اعوذ بالله من الشیطان الرجیم
گلبرگ چهارصد و نود و ششم
۞ بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ ۞
حم (١) وَالْكِتَابِ الْمُبِينِ (٢) إِنَّا أَنْزَلْنَاهُ فِي لَيْلَةٍ مُبَارَكَةٍ إِنَّا كُنَّا مُنْذِرِينَ (٣) فِيهَا يُفْرَقُ كُلُّ أَمْرٍ حَكِيمٍ (٤) أَمْرًا مِنْ عِنْدِنَا إِنَّا كُنَّا مُرْسِلِينَ (٥) رَحْمَةً مِنْ رَبِّكَ إِنَّهُ هُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ (٦) رَبِّ السَّمَاوَاتِ وَالأرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا إِنْ كُنْتُمْ مُوقِنِينَ (٧) لا إِلَهَ إِلا هُوَ يُحْيِي وَيُمِيتُ رَبُّكُمْ وَرَبُّ آبَائِكُمُ الأوَّلِينَ (٨) بَلْ هُمْ فِي شَكٍّ يَلْعَبُونَ (٩) فَارْتَقِبْ يَوْمَ تَأْتِي السَّمَاءُ بِدُخَانٍ مُبِينٍ (١٠) يَغْشَى النَّاسَ هَذَا عَذَابٌ أَلِيمٌ (١١) رَبَّنَا اكْشِفْ عَنَّا الْعَذَابَ إِنَّا مُؤْمِنُونَ (١٢) أَنَّى لَهُمُ الذِّكْرَى وَقَدْ جَاءَهُمْ رَسُولٌ مُبِينٌ (١٣) ثُمَّ تَوَلَّوْا عَنْهُ وَقَالُوا مُعَلَّمٌ مَجْنُونٌ (١٤) إِنَّا كَاشِفُوا الْعَذَابِ قَلِيلا إِنَّكُمْ عَائِدُونَ (١٥) يَوْمَ نَبْطِشُ الْبَطْشَةَ الْكُبْرَى إِنَّا مُنْتَقِمُونَ (١٦) وَلَقَدْ فَتَنَّا قَبْلَهُمْ قَوْمَ فِرْعَوْنَ وَجَاءَهُمْ رَسُولٌ كَرِيمٌ (١٧) أَنْ أَدُّوا إِلَيَّ عِبَادَ اللَّهِ إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ (١٨)
In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful.
1. Ha-Mim.
2. by the Book that makes things clear;-
3. we sent it down during a Blessed night: for we (ever) wish to warn (against evil).
4. In the (Night) is made distinct every affair of Wisdom,
5. by command, from Our Presence. for we (ever) send (revelations),
6. As Mercy from Thy Lord: for He hears and knows (All things);
7. the Lord of the heavens and the earth and all between them, if ye (but) have an assured Faith.
8. there is no god but He: it is He who gives life and gives death,- the Lord and Cherisher to you and your earliest ancestors.
9. yet They play about In doubt.
10. then watch Thou for the Day that the sky will bring forth a kind of smoke (or mist) plainly visible,
11. Enveloping the people: This will be a penalty grievous.
12. (They will say:) "Our Lord! remove the penalty from us, for we do really believe!"
13. How shall the Message be (effectual) for them, seeing that an Messenger explaining things clearly has (already) come to them,-
14. yet They turn away from Him and say: "Tutored (by others), a man possessed!"
15. we shall indeed remove the penalty for a while, (but) truly ye will revert (to your ways).
16. one Day we shall seize you with a mighty onslaught: we will indeed (then) exact Retribution!
