His Mercy doth bestow on Mankind there is none can withhold: what He doth withhold, there is none can grant, apart from him: and He is the Exalted In power, full of wisdom.
3. O men! call to mind the Grace of Allah unto you! is there a creator, other than Allah, to give you sustenance from heaven or earth? there is no god but He: How then are ye deluded away from the truth?
49* بگو: حق آمد و باطل (كاري از آن ساخته نيست) نمي تواند آغازگر چيزي باشد و نه تجديد كننده آن.
50* بگو: اگر من گمراه شده باشم به زيان خود گمراه شده ام و اگر هدايت يافته باشم پس به بركت چيزي است كه پروردگارم به من وحي مي كند، همانا اوست شنواي نزديك.
51* و اگر ببيني وقتي كه كافران از عذاب سخت فزع كنند و راه گريزي در كار نيست و از مكاني نزديك دستگير شوند تعجب خواهي كرد.
52* و در آن حال گويند: به او ايمان آورديم و كجا اين دستيابي به ايمان از راه دور (كه توان بر انجام عمل صالحي ندارند) به سودشان خواهد بود.
53* در حالي كه پيش از اين به آن كفر ورزيدند و از دور دست ها تير در تاريكي مي انداختند. (و به پيامبر اسلام تهمت مي زدند).
54* سرانجام ميان آنان و آن چه مي خواستند جدايي افتاد، همان گونه كه از دير باز امثال ايشان چنين شد، زيرا آنان در شك و ترديد و سختي بودند.
* به نام خداوند بخشنده مهربان *
1* ستايش، مخصوص خداوندي است كه آفريدگار آسمان ها و زمين است؛ فرشتگان را كه داراي بال هاي قدرت دو تا دو تا و سه تا سه تا و چهار تا چهار تا هستند، رسولاني قرار داد. او هر چه را بخواهد در آفرينش مي افزايد، البته خداوند بر هر كاري تواناست.
2* هر رحمتي را كه خداوند به روي مردم بگشايد، باز دارنده اي براي آن نيست و هر چه را خداوند دريغ دارد، پس غير از او فرستنده اي براي آنت نيست و اوست عزيز و حكيم.
3* اي مردم! نعمت هايي را كه خداوند به شما عطا كرده ياد كنيد، آيا جز خداوند، آفريدگاري است كه از آسمان و زمين به شما روزي دهد؟ جز او معبودي نيست. پس چگونه از حق به سوي باطل بازگردانده مي شويد.
49. Dis: ‹La vérité [l'Islam] est venue. et le faux [la mécréance] ne peut rien commencer ni renouveler›.
50. Dis: ‹Si Je m'égare, Je ne m'égare qu'à Mes dépens; tandis que Si Je me guide, alors C'est grâce à ce que Mon Seigneur m'a révèle, car il est Audient et Proche›.
51. Si Tu voyais quand ils seront saisis de peur, - pas d'échappatoires pour eux, - et ils seront saisis de près!
52. ils diront alors: ‹Nous croyons en lui›, - mais Comment atteindront-ils la foi de Si loin?
53. alors qu'auparavant ils y avaient effectivement mécru et ils offensent l'inconnu à partir d'un endroit éloignés !
54. on les empêchera d'atteindre ce qu'ils désirent, comme cela fut fait auparavant avec leurs semblables, car ils se trouvaient dans un doute profond.
Au nom d'Allah, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux.
1. Louange à Allah, Créateur des cieux et de la terre, qui a fait des Anges des messagers dotés de deux, trois, ou quatre ailes. il ajoute à la création ce qu'il veut, car Allah est Omnipotent.
2. ce qu'Allah Accorde en miséricorde aux gens, il n'est personne à pouvoir le retenir. et ce qu'il retient, il n'est personne à le relâcher après Lui. et C'est Lui le Puissant, le Sage.
3. hommes! rappelez-vous le bienfait d'Allah sur vous: existe-t-il en dehors d'Allah, un Créateur qui du ciel et de la terre vous attribue votre subsistance? point de divinité à part Lui! Comment pouvez-vous vous détourner [de cette vérité]?

اعوذ بالله من الشیطان الرجیم
گلبرگ چهار صد و سي و سوم
وَيَوْمَ يَحْشُرُهُمْ جَمِيعًا ثُمَّ يَقُولُ لِلْمَلائِكَةِ أَهَؤُلاءِ إِيَّاكُمْ كَانُوا يَعْبُدُونَ (٤٠)
قَالُوا سُبْحَانَكَ أَنْتَ وَلِيُّنَا مِنْ دُونِهِمْ بَلْ كَانُوا يَعْبُدُونَ الْجِنَّ أَكْثَرُهُمْ بِهِمْ مُؤْمِنُونَ (٤١)
فَالْيَوْمَ لا يَمْلِكُ بَعْضُكُمْ لِبَعْضٍ نَفْعًا وَلا ضَرًّا وَنَقُولُ لِلَّذِينَ ظَلَمُوا ذُوقُوا عَذَابَ النَّارِ الَّتِي كُنْتُمْ بِهَا تُكَذِّبُونَ (٤٢)
وَإِذَا تُتْلَى عَلَيْهِمْ آيَاتُنَا بَيِّنَاتٍ قَالُوا مَا هَذَا إِلا رَجُلٌ يُرِيدُ أَنْ يَصُدَّكُمْ عَمَّا كَانَ يَعْبُدُ آبَاؤُكُمْ وَقَالُوا مَا هَذَا إِلا إِفْكٌ مُفْتَرًى وَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا لِلْحَقِّ لَمَّا جَاءَهُمْ إِنْ هَذَا إِلا سِحْرٌ مُبِينٌ (٤٣)
وَمَا آتَيْنَاهُمْ مِنْ كُتُبٍ يَدْرُسُونَهَا وَمَا أَرْسَلْنَا إِلَيْهِمْ قَبْلَكَ مِنْ نَذِيرٍ (٤٤)
وَكَذَّبَ الَّذِينَ مِنْ قَبْلِهِمْ وَمَا بَلَغُوا مِعْشَارَ مَا آتَيْنَاهُمْ فَكَذَّبُوا رُسُلِي فَكَيْفَ كَانَ نَكِيرِ (٤٥)
قُلْ إِنَّمَا أَعِظُكُمْ بِوَاحِدَةٍ أَنْ تَقُومُوا لِلَّهِ مَثْنَى وَفُرَادَى ثُمَّ تَتَفَكَّرُوا مَا بِصَاحِبِكُمْ مِنْ جِنَّةٍ إِنْ هُوَ إِلا نَذِيرٌ لَكُمْ بَيْنَ يَدَيْ عَذَابٍ شَدِيدٍ (٤٦)
قُلْ مَا سَأَلْتُكُمْ مِنْ أَجْرٍ فَهُوَ لَكُمْ إِنْ أَجْرِيَ إِلا عَلَى اللَّهِ وَهُوَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ شَهِيدٌ (٤٧)
قُلْ إِنَّ رَبِّي يَقْذِفُ بِالْحَقِّ عَلامُ الْغُيُوبِ (٤٨)
40. one Day He will gather them all together, and say to the angels, "Was it you that these men used to worship?"
41. They will say, "Glory to Thee! Our (tie) is with Thee - As Protector - not with them. Nay, but They worshipped the Jinns: Most of them believed In them."
42. so on that Day no power shall They have over Each other, for profit or harm: and we shall say to the wrong-doers, "Taste ye the penalty of the Fire,- the which ye were wont to deny!"
43. when Our Clear Signs are rehearsed to them, They say, "This is only a man who wishes to hinder you from the (worship) which your fathers practised." and They say, "This is only a falsehood invented!" and the unbelievers say of the truth when it comes to them, "This is nothing but evident magic!"
44. but we had not given them Books which They could study, nor sent apostles to them before Thee As Warners.
45. and their predecessors rejected (the Truth); these have not received a tenth of what we had granted to those: yet when They rejected My apostles, How (terrible) was My rejection (of them)!
46. say: "I do admonish you on one point: that ye do stand up before Allah,- (it may be) In pairs, or (it may be) singly,- and reflect (within yourselves): your companion is not possessed: He is no less than a warner to you, In face of a terrible penalty."
47. say: "No reward do I ask of you: it is (all) In your interest: My reward is only due from Allah. and He is witness to all things."
48. say: "Verily My Lord doth cast the (mantle of) truth (over His servants),- He that has full knowledge of (all) that is hidden."
40* و به ياد آور روزي كه خداوند همه را محشور مي كند، سپس به فرشتگان مي گويد: آيا اين ها شما را مي پرستيدند؟
41* فرشتگان گويند: خدايا! تو منزهي، تو سرپرست مايي، نه آنها، بلكه آنان جن را مي پرستيدند و بيشترشان به آنان ايمان داشتند.
42* پس امروز برخي از شما براي يكديگر مال سود و زياني نيست و به كساني كه ستم كردند مي گوييم: بچشيد عذاب آتشي را كه آن را دروغ مي شمرديد.
43* و هر گاه آيات روشن ما بر آنان خوانده شود گويند: جز اين نيست كه اين مرد مي خواهد شما را از آن چه پدرانتان مي پرستيدند باز دارد و گويند: اين قرآن جز دروغي بافته شده نيست و كساني كه كفر ورزيدند، همين كه حق به سراغشان آمد، گفتند: اين، جز يك جادو و سحر روشن چيز ديگري نيست.
44* و ما به آنان (مشركان عرب) كتاب هاي آسماني نداده بوديم كه آن را بخوانند و بياموزند و بيم دهنده اي به سوي آنان نفرستاده ايم.
45* و كساني كه پيش از آنان بودند، پيامبران را تكذيب كردند، در حالي كه كافران قوم تو به يك دهم آن چه از قدرت و امكانات به گذشتگان داده بوديم نرسيده اند، پس آنان پيامبران مرا تكذيب كردند، پس ببين چگونه بود كيفر و عقوبت من نسبت به آنان.
46* بگو: من شما را به يك سخن پند مي دهم؛ براي خدا قيام كنيد، دو نفر دو نفر و يك نفر يك نفر، پس بيانديشيد (تا ببيند) كه هيچ گونه جنوني هم در سخن شما (پيامبر) نيست، او براي شما از عذاب سختي كه در پيش است جز هشدار دهنده اي نيست.
47* بگو: هر مزدي كه از شما خواستم پس آن به نفع شماست، مزد من جز بر خدا نيست و او بر هر چيزي گواه است.
48* بگو: همانا پروردگارم كه به نهان ها بسيار آگاه است حق را بر دل ها مي افكند.
40. et un Jour il les rassemblera tous. puis il dira aux Anges: ‹Est-ce vous que ces gens-là adoraient?›.
41. ils diront: ‹Gloire à Toi! Tu es Notre allié en dehors d'eux. ils adoraient plutٍt les djinns, en qui la plupart d'entre eux croyaient.
42. ce jour-là donc, vous n'aurez aucun moyen pour profiter ou nuire les uns aux autres, tandis que nous dirons aux injustes: ‹Goûtez Au châtiment du feu que vous traitiez de mensonge›.