17. we did, before them, try the people of Pharaoh: there came to them an apostle Most Honourable,
18. saying: "Restore to me the servants of Allah. I am to you an apostle worthy of all trust;
۞ به نام خداوند بخشنده مهربان ۞
1* حا ،ميم . 2* سوگند به اين كتاب روشن و روشنگر 3* كه ما آن را در شبي با بركت فرو فرستاديم ، كه ما هماره بيم دهنده بوديم . 4* در آن شب هر كار استواري جدا و تدبير و گزارده ميشود5* فرماني از نزد ماست ، كه ما ايم فرستنده پيامبران . 6* از روي بخشايشي از پرودگارت ، كه اوست شنوا و دانا 7* همان پرودگار آسمانها و زمين و آنچه ميان آنهاست ، اگر بي گمان باور داريد . 8* هيچ خدايي جز او نيست ، زنده مي كند و ميميراند ، پرودگار شما و پروردگار پدران پيشين شماست . 9* كافران اين را باور ندارند ، بلكه آنها در شك و ترديد سرگرم بازي اند . 10* پس روزي را چشم مي دار كه آسمان دودي آشكار بياورد 11* كه مردم را فراگيرد ،گويند : اين عذابي است دردناك 12* پروردگارا ، اين عذاب را از ما بردار ، كه ما ايمان آوردنده ايم . 13* از كجا و چگونه آنان را پند گرفتن باشد ؟! و حال آنكه ايشان را پيامبري آشكار و روشنگر آمد 14* آنگاه از او روي برگرداندند و گفتند :آموخته اي است ديوانه . 15* اينك ما عذاب را اندكي – زماني اندك- بر مي داريم ، ولي شما به كفر باز ميگرديد. 16* منتظر باش رويز – روز بدر يا روز قيامت – كه كافران را سخت فرو گيريم گرفتن بزرگ ، كه ما انتقام گيرنده ايم. 17* و هر آينه پيش از آنان قوم فروعون را آزموديم ، و ايشان را پيامبري بزرگوار آمد . 18* به اين كه بندگان خدا – بني اسرائيل- را به من سپاريد ، كه من شما را پيامبري امينم.
Au nom d'Allah, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux
1. Ha, Mim.
2. par le Livre (le Coran) explicite.
3. nous l'avons fait descendre en une nuit bénie, nous sommes en vérité celui qui avertit,
4. durant laquelle est décidé Tout ordre Sage,
5. C'est là un commandement venant de nous. C'est nous qui envoyons [les Messagers],
6. à titre de Miséricordieux de la part de Ton Seigneur, car C'est Lui l'Audient, l'Omniscient,
7. Seigneur des cieux et de la terre et de ce qui est entre eux, Si seulement vous pouviez en avoir la conviction.
8. point de divinité à part Lui. il donne la vie et donne la mort, et il est votre Seigneur et le Seigneur de vos premiers ancêtres.
9. mais ces gens-là, dans le doute, s'amusent.
10. et bien, attends le Jour où le ciel apportera une fumée visible
11. qui couvrira les gens. ce sera un châtiment douloureux.
12. ‹Seigneur, éloigne de nous le châtiment. car [à présent] nous croyons›.
13. d'où leur vient cette prise de conscience alors qu'un Messager explicite leur est déjà venu,
14. puis ils s'en détournèrent en disant: ‹C'est un homme instruit [par d'autres], un possédé›.
15. nous dissiperons le châtiment pour Peu de temps; car vous récidiverez.
16. le Jour où nous userons de la plus grande violence et nous nous vengerons.
17. et avant eux, nous avons déjà éprouvé le peuple de Pharaon, quand un noble Messager leur était venu,
18. [leur disant]: ‹Livrez-moi les serviteurs d'Allah! Je suis pour vous un Messager digne de confiance.

اعوذ بالله من الشیطان الرجیم
گلبرگ چهارصد و نود و پنجم
إِنَّ الْمُجْرِمِينَ فِي عَذَابِ جَهَنَّمَ خَالِدُونَ (٧٤) لا يُفَتَّرُ عَنْهُمْ وَهُمْ فِيهِ مُبْلِسُونَ (٧٥) وَمَا ظَلَمْنَاهُمْ وَلَكِنْ كَانُوا هُمُ الظَّالِمِينَ (٧٦) وَنَادَوْا يَا مَالِكُ لِيَقْضِ عَلَيْنَا رَبُّكَ قَالَ إِنَّكُمْ مَاكِثُونَ (٧٧) لَقَدْ جِئْنَاكُمْ بِالْحَقِّ وَلَكِنَّ أَكْثَرَكُمْ لِلْحَقِّ كَارِهُونَ (٧٨) أَمْ أَبْرَمُوا أَمْرًا فَإِنَّا مُبْرِمُونَ (٧٩) أَمْ يَحْسَبُونَ أَنَّا لا نَسْمَعُ سِرَّهُمْ وَنَجْوَاهُمْ بَلَى وَرُسُلُنَا لَدَيْهِمْ يَكْتُبُونَ (٨٠) قُلْ إِنْ كَانَ لِلرَّحْمَنِ وَلَدٌ فَأَنَا أَوَّلُ الْعَابِدِينَ (٨١) سُبْحَانَ رَبِّ السَّمَاوَاتِ وَالأرْضِ رَبِّ الْعَرْشِ عَمَّا يَصِفُونَ (٨٢) فَذَرْهُمْ يَخُوضُوا وَيَلْعَبُوا حَتَّى يُلاقُوا يَوْمَهُمُ الَّذِي يُوعَدُونَ (٨٣) وَهُوَ الَّذِي فِي السَّمَاءِ إِلَهٌ وَفِي الأرْضِ إِلَهٌ وَهُوَ الْحَكِيمُ الْعَلِيمُ (٨٤) وَتَبَارَكَ الَّذِي لَهُ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالأرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَعِنْدَهُ عِلْمُ السَّاعَةِ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ (٨٥) وَلا يَمْلِكُ الَّذِينَ يَدْعُونَ مِنْ دُونِهِ الشَّفَاعَةَ إِلا مَنْ شَهِدَ بِالْحَقِّ وَهُمْ يَعْلَمُونَ (٨٦) وَلَئِنْ سَأَلْتَهُمْ مَنْ خَلَقَهُمْ لَيَقُولُنَّ اللَّهُ فَأَنَّى يُؤْفَكُونَ (٨٧) وَقِيلِهِ يَا رَبِّ إِنَّ هَؤُلاءِ قَوْمٌ لا يُؤْمِنُونَ (٨٨) فَاصْفَحْ عَنْهُمْ وَقُلْ سَلامٌ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ (٨٩)
74. the sinners will be In the punishment of Hell, to dwell therein (for aye):