43. et quand nos versets édifiants leur sont récités, ils disent: ‹Ce n'est là qu'un homme qui veut vous repousser de ce que vos ancêtres adoraient›. et ils disent: ‹Ceci (le Coran) n'est qu'un mensonge inventé›. et ceux qui ne croient pas disent de la vérité quand elle leur vient: ‹Ce n'est là qu'une magie évidente!›.
44. [Pourtant] nous ne leurs avons pas donné de livres à étudier. et nous ne leur avons envoyés avant Toi aucun avertisseur.
45. ceux d'avant eux avaient [aussi] démenti (leurs messagers). [les Mecquois] n'ont pas atteint le dixième de ce que nous leur avons donné [en force et en richesse]. ils traitaient Mes messagers de menteurs. et quelle réprobation fut la mienne!
46. Dis: ‹Je vous exhorte seulement à une chose: que pour Allah vous vous leviez, par deux ou isolément, et qu'ensuite vous réfléchissiez. votre compagnon (Muhammad) n'est nullement possédé: il n'est pour vous qu'un avertisseur annonçant un dur châtiment›.
47. Dis: ‹Ce que Je vous demande comme salaire, C'est pour vous- mêmes. car Mon salaire n'incombe qu'à Allah. il est témoin de toute chose›.
48. Dis: ‹Certes, Mon Seigneur lance la vérité, [à ses messagers]. il est Parfait Connaisseur des inconnaissables›.

اعوذ بالله من الشیطان الرجیم
گلبرگ چهار صد و سي و دوم
قَالَ الَّذِينَ اسْتَكْبَرُوا لِلَّذِينَ اسْتُضْعِفُوا أَنَحْنُ صَدَدْنَاكُمْ عَنِ الْهُدَى بَعْدَ إِذْ جَاءَكُمْ بَلْ كُنْتُمْ مُجْرِمِينَ (٣٢)
وَقَالَ الَّذِينَ اسْتُضْعِفُوا لِلَّذِينَ اسْتَكْبَرُوا بَلْ مَكْرُ اللَّيْلِ وَالنَّهَارِ إِذْ تَأْمُرُونَنَا أَنْ نَكْفُرَ بِاللَّهِ وَنَجْعَلَ لَهُ أَنْدَادًا وَأَسَرُّوا النَّدَامَةَ لَمَّا رَأَوُا الْعَذَابَ وَجَعَلْنَا الأغْلالَ فِي أَعْنَاقِ الَّذِينَ كَفَرُوا هَلْ يُجْزَوْنَ إِلا مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ (٣٣)
وَمَا أَرْسَلْنَا فِي قَرْيَةٍ مِنْ نَذِيرٍ إِلا قَالَ مُتْرَفُوهَا إِنَّا بِمَا أُرْسِلْتُمْ بِهِ كَافِرُونَ (٣٤)
وَقَالُوا نَحْنُ أَكْثَرُ أَمْوَالا وَأَوْلادًا وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ (٣٥)
قُلْ إِنَّ رَبِّي يَبْسُطُ الرِّزْقَ لِمَنْ يَشَاءُ وَيَقْدِرُ وَلَكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لا يَعْلَمُونَ (٣٦)
وَمَا أَمْوَالُكُمْ وَلا أَوْلادُكُمْ بِالَّتِي تُقَرِّبُكُمْ عِنْدَنَا زُلْفَى إِلا مَنْ آمَنَ وَعَمِلَ صَالِحًا فَأُولَئِكَ لَهُمْ جَزَاءُ الضِّعْفِ بِمَا عَمِلُوا وَهُمْ فِي الْغُرُفَاتِ آمِنُونَ (٣٧)
وَالَّذِينَ يَسْعَوْنَ فِي آيَاتِنَا مُعَاجِزِينَ أُولَئِكَ فِي الْعَذَابِ مُحْضَرُونَ (٣٨)
قُلْ إِنَّ رَبِّي يَبْسُطُ الرِّزْقَ لِمَنْ يَشَاءُ مِنْ عِبَادِهِ وَيَقْدِرُ لَهُ وَمَا أَنْفَقْتُمْ مِنْ شَيْءٍ فَهُوَ يُخْلِفُهُ وَهُوَ خَيْرُ الرَّازِقِينَ (٣٩)
32. the arrogant ones will say to those who had been despised: "Was it we who kept you back from guidance after it reached you? Nay, rather, it was ye who transgressed.
33. those who had been despised will say to the arrogant ones: "Nay! it was a plot (of yours) by Day and by night: Behold! ye (constantly) ordered us to be ungrateful to Allah and to attribute equals to Him!" They will declare (their) repentance when They see the penalty: we shall put yokes on the necks of the Unbelievers: it would only be a requital for their (ill) deeds.
34. never did we send a warner to a population, but the wealthy ones among them said: "We believe not In the (message) with which ye have been sent."
35. They said: "We have more In wealth and In sons, and we cannot be punished."
36. say: "Verily My Lord enlarges and restricts the provision to whom He pleases, but Most men understand not."
37. it is not your wealth nor your sons, that will bring you nearer to us In degree: but only those who believe and work righteousness - these are the ones for whom there is a multiplied reward for their deeds, while secure They (reside) In the dwellings on high!
38. those who strive against Our Signs, to frustrate them, will be given over into punishment.
39. say: "Verily My Lord enlarges and restricts the sustenance to such of His servants As He pleases: and nothing do ye spend In the least (in His Cause) but He replaces it: for He is the best of those who grant sustenance.
32* اما كساني كه استكبار ورزيدند به مستضعفان گويند: آيا ما شما را از هدايتي كه به سراغتان آمد بازداشتيم؟ بلكه شما خود گناهكار بوديد.