75. Nowise will the (punishment) be lightened for them, and In despair will They be there overwhelmed.
76. Nowise shall we be unjust to them: but it is They who have been unjust themselves.
77. They will cry: "O Malik! would that Thy Lord put an end to us!" He will say, "Nay, but ye shall abide!"
78. Verily we have brought the truth to you: but Most of you have a hatred for Truth.
79. What! have They settled some plan (among themselves)? but it is we who settle things.
80. or do They think that we Hear not their secrets and their private counsels? indeed (We do), and Our Messengers are by them, to record.
81. say: "If ((Allah)) Most gracious had a son, I would be the first to worship."
82. glory to the Lord of the heavens and the earth, the Lord of the Throne (of Authority)! (He is free) from the things They attribute (to Him)!
83. so leave them to babble and play (with vanities) until They meet that Day of theirs, which They have been promised.
84. it is He who is Allah In heaven and Allah on earth; and He is full of wisdom and knowledge.
85. and Blessed is He to whom belongs the dominion of the heavens and the earth, and all between them: with Him is the knowledge of the Hour (of Judgment): and to Him shall ye be brought back.
86. and those whom They invoke besides Allah have no power of intercession;- only He who bears witness to the truth, and They know (him).
87. if Thou ask them, who created them, They will certainly say, Allah. How then are They deluded away (from the truth)?
88. ((Allah) has knowledge) of the (Prophet's) cry, "O My Lord! truly these are people who will not believe!"
89. but turn away from them, and say "Peace!" but soon shall They know!
74* همانا بزركاران در عذاب دوزخ جاويدانند . 75* عذاب از آنان سبك نشود و آنها در آن نوميد باشند – از بيرون شدن از آتش- 76* و ما به آنان ستم نكرديم وليكن آنان خود ستمكار بودند 77* و چون اميد رهايي ندارند آواز دهند كه اي مالك ، - نگهبان آتش دوزخ- بايد كه پروردگارت ما را بميراند ، گويد : همانا كه شما درنگ كننده و ماندني هستيد 78* و خدا فرمايد : هر اينه حق را براي شما آورديم وليكن بيشترتان حق را خوش نداريد. 79* آيا كافران كاري استوار – در رد حق – ساختند ؟ پس ما هم براي كيفر آنها كاري استوار مي سازيم . 80* يا مگر ميپندارند كه ما انديشه نهاني و راز گويي آنان با يكديگر را نمي شنويم ؟ چرا ، مي شنويم ،و فرستادگان ما – فرشتگان نويسنده اعمال – در نزد آنها مي نويسند . 81* بگو اگر خداي رحمان را فرزندي مي بود ،پي من نخستين پرستنده وي بودم . 82* پاك است پروردگار آسمانها و زمين ، پروردگار عرض ، از آنچه او را به ناشايست وصف مي كنند . 83* پس واگذارشان تا بيهوده گفت و گو كنند و به بازي سرگرم باشند تا آن روزشان را كه وعده داده شده ديدار كنند . 84* و اوست آن كه در آسمان خداست و در زمين خداست ، و اوست با حكمت ودانا . 85* و بزرگ و بزرگوار است آن خداي كه او راست پادشاهي آسمانها و زمين و آنچه ميان آنهاست ، و دانش هنگام رستاخيز نزد اوست و به سوي او بازگردانده ميشويد.
86* و آنان كه به جاي خدا مي خوانند – مي پرستند – ياراي شفاعت كردن ندارند مگر كساني كه به حق – توحيد – گواهي داده باشند و بدانند – كه از چه كسي شفاعت كنند، و شفاعت نخواهند كرد مگر از مومنان-. 87* و اگر از آنان بپرسي چه كسي آنان را آفريده است هر آينه گويند : خدا . پس كجا و چگونه از پرستش خدا به پرستش غير او گردانيده ميشوند ؟! 88* و خدا علم دارد به گفتار او – پيامبر(ص)- كه اي پروردگار من ، همانا اينان مردمي اند كه ايمان نمي آورند. 89* پس ، از آنان روي بگردان و سلام گو ، زودا كه بدانند.
74. quant aux criminels, ils demeureront dans le châtiment de l'Enfer,
75. qui ne sera jamais interrompu pour eux et où ils seront en désespoir.
76. nous ne leur avons fait aucun tort, mais C'étaient eux les injustes.
77. et ils crieront: ‹ Malik ! que Ton Seigneur nous achève!› il dira: ‹En vérité, vous êtes pour y demeurer [éternellement]›!
78. ‹Certes, nous vous avions apporté la vérité; mais la plupart d'entre vous détestaient la vérité›.
79. Ont-ils pris quelque décision [entre eux]? car C'est nous qui décidons!
80. ou bien escomptent-ils que nous n'entendons pas leur secret ni leurs délibérations? mais si! nos Anges prennent note auprès d'eux.
81. Dis: ‹Si le Tout Miséricordieux avait un enfant, alors Je serais le premier à l'adorer›.
82. Gloire Au Seigneur des cieux et de la terre, Seigneur du Trٍne; il transcende de ce qu'ils décrivent.
83. laisse-les donc s'enfoncer dans leur fausseté et s'amuser jusqu'à ce qu'ils rencontrent le Jour qui leur est promis.
84. C'est Lui qui est Dieu dans le ciel et Dieu sur terre; et C'est Lui le Sage, l'Omniscient!
85. et béni soit celui à qui appartient le souveraineté des cieux et de la terre et de ce qui est entre eux. il détient la science de l'Heure. et C'est vers Lui que vous serez ramenés.
86. et ceux qu'ils invoquent en dehors de Lui n'ont aucun pouvoir d'intercession, à l'exception de ceux qui auront témoigné de la vérité en pleine connaissance de cause.
87. et Si Tu leur demandes qui les a créés, ils diront Très certainement: ‹Allah›. Comment se fait-il donc qu'ils se détournent?
88. et Sa parole (la parole du prophète à Allah): ‹Seigneur, ce sont là des gens qui ne croient pas›.
89. et bien, éloigne-toi d'eux (pardonne-leur); et dit: ‹Salut!› car ils sauront bientٍt.

اعوذ بالله من الشیطان الرجیم
گلبرگ چهارصد و نود و چهارم
وَإِنَّهُ لَعِلْمٌ لِلسَّاعَةِ فَلا تَمْتَرُنَّ بِهَا وَاتَّبِعُونِ هَذَا صِرَاطٌ مُسْتَقِيمٌ (٦١) وَلا يَصُدَّنَّكُمُ الشَّيْطَانُ إِنَّهُ لَكُمْ عَدُوٌّ مُبِينٌ (٦٢) وَلَمَّا جَاءَ عِيسَى بِالْبَيِّنَاتِ قَالَ قَدْ جِئْتُكُمْ بِالْحِكْمَةِ وَلأبَيِّنَ لَكُمْ بَعْضَ الَّذِي تَخْتَلِفُونَ فِيهِ فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ (٦٣) إِنَّ اللَّهَ هُوَ رَبِّي وَرَبُّكُمْ فَاعْبُدُوهُ هَذَا صِرَاطٌ مُسْتَقِيمٌ (٦٤) فَاخْتَلَفَ الأحْزَابُ مِنْ بَيْنِهِمْ فَوَيْلٌ لِلَّذِينَ ظَلَمُوا مِنْ عَذَابِ يَوْمٍ أَلِيمٍ (٦٥) هَلْ يَنْظُرُونَ إِلا السَّاعَةَ أَنْ تَأْتِيَهُمْ بَغْتَةً وَهُمْ لا يَشْعُرُونَ (٦٦) الأخِلاءُ يَوْمَئِذٍ بَعْضُهُمْ لِبَعْضٍ عَدُوٌّ إِلا الْمُتَّقِينَ (٦٧) يَا عِبَادِ لا خَوْفٌ عَلَيْكُمُ الْيَوْمَ وَلا أَنْتُمْ تَحْزَنُونَ (٦٨) الَّذِينَ آمَنُوا بِآيَاتِنَا وَكَانُوا مُسْلِمِينَ (٦٩) ادْخُلُوا الْجَنَّةَ أَنْتُمْ وَأَزْوَاجُكُمْ تُحْبَرُونَ (٧٠) يُطَافُ عَلَيْهِمْ بِصِحَافٍ مِنْ ذَهَبٍ وَأَكْوَابٍ وَفِيهَا مَا تَشْتَهِيهِ الأنْفُسُ وَتَلَذُّ الأعْيُنُ وَأَنْتُمْ فِيهَا خَالِدُونَ (٧١) وَتِلْكَ الْجَنَّةُ الَّتِي أُورِثْتُمُوهَا بِمَا كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ (٧٢) لَكُمْ فِيهَا فَاكِهَةٌ كَثِيرَةٌ مِنْهَا تَأْكُلُونَ (٧٣)
61. and (Jesus) shall be a Sign (for the coming of) the Hour (of Judgment): Therefore have no doubt about the (Hour), but follow ye Me: This is a straight way.