33* و زير دستان به مستكبران گويند: بلكه مايه گمراهي ما نيرنگ شب و روز شما بود، آن گاه كه ما را فرمان مي داديد به خدا كفر ورزيم و براي او همتاياني قرار دهيم و همين كه عذاب را مشاهده كردند پشيماني خود را پنهان نمودند و ما در گردن كساني كه كفر ورزيدند غل ها قرار داديم، آيا جز آن چه عمل مي كردند جزا داده مي شوند؟
34* و ما در هيچ دياري هشدار دهنده اي نفرستاديم مگر آن كه افراد خوش گذر آن گفتند: حتماً ما به آن چه بدان فرستاده شده ايد كافريم.
35* و گفتند: ما از جهت اموال و اولاد بيش تريم و اين نشانه لطف خداوند به ماست و ما عذاب نمي شويم.
36* بگو: همانا پروردگار من براي هر كه بخواهد روزي را گشايش مي دهد يا تنگ مي گرداند ولي بيشتر مردم نمي دانند. (كه اين گشايش و تنگي ها بيانگر ميزان علاقه خداوند به آنان نيست).
37* و اموال و فرزندانتان آن گونه فضيلتي نيست كه شما را به پيشگاه ما نزديك گرداند، مگر كساني كه ايمان آورده و كارهاي شايسته انجام داده اند. پس آنانند كه برايشان دو برابر آن چه عمل كردند پاداش است و آنانند كه در غرفه ها و طبقات بهشتي آسوده خاطرند.
38* و كساني كه به قصد به ستوه آوردن و محو و ابطال آيات ما تلاش مي كنند، اينان در عذاب الهي احضار مي شوند.
39* بگو: بدون شك، پروردگارم براي هركس از بندگانش كه بخواهد روزي را گشايش مي دهد و يا براي او تنگ و محدود مي گرداند و هر چه را در راه او انفاق كرديد پس او عوضش را جايگزين مي كند و او بهترين روزي دهندگان است.
32. ceux qui s'enorgueillissaient diront à ceux qu'ils considéraient comme faibles: ‹Est-ce nous qui vous avons repoussés de la bonne direction après qu'elle vous fut venue? mais vous étiez plutٍt des criminels›.
33. et ceux que l'on considérait comme faibles diront à ceux qui s'enorgueillissaient: ‹C'était votre stratagème, Plutٍt, nuit et jours, de nous commander de ne pas croire en Allah et de Lui donner des égaux›. et ils cacheront leur regret quand ils verront le châtiment. nous placerons des carcans aux cous de ceux qui ont mécru: les rétribuerait-on autrement que selon ce qu'ils oeuvraient?›
34. et nous n'avons envoyé aucun avertisseur dans une cité sans que ses gens aisés n'aient dit: ‹Nous ne croyons pas Au message avec lequel vous êtes Envoyés›.
35. et ils dirent: ‹Nous avons d'avantage de richesses et d'enfants et nous ne serons pas châtiés›.
36. Dis: ‹Mon Seigneur dispense avec largesse ou restreint ses dons à qui il veut. mais la plupart des gens ne savent pas›.
37. ni vos biens ni vos enfants ne vous rapprocherons à proximité de nous. sauf celui qui croit et oeuvre dans le bien. Ceux-là auront une double récompense pour ce qu'ils oeuvraient, tandis qu'ils seront en sécurités, aux étages supérieurs (du Paradis).
38. et quant à ceux qui s'efforcent à rendre nos versets inefficient, Ceux-là seront forcés de se présenter Au châtiment.
39. Dis: ‹Mon Seigneur dispense avec largesse ou restreint ses dons à ce qui il veut Parmi ses serviteurs. et toute dépense que vous faites [dans le bien], il la remplace, et C'est Lui le meilleur des donateurs›.

اعوذ بالله من الشیطان الرجیم
گلبرگ چهار صد و سي و يكم
وَلا تَنْفَعُ الشَّفَاعَةُ عِنْدَهُ إِلا لِمَنْ أَذِنَ لَهُ حَتَّى إِذَا فُزِّعَ عَنْ قُلُوبِهِمْ قَالُوا مَاذَا قَالَ رَبُّكُمْ قَالُوا الْحَقَّ وَهُوَ الْعَلِيُّ الْكَبِيرُ (٢٣)
قُلْ مَنْ يَرْزُقُكُمْ مِنَ السَّمَاوَاتِ وَالأرْضِ قُلِ اللَّهُ وَإِنَّا أَوْ إِيَّاكُمْ لَعَلَى هُدًى أَوْ فِي ضَلالٍ مُبِينٍ (٢٤)
قُلْ لا تُسْأَلُونَ عَمَّا أَجْرَمْنَا وَلا نُسْأَلُ عَمَّا تَعْمَلُونَ (٢٥)
قُلْ يَجْمَعُ بَيْنَنَا رَبُّنَا ثُمَّ يَفْتَحُ بَيْنَنَا بِالْحَقِّ وَهُوَ الْفَتَّاحُ الْعَلِيمُ (٢٦)
قُلْ أَرُونِيَ الَّذِينَ أَلْحَقْتُمْ بِهِ شُرَكَاءَ كَلا بَلْ هُوَ اللَّهُ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ (٢٧)
وَمَا أَرْسَلْنَاكَ إِلا كَافَّةً لِلنَّاسِ بَشِيرًا وَنَذِيرًا وَلَكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لا يَعْلَمُونَ (٢٨)
وَيَقُولُونَ مَتَى هَذَا الْوَعْدُ إِنْ كُنْتُمْ صَادِقِينَ (٢٩)
قُلْ لَكُمْ مِيعَادُ يَوْمٍ لا تَسْتَأْخِرُونَ عَنْهُ سَاعَةً وَلا تَسْتَقْدِمُونَ (٣٠)
وَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا لَنْ نُؤْمِنَ بِهَذَا الْقُرْآنِ وَلا بِالَّذِي بَيْنَ يَدَيْهِ وَلَوْ تَرَى إِذِ الظَّالِمُونَ مَوْقُوفُونَ عِنْدَ رَبِّهِمْ يَرْجِعُ بَعْضُهُمْ إِلَى بَعْضٍ الْقَوْلَ يَقُولُ الَّذِينَ اسْتُضْعِفُوا لِلَّذِينَ اسْتَكْبَرُوا لَوْلا أَنْتُمْ لَكُنَّا مُؤْمِنِينَ (٣١)
23. "No intercession can avail In His presence, except for those for whom He has granted permission. so far (Is This the case) that, when terror is removed from their hearts (at the Day of Judgment, then) will They say, 'What is it that your Lord commanded?' They will say, 'that which is true and just; and He is the Most high Most Great'."
24. say: "Who gives you sustenance, from the heavens and the earth?" say: "It is Allah. and certain it is that either we or ye are on right guidance or In Manifest error!"
25. say: "Ye shall not be questioned As to Our sins, nor shall we be questioned As to what ye do."
26. say: "Our Lord will gather us together and will In the end decide the matter between us (and you) In truth and justice: and He is the one to decide, the one who knows all."
27. say: "Show me those whom ye have joined with Him As partners: by no means (can ye). Nay, He is Allah, the Exalted In power, the Wise."
28. we have not sent Thee but As a universal (Messenger) to men, giving them glad tidings, and warning them (against sin), but Most men understand not.
29. They say: "When will This promise (come to pass) if ye are telling the truth?"
30. say: "The appointment to you is for a Day, which ye cannot put back for an Hour nor put forward."
31. the unbelievers say: "We shall neither believe In This Scripture nor In (any) that (came) before it." couldst Thou but see when the wrong-doers will be made to stand before their Lord, throwing back the word (of blame) on one another! those who had been despised will say to the arrogant ones: "Had it not been for you, we should certainly have been believers!"
23* و شفاعت نزد خداوند سودي ندارد، مگر براي آن كس كه او اجازه دهد. (انتظار اذن شفاعت، ادامه دارد) تا زماني كه هراس و اضطراب از دل هاي آنان برطرف شود، مجرمان از آنان پرسند: پروردگار شما چه گفت؟ پاسخ مي دهند: حق گفت؛ و او بلند مرتبه و بزرگ است.
24* (اي پيامبر! به مشركان) بگو: كيست كه از آسمان ها و زمين به شما روزي مي دهد؟ بگو: خدا؛ و البته يكي از ما يا شما بر طريق هدايت يا در گمراهي آشكار هستيم.
25* بگو: شما از آن چه ما مرتكب شده ايم بازخواست نخواهيد شد و ما نيز از آن چه شما انجام مي دهيد بازخواست نخواهيم شد.
26* بگو: پروردگار ما، ما و شما را در قيامت گرد مي آورد، سپس بين ما و شما به حق داوري خواهد كرد و اوست داور دانا.
27* بگو: كساني را كه به عنوان شريك به خداوند ملحق كرده ايد به من نشان دهيد. هرگز چنين نيست، بلكه اوست خداي نفوذ ناپذير حكيم.
28* و ما تو را به عنوان پيامبري مژده دهنده و بيم دهنده نفرستاديم جز براي همه مردم، ولي بيشتر مردم نمي دانند.
29* و آنان با تمسخر مي گويند: اگر راست مي گوييد، اين وعده (قيامت) چه وقت خواهد بود؟
30* بگو: براي شماست وعده روزي كه نه مي توانيد ساعتي از آن تأخير كنيد و نه پيشي بگيريد.
31* و كساني كه كافر شدند گفتند: ما نه به اين قرآن و نه به آن (كتابي) كه پيش از آن بوده است هرگز ايمان نخواهيم آورد. و تعجب مي كني اگر ببيني وقتي كه ستمگران (مشرك) در پيشگاه پروردگارشان بازداشت شده اند در حالي كه بعضي با بعض ديگر جدل و گفتگو مي كنند و گناه خود را به گردن يكديگر مي اندازند. كساني كه ضعيف نگاه داشته شده اند (زير دستان) به مستكبران مي گويند: اگر شما نبوديد، حتماً ما مؤمن بوديم.
23. l'intercession auprès de Lui ne profite qu'à celui qui en faveur duquel il la permet. quand ensuite la frayeur se sera éloignée de leurs coeurs, ils diront : ‹Qu'a dit votre Seigneur?› ils répondront: ‹La vérité; C'est Lui le Sublime, le Grand›.
24. Dis: ‹Qui vous nourrit du ciel et de la terre?› Dis: ‹Allah. C'est nous ou bien vous qui sommes sur une bonne voie, ou dans un égarement manifeste›.
25. Dis: ‹Vous ne serez pas interrogés sur les crimes que nous avons commis, et nous ne serons pas interrogés sur ce que vous faites›.
26. Dis: ‹Notre Seigneur nous réunira, puis il tranchera entre nous, avec la vérité, car C'est Lui le grand Juge, l'Omniscient›.
27. Dis: ‹Montrez-moi ceux que vous Lui avez donnés comme associés. Eh bien, Non! C'est plutٍt Lui, Allah, le Puissant, le Sage›.
28. et nous ne t'avons envoyé qu'en tant qu'annonciateur et avertisseur pour toute l'humanité. mais la plupart des gens ne savent pas.