62. let not the evil one hinder you: for He is to you an enemy avowed.
63. when Jesus came with Clear Signs, He said: "Now have I come to you with Wisdom, and In order to make Clear to you some of the (points) on which ye dispute: Therefore fear Allah and obey Me.
64. "For Allah, He is My Lord and your Lord: so worship ye him: This is a straight Way."
65. but Sects from among themselves fell into disagreement: then woe to the wrong-doers, from the penalty of a grievous day!
66. do They only wait for the Hour - that it should come on them all of a sudden, while They perceive not?
67. friends on that Day will be foes, one to another,- except the Righteous.
68. My devotees! no fear shall be on you that Day, nor shall ye grieve,-
69. (Being) those who have believed In Our Signs and bowed (Their wills to Ours) In Islam.
70. enter ye the garden, ye and your wives, In (beauty and) rejoicing.
71. to them will be passed round, dishes and goblets of gold: there will be there all that the souls could desire, all that their ayes could delight in: and ye shall abide therein (for eye).
72. such will be the Garden of which ye are made heirs for your (good) deeds (in life).
73. ye shall have therein abundance of fruit, from which ye shall have satisfaction.
61* و هر آينه او ( عيسي) نشانه اي است براي دانستن قيامت- زيرا بدون پدر به دنيا آمد و نيز مردگان را زنده مي كرد و اين دليلي است بر امكان زده شدن مردگان در قيامت- پس در آن – روز رستاخيز – شكر نكنيد و مرا پيروي كنيد ،اين است راه راست.
62*و شيطان شما را از راه راست باز ندارد و نگرداند ،كه او دشمن آشكار شماست . 63* و چون عيسي با نشانه ها و دلايل روشن آمد،گفت: همانا براي شما حكمت –سخن درست و استوار در عقايد و اخلاق- آورده ام تا بدان راه يابيد و تا برخي از آنچه را كه درباره آن اختلاف ميكنيد برايتان بيان كنم. پس از خداي پروا كنيد و مرا فرمان بريد .
64* همانا خداي يكتا پروردگار من و پروردگار شماست پس او را بپرستيد ،اين است راه راست.
65*اما آن گروهها –ترسايان- ميان خود درباره او اختلاف كردند ،پس واي بر ستمكاران از عذاب روزي دردناك.
66*آيا جز رستاخيز را چشم براه اند كه ناگهان بديشان آيد در حالي كه آگاه نباشند؟
67*دوستان – كه دوستيشان در راه كفر و گناه است – در آن روز برخي دشمن برخ ديگرند،مگر پرهيزگاران – كه دوستي ايشان براي خدا و در راه خداست.-
68*اي بندگان من ، امروز نه بيمي بر شماست و نه اندوهگين مي شويد. 69* آنان كه به آيات ما ايمان آوردند و مسلمان بودند . 70* به آنان گفته شود : شما و همسرانتان به بهشت در آييد شادان و خرمان – گرامي داشتگان -. 71* كاسه هايي از زر – پر از طعام – و كوزه هايي – از شراب- بر آنان بگردانند ،و در آن بهشت است هر چه دلها خواهش و آرزو كند و چشمها از ديدن آن لذت برد و شما در آنجا جاويدانيد.
72* و اين است بهشتي كه به پاداش آنچه ميكرديد به ميراث ميبريد.
73* براي شما در آنجا ميوه هاي بسيار هست كه از آنها ميخوريد.
61. il sera un signe Au sujet de l'Heure. n'en doutez point. et suivez-moi: voilà un droit chemin.
62. que le Diable ne vous détourne point! car il est pour vous un ennemi déclaré.
63. et quand Jésus apporta les preuves, il dit: ‹Je suis venu à vous avec la Sagesse et pour vous expliquer certains de vos sujets de désaccord. craignez Allah donc et obéissez-moi.