29. et ils disent: ‹A quand cette promesse, Si vous êtes véridiques?›.
30. Dis: ‹Le rendez-vous est pour un Jour que vous ne saurez retarder d'une heure, ni avancer!›.
31. et ceux qui avaient mécru dirent: ‹Jamais nous ne croirons à ce Coran ni à ce qui l'a précédé›. et Si Tu pouvais voir les injustes seront debout devant leur Seigneur, se renvoyant la parole les uns aux autres! ceux que l'on considérait comme faibles diront à ceux qui s'enorgueillissaient: ‹Sans vous, nous aurions certes été croyants›.

اعوذ بالله من الشیطان الرجیم
گلبرگ چهار صد و سي ام
لَقَدْ كَانَ لِسَبَإٍ فِي مَسْكَنِهِمْ آيَةٌ جَنَّتَانِ عَنْ يَمِينٍ وَشِمَالٍ كُلُوا مِنْ رِزْقِ رَبِّكُمْ وَاشْكُرُوا لَهُ بَلْدَةٌ طَيِّبَةٌ وَرَبٌّ غَفُورٌ (١٥)
فَأَعْرَضُوا فَأَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ سَيْلَ الْعَرِمِ وَبَدَّلْنَاهُمْ بِجَنَّتَيْهِمْ جَنَّتَيْنِ ذَوَاتَيْ أُكُلٍ خَمْطٍ وَأَثْلٍ وَشَيْءٍ مِنْ سِدْرٍ قَلِيلٍ (١٦)
ذَلِكَ جَزَيْنَاهُمْ بِمَا كَفَرُوا وَهَلْ نُجَازِي إِلا الْكَفُورَ (١٧)
وَجَعَلْنَا بَيْنَهُمْ وَبَيْنَ الْقُرَى الَّتِي بَارَكْنَا فِيهَا قُرًى ظَاهِرَةً وَقَدَّرْنَا فِيهَا السَّيْرَ سِيرُوا فِيهَا لَيَالِيَ وَأَيَّامًا آمِنِينَ (١٨)
فَقَالُوا رَبَّنَا بَاعِدْ بَيْنَ أَسْفَارِنَا وَظَلَمُوا أَنْفُسَهُمْ فَجَعَلْنَاهُمْ أَحَادِيثَ وَمَزَّقْنَاهُمْ كُلَّ مُمَزَّقٍ إِنَّ فِي ذَلِكَ لآيَاتٍ لِكُلِّ صَبَّارٍ شَكُورٍ (١٩)
وَلَقَدْ صَدَّقَ عَلَيْهِمْ إِبْلِيسُ ظَنَّهُ فَاتَّبَعُوهُ إِلا فَرِيقًا مِنَ الْمُؤْمِنِينَ (٢٠)
وَمَا كَانَ لَهُ عَلَيْهِمْ مِنْ سُلْطَانٍ إِلا لِنَعْلَمَ مَنْ يُؤْمِنُ بِالآخِرَةِ مِمَّنْ هُوَ مِنْهَا فِي شَكٍّ وَرَبُّكَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ حَفِيظٌ (٢١)
قُلِ ادْعُوا الَّذِينَ زَعَمْتُمْ مِنْ دُونِ اللَّهِ لا يَمْلِكُونَ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ فِي السَّمَاوَاتِ وَلا فِي الأرْضِ وَمَا لَهُمْ فِيهِمَا مِنْ شِرْكٍ وَمَا لَهُ مِنْهُمْ مِنْ ظَهِيرٍ (٢٢)
15. there was, for
16. but They turned away (from Allah., and we sent against them the flood (released) from the dams, and we converted their two Garden (rows) into "gardens" producing bitter fruit, and tamarisks, and some few (stunted) Lote-trees.
17. that was the requital we gave them because They ungratefully rejected faith: and never do we give (such) requital except to such As are ungrateful rejecters.
18. between them and the cities on which we had poured Our blessings, we had placed cities In prominent positions, and between them we had appointed stages of journey In due proportion: "Travel therein, secure, by night and by Day."
19. but They said: "Our Lord! place longer distances between Our journey- stages": but They wronged themselves (therein). at length we made them As a tale (That is told), and we dispersed them all In scattered fragments. Verily In This are Signs for every (soul that is) patiently constant and grateful.
20. and on them did Satan prove true His idea, and They followed him, all but a party that believed.
21. but He had no authority over them,- except that we might test the man who believes In the Hereafter from Him who is In doubt concerning it: and Thy Lord doth watch over all things.
22. say: "Call upon other (gods) whom ye fancy, besides Allah. They have no power,- not the weight of an atom,- In the heavens or on earth: no (sort of) share have They therein, nor is any of them a helper to Allah.
15* همانا براي قوم سبأ در محل سكونتشان نشانه اي از قدرت و رحمت الهي بود: دو باغ و بوستان از راست و چپ. از روزي پروردگارتان بخوريد و براي او شكرگزار باشيد كه شهري پاك و پروردگاري آمرزنده داريد.
16* پس به جاي شكر، از خداوند روي گرداندند و ما بر آنان سيل ويرانگر عَرِم را فرستاديم و دو باغستان پر محصول آنان را به دو باغ با ميوه هاي تلخ و شور گز و اندكي از درخت سدر تبديل نموديم.
17* اين كيفر را به خاطر كفرانشان به آنان جزا داديم و آيا جز ناسپاسان را كيفر مي دهيم؟
18* و ميان آنان و مناطقي كه در آن بركت قرار داده بوديم، آبادي هايي آشكار بود كه به هم وصل و نزديك بود و سفر در ميان قريه ها را به طور متناسب مقرر كرده بوديم و به آنان گفتيم: در اين مناطق شب ها و روزها در حال امن سفر كنيد.