64. Allah est en vérité Mon Seigneur et votre Seigneur. Adorez- le donc. voilà un droit chemin.
65. mais les factions divergèrent entre elles. Malheur donc aux injustes du châtiment d'un Jour douloureux!
66. Attendent-ils seulement que l'Heure leur vienne à l'improviste, sans qu'ils ne s'en rendent compte?
67. les amies, ce jour-là, seront ennemies les uns des autres; excepté les pieux.
68. ‹ Mes serviteurs! vous ne devez avoir aucune crainte aujourd'hui; vous ne serez point affligés,
69. ceux qui croient en nos signe et sont musulmans,,
70. ‹Entrez Au Paradis, vous et vos épouses, vous y serez fêtés›.
71. on fera circuler Parmi eux des plats d'or et des coupes; et il y aura là [pour eux] Tout ce que les âmes désirent et ce qui réjouit les yeux; - ‹Et vous y demeurerez éternellement.
72. tel est le Paradis qu'on vous fait hériter pour ce que vous faisiez.
73. il y aura là pour vous beaucoup de fruits dont vous mangerez›.

اعوذ بالله من الشیطان الرجیم
گلبرگ چهارصدو نود و سوم
وَمَا نُرِيهِمْ مِنْ آيَةٍ إِلا هِيَ أَكْبَرُ مِنْ أُخْتِهَا وَأَخَذْنَاهُمْ بِالْعَذَابِ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ (٤٨) وَقَالُوا يَا أَيُّهَا السَّاحِرُ ادْعُ لَنَا رَبَّكَ بِمَا عَهِدَ عِنْدَكَ إِنَّنَا لَمُهْتَدُونَ (٤٩) فَلَمَّا كَشَفْنَا عَنْهُمُ الْعَذَابَ إِذَا هُمْ يَنْكُثُونَ (٥٠) وَنَادَى فِرْعَوْنُ فِي قَوْمِهِ قَالَ يَا قَوْمِ أَلَيْسَ لِي مُلْكُ مِصْرَ وَهَذِهِ الأنْهَارُ تَجْرِي مِنْ تَحْتِي أَفَلا تُبْصِرُونَ (٥١) أَمْ أَنَا خَيْرٌ مِنْ هَذَا الَّذِي هُوَ مَهِينٌ وَلا يَكَادُ يُبِينُ (٥٢) فَلَوْلا أُلْقِيَ عَلَيْهِ أَسْوِرَةٌ مِنْ ذَهَبٍ أَوْ جَاءَ مَعَهُ الْمَلائِكَةُ مُقْتَرِنِينَ (٥٣) فَاسْتَخَفَّ قَوْمَهُ فَأَطَاعُوهُ إِنَّهُمْ كَانُوا قَوْمًا فَاسِقِينَ (٥٤) فَلَمَّا آسَفُونَا انْتَقَمْنَا مِنْهُمْ فَأَغْرَقْنَاهُمْ أَجْمَعِينَ (٥٥) فَجَعَلْنَاهُمْ سَلَفًا وَمَثَلا لِلآخِرِينَ (٥٦) وَلَمَّا ضُرِبَ ابْنُ مَرْيَمَ مَثَلا إِذَا قَوْمُكَ مِنْهُ يَصِدُّونَ (٥٧) وَقَالُوا أَآلِهَتُنَا خَيْرٌ أَمْ هُوَ مَا ضَرَبُوهُ لَكَ إِلا جَدَلا بَلْ هُمْ قَوْمٌ خَصِمُونَ (٥٨) إِنْ هُوَ إِلا عَبْدٌ أَنْعَمْنَا عَلَيْهِ وَجَعَلْنَاهُ مَثَلا لِبَنِي إِسْرَائِيلَ (٥٩) وَلَوْ نَشَاءُ لَجَعَلْنَا مِنْكُمْ مَلائِكَةً فِي الأرْضِ يَخْلُفُونَ (٦٠)
48. we showed them Sign after Sign, Each greater than its fellow, and we seized them with punishment, In order that They might turn (to us).
49. and They said, "O Thou sorcerer! invoke Thy Lord for us according to His Covenant with thee; for we shall truly Accept Guidance."
50. but when we removed the penalty from them, Behold, They broke their word.
51. and Pharaoh proclaimed among His people, saying: "O My people! does not the dominion of Egypt belong to me, (witness) these streams flowing underneath My (palace)? What! see ye not then?
52. "Am I not better than This (Moses), who is a contemptible wretch and can scarcely express Himself clearly?