19* پس به ناسپاسي گفتند: پروردگارا! ميان سفر هاي ما فاصله بيانداز و بر خويشتن ستم كردند، پس ما آنان را موضوع داستان هايي براي عبرت ديگران قرار داديم و آنان را به كلي پراكنده و متلاشي كرديم، همانا در اين ناسپاسي آنان و قهر ما نشانه هايي از عبرت براي هر صبر كننده و شكرگزاري وجود دارد.
20* و البته ابليس گمان خود را (كه مي گفت: من اولاد آدم را گمراه مي كنم) بر آنان تحقق يافته ديد؛ پس همگي از او پيروي كردند، جز گروه اندكي از مؤمنان.
21* و ابليس هيچ گونه تسلط و غلبه اي بر آنان كه از او پيروي كردند نداشت. كار او تنها وسوسه است تا معلوم كنيم كسي را كه به آخرت ايمان دارد و در برابر وسوسه هاي او مقاومت مي كند از كسي كه نسبت به آخرت در ترديد است و پروردگارت بر همه چيز نگهبان است.
22* بگو: كساني را كه جز خدا شريك و معبود خود پنداشته ايد بخوانيد تا حاجتي از شما برآورند، آنان به ميزان ذره اي مالك چيزي در آسمان و زمين نيستند و براي شريك هاي خيالي شما در اداره زمين و آسمان هيچ گونه مشاركتي نيست و از طرف آنان هيچ گونه پشتيباني براي خداوند نيست.
15. il y avait assurément, pour la tribu de
16. mais ils se détournèrent. nous déchaînâmes contre eux l'inondation du Barrage, et leur changeâmes leurs deux jardins en deux jardins aux fruits amers, tamaris et quelques jujubiers.
17. Ainsi les rétribuâmes nous pour leur mécréance. Saurions-Nous sanctionner un autre que le mécréant?
18. et nous avions placé entre eux et les Cités que nous avions bénies, d'autres Cités proéminentes, et nous avions évalué les étapes de voyage entre elles. ‹Voyagez entre elles pendant des nuits et des jours, en sécurité›.
19. puis ils dirent: ‹Seigneur, allonge les distances entre nos étapes›, et ils se firent du tort à eux mêmes. nous fîmes d'eux, donc, des sujets de légendes et les désintégrâmes totalement. il y a en cela des avertissements pour tous grand endurant et grand reconnaissant.
20. et Satan a Très certainement rendu véridique Sa conjecture à leur égard. ils l'ont suivi donc, sauf un groupe Parmi les croyants.
21. et pourtant il n'avait sur eux aucun pouvoir Si ce n'est que nous voulions distinguer celui qui croyait en l'au-delà et celui qui doutait. Ton Seigneur, Cependant, assure la sauvegarde de toute chose.
22. Dis: ‹Invoquez ceux qu'en dehors d'Allah vous prétendez [être des divinités]. ils ne possèdent même pas le poids d'un atome, ni dans les cieux ni sur la terre. ils n'ont jamais été associés à leur création et il n'a personne Parmi eux pour le soutenir›.

اعوذ بالله من الشیطان الرجیم
گلبرگ چهار صد و بيست و نهم
أَفْتَرَى عَلَى اللَّهِ كَذِبًا أَمْ بِهِ جِنَّةٌ بَلِ الَّذِينَ لا يُؤْمِنُونَ بِالآخِرَةِ فِي الْعَذَابِ وَالضَّلالِ الْبَعِيدِ (٨)
أَفَلَمْ يَرَوْا إِلَى مَا بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْ مِنَ السَّمَاءِ وَالأرْضِ إِنْ نَشَأْ نَخْسِفْ بِهِمُ الأرْضَ أَوْ نُسْقِطْ عَلَيْهِمْ كِسَفًا مِنَ السَّمَاءِ إِنَّ فِي ذَلِكَ لآيَةً لِكُلِّ عَبْدٍ مُنِيبٍ (٩)
وَلَقَدْ آتَيْنَا دَاوُدَ مِنَّا فَضْلا يَا جِبَالُ أَوِّبِي مَعَهُ وَالطَّيْرَ وَأَلَنَّا لَهُ الْحَدِيدَ (١٠)
أَنِ اعْمَلْ سَابِغَاتٍ وَقَدِّرْ فِي السَّرْدِ وَاعْمَلُوا صَالِحًا إِنِّي بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ (١١)
وَلِسُلَيْمَانَ الرِّيحَ غُدُوُّهَا شَهْرٌ وَرَوَاحُهَا شَهْرٌ وَأَسَلْنَا لَهُ عَيْنَ الْقِطْرِ وَمِنَ الْجِنِّ مَنْ يَعْمَلُ بَيْنَ يَدَيْهِ بِإِذْنِ رَبِّهِ وَمَنْ يَزِغْ مِنْهُمْ عَنْ أَمْرِنَا نُذِقْهُ مِنْ عَذَابِ السَّعِيرِ (١٢)
يَعْمَلُونَ لَهُ مَا يَشَاءُ مِنْ مَحَارِيبَ وَتَمَاثِيلَ وَجِفَانٍ كَالْجَوَابِ وَقُدُورٍ رَاسِيَاتٍ اعْمَلُوا آلَ دَاوُدَ شُكْرًا وَقَلِيلٌ مِنْ عِبَادِيَ الشَّكُورُ (١٣)
فَلَمَّا قَضَيْنَا عَلَيْهِ الْمَوْتَ مَا دَلَّهُمْ عَلَى مَوْتِهِ إِلا دَابَّةُ الأرْضِ تَأْكُلُ مِنْسَأَتَهُ فَلَمَّا خَرَّ تَبَيَّنَتِ الْجِنُّ أَنْ لَوْ كَانُوا يَعْلَمُونَ الْغَيْبَ مَا لَبِثُوا فِي الْعَذَابِ الْمُهِينِ (١٤)
8. "Has He invented a falsehood against Allah, or has a spirit (seized) him?"- Nay, it is those who believe not In the Hereafter, that are In (real) penalty, and In farthest error.
9. see They not what is before them and behind them, of the sky and the earth? if we wished, we could cause the earth to swallow them up, or cause a piece of the sky to fall upon them. Verily In This is a Sign for every devotee that turns to Allah (in repentance).
10. we bestowed Grace aforetime on David from ourselves: "O ye Mountains! Sing ye back the praises of Allah with Him! and ye birds (also)! and we made the iron soft for him;-
11. (Commanding), "Make Thou coats of mail, balancing well the rings of chain armour, and work ye righteousness; for be sure I see (clearly) all that ye do."
12. and to Solomon (We made) the wind (obedient): its early morning (stride) was a month's (journey), and its evening (stride) was a month's (journey); and we made a Font of molten brass to flow for him; and there were Jinns that worked In front of him, by the leave of His Lord, and if any of them turned aside from Our command, we made Him taste of the penalty of the Blazing Fire.
13. They worked for Him As He desired, (making) arches, images, basons As Large As reservoirs, and (cooking) cauldrons fixed (in their places): "Work ye, sons of David, with thanks! but few of My servants are grateful!"
14. then, when we decreed (Solomon's) death, nothing showed them His death except a Little worm of the earth, which kept (slowly) gnawing away at His staff: so when He fell down, the Jinns saw plainly that if They had known the Unseen, They would not have tarried In the humiliating penalty (of their Task).
8* آيا او دانسته بر خدا دروغي بسته يا جنوني در اوست؟ (نه، چنين نيست) بلكه كساني كه به آخرت ايمان ندارند در عذاب و گمراهي (دوري از نجات و حق) هستند.
9* آيا به آن چه از آسمان و زمين، پيش رو و پشت سرشان است نگاه نكردند؟ اگر بخواهيم آنان را در زمين فرو مي بريم يا قطعه هايي از سنگ هاي آسمان را بر سرشان فرود مي آوريم، همانا در اين تهديد براي هر بنده توبه كاري عبرت قطعي است.
10* و همانا داوود را از سوي خود فضيلتي داديم و گفتيم: اي كوه ها! با او در تسبيح خدا هم نوا شويد و اي پرندگان! همراهي كنيد و آهن را براي او نرم كرديم.
11* و گفتيم: زره هاي كامل و فراخ بساز و بافت آن را در دست اندازه گيري كن. و كار شايسته انجام دهيد، همانا من به آن چه عمل مي كنيد بينا هستم.
12* و براي سليمان باد را رام و مسخر كرديم كه صبحگاهان مسير يك ماه را مي پيمود و عصرگاهان مسير يك ماه و براي او چشمه مس گداخته را روان ساختيم و گروهي از جن پيش روي او به اذن پروردگارش كار مي كردند؛ و هر يك از آنان كه از فرمان ما سرپيچي مي كرد او را از عذاب فروزان مي چشانديم.
13* جنيان، هر چه را كه سليمان مي خواست از محراب و تمثال و ظروف بزرگ مانند حوضچه و ديگ هاي ثابت برايش مي ساختند. اي خاندان داوود! شكر اين همه نعمت را بجا آوريد. اما اندكي از بندگان من سپاسگزارند.
14* پس چون مرگ را بر سليمان مقرر داشتيم، كسي جنيان را از مرگ او آگاه نساخت مگر جنبنده زمين (موريانه) كه عصايش را به تدريج مي خورد، پس چون سليمان به زمين افتاد جنيان دريافتند كه اگر غيب مي دانستند، در آن عذاب خوار كننده كارهاي سخت نمي ماندند.
8. Invente-t-il un mensonge contre Allah? ou bien est-il fou?› [Non], mais ceux qui ne croient pas en l'au-delà sont voués Au châtiment et à l'égarement lointain.
9. ne voient-ils donc pas ce qu'il y a comme ciel et comme terre devant et derrière eux? Si nous voulions, nous ferions Au la terre les engloutisse, ou que des morceaux du ciel tombent sur eux. il y a en cela une preuve pour Tout serviteur repentant.
10. nous avons certes accordé une grâce à David de Notre part. ش montagnes et oiseaux, répétez avec Lui (les louanges d'Allah). et pour Lui, nous avons amolli le fer.
11. (en Lui disant): ‹Fabrique des cottes de mailles complètes et mesure bien les mailles›. et faites le bien. Je suis Clairvoyant sur ce que vous faites.
12. et à Salomon (Nous avons assujetti) le vent, dont le parcours du matin équivaut à un mois (de
13. ils exécutaient pour Lui ce qu'il voulait: sanctuaires, statues, plateaux comme des bassin et marmites bien ancrées. ‹ش famille de David, oeuvrez par gratitude›, alors qu'il y a Peu de Mes serviteurs qui sont reconnaissants.
14. puis, quand nous décidâmes Sa mort, il n'y eut pour les avertir de Sa mort que ‹La bête de terre›, qui rongea Sa canne. puis Lorsqu'Il s'écroula, il apparut de toute évidence aux djinns que s'ils savaient vraiment l'inconnu, ils ne seraient pas restés dans le supplice humiliant [de la servitude].