53. "Then why are not gold bracelets bestowed on him, or (Why) come (not) with Him angels accompanying Him In procession?"
54. Thus did He make fools of His people, and They obeyed him: truly were They a people rebellious (against Allah..
55. when at length They provoked us, we exacted retribution from them, and we drowned them all.
56. and we made them (A people) of the past and an example to later ages.
57. when (Jesus) the son of Mary is held up As an example, Behold, Thy people raise a clamour thereat (in ridicule)!
58. and They say, "Are Our gods best, or He?" This They set forth to thee, only by way of disputation: yea, They are a contentious people.
59. He was no more than a servant: we granted Our favour to him, and we made Him an example to the Children of Israel.
60. and if it were Our will, we could make angels from amongst you, succeeding Each other on the earth.
48* و آنان را هيچ نشانه اي – معجزه اي – ننموديم مگر آنكه بزرگتر از نشانه ديگر بود. و به عذاب گرفتارشان كرديم تا شايد بازگردند.49*و گفتند اي جادوگر ،پروردگار خويش را به آن عهدي كه با تو كرده است براي ما بخوان تا اين عذاب را از ما بردارد كه ما راهيافته ايم.50*و چون عذاب را از آنها برداشتيم هماندم پيمان شكستند. 51* و فرعون در ميان قوم خود بانگ برآورد و گفت اي قوم من،آيا پادشاهي مصر و اين جويها كه از زير كوشك من روانند ازآن من نيستند ؟ آيا عظمن و حشمن مرا نمي بينيد؟52*مگر نه من بهترم از اين كس كه خوار و زبون است و نمي تواند سخن را روشن بيان كند ؟ 53* اگر حق است شايسته رياست پس چرا دستبند هاي زرين بر او افكنده نشده ؟ يا چرا فرشتگان همراه وي براي تصديق رسالتش نيامده اند؟! 54*پس قوم خود را بدين نيرنگ سبك و زبون گرفت ،و آنان هم از او فرمان بردند ،زيرا كه مردمي بدكار و بيرون از فرمان خداي بودند. 55* پس چون ما را به خشم آوردند از آنها انتقام گرفتيم و همگي را غرق كرديم . 56*پس آنان را گذشتگاني – پيشرواني براي دوزخيان – و پندي و عبرتي براي پسينيان كرديم . 57* و چون پسر مريم مثل آورده شد – كه تولد او مانند آدم (ع) بدون پدر بود – ناگاه قوم تو به خنده ومسخره بانگ برداشتند 58* و گفتند : خدايان ما بهترند يا او ؟ اين مثل را براي تو نزدند مگر از روي ستيزه و جدل بلكه آنان مردمي ستيزه گرند . 59* او ( عيسي ) نيست مگر بنده اي كه بر او نعمت نبوت ارزاني داشتيم و او را براي فرزندان اسرائيل نشانه و عبرتي ساختيم. 60* و اگر مي خواستيم هر آينه به جاي شما فرشتگاني پديد ميكرديم كه در زمين جانشين شما باشند.
48. chaque miracle que nous leur montrions était plus probant que son précédent. et nous les saisîmes par châtiment, Peut-être reviendront-ils [vers nous].
49. et ils dirent: ‹ magicien! implore pour nous Ton Seigneur Au nom de l'engagement qu'il a pris envers Toi. nous suivrons le droit chemin›.
50. puis quand nous eûmes écarté d'eux le châtiment, voilà qu'ils violèrent leurs engagements.
51. et Pharaon fit une proclamation à son peuple et dit: ‹ Mon peuple! le royaume de Misr [l'Egypte] ne m'appartient-il pas Ainsi que ces canaux qui coulent à Mes pieds? N'observez-vous donc pas?
52. ne Suis-je par meilleur que ce misérable qui sait à peine s'exprimer?
53. pourquoi ne Lui a-t-on lancé des bracelets d'or? pourquoi les Anges ne l'ont-ils pas accompagné?›
54. Ainsi chercha-t-il à étourdir son peuple et Ainsi Lui obéirent-ils car ils étaient des gens pervers.
55. puis lorsqu'ils nous eurent irrité, nous nous vengeâmes d'eux et les noyâmes tous.
56. nous fîmes d'eux un antécédent et un exemple [une leçon] pour la postérité.
57. quand on cite l'exemple du fils de Marie, Ton peuple s'en détourne,
58. en disant: ‹Nos dieux sont-ils meilleurs, ou bien lui?› ce n'est que par polémique qu'ils Te le citent comme exemple. ce sont plutٍt des gens chicaniers.
59. il (Jésus) n'était qu'un serviteur que nous avions comblé de bienfaits et que nous avions désigné en exemples aux enfants d'Israël.
60. Si nous voulions, nous ferions de vous des Anges qui vous succéderaient sur la terre.

اعوذ بالله من الشیطان الرجیم
گلبرگ چهارصد و نود و دوم
وَلِبُيُوتِهِمْ أَبْوَابًا وَسُرُرًا عَلَيْهَا يَتَّكِئُونَ (٣٤) وَزُخْرُفًا وَإِنْ كُلُّ ذَلِكَ لَمَّا مَتَاعُ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَالآخِرَةُ عِنْدَ رَبِّكَ لِلْمُتَّقِينَ (٣٥) وَمَنْ يَعْشُ عَنْ ذِكْرِ الرَّحْمَنِ نُقَيِّضْ لَهُ شَيْطَانًا فَهُوَ لَهُ قَرِينٌ (٣٦) وَإِنَّهُمْ لَيَصُدُّونَهُمْ عَنِ السَّبِيلِ وَيَحْسَبُونَ أَنَّهُمْ مُهْتَدُونَ (٣٧) حَتَّى إِذَا جَاءَنَا قَالَ يَا لَيْتَ بَيْنِي وَبَيْنَكَ بُعْدَ الْمَشْرِقَيْنِ فَبِئْسَ الْقَرِينُ (٣٨) وَلَنْ يَنْفَعَكُمُ الْيَوْمَ إِذْ ظَلَمْتُمْ أَنَّكُمْ فِي الْعَذَابِ مُشْتَرِكُونَ (٣٩) أَفَأَنْتَ تُسْمِعُ الصُّمَّ أَوْ تَهْدِي الْعُمْيَ وَمَنْ كَانَ فِي ضَلالٍ مُبِينٍ (٤٠) فَإِمَّا نَذْهَبَنَّ بِكَ فَإِنَّا مِنْهُمْ مُنْتَقِمُونَ (٤١) أَوْ نُرِيَنَّكَ الَّذِي وَعَدْنَاهُمْ فَإِنَّا عَلَيْهِمْ مُقْتَدِرُونَ (٤٢) فَاسْتَمْسِكْ بِالَّذِي أُوحِيَ إِلَيْكَ إِنَّكَ عَلَى صِرَاطٍ مُسْتَقِيمٍ (٤٣) وَإِنَّهُ لَذِكْرٌ لَكَ وَلِقَوْمِكَ وَسَوْفَ تُسْأَلُونَ (٤٤) وَاسْأَلْ مَنْ أَرْسَلْنَا مِنْ قَبْلِكَ مِنْ رُسُلِنَا أَجَعَلْنَا مِنْ دُونِ الرَّحْمَنِ آلِهَةً يُعْبَدُونَ (٤٥) وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مُوسَى بِآيَاتِنَا إِلَى فِرْعَوْنَ وَمَلَئِهِ فَقَالَ إِنِّي رَسُولُ رَبِّ الْعَالَمِينَ (٤٦) فَلَمَّا جَاءَهُمْ بِآيَاتِنَا إِذَا هُمْ مِنْهَا يَضْحَكُونَ (٤٧)
34. and (silver) doors to their houses, and thrones (of silver) on which They could recline,
35. and also adornments of gold. but all This were nothing but conveniences of the present life: the Hereafter, In the sight of Thy Lord is for the Righteous.
36. if anyone withdraws Himself from remembrance of ((Allah)) Most Gracious, we appoint for Him an evil one, to be an intimate companion to Him.
37. such (evil ones) really hinder them from the path, but They think that They are being guided aright!
38. at length, when (Such a one) comes to us, He says (to His evil companion): "Would that between me and Thee were the distance of east and West!" Ah! evil is the companion (indeed)!
39. when ye have done wrong, it will avail you nothing, that Day, that ye shall be partners In punishment!
40. canst Thou then make the deaf to hear, or give direction to the blind or to such As (wander) In Manifest error?
41. Even if we take Thee away, we shall be sure to exact retribution from them,
42. or we shall Show Thee that (accomplished) which we have promised them: for Verily we shall prevail over them.
43. so hold Thou fast to the Revelation sent down to thee; Verily Thou art on a straight way.
44. the (Qur'an) is indeed the Message, for Thee and for Thy people; and soon shall ye (all) be brought to account.
45. and question Thou Our apostles whom we sent before thee; did we appoint any deities other than ((Allah)) Most Gracious, to be worshipped?
46. we did send Moses aforetime, with Our Signs, to Pharaoh and His chiefs: He said, "I am an apostle of the Lord of the Worlds."
47. but when He came to them with Our Signs, behold They ridiculed them.
34* و نيز براي خانه هاشان درها و تختهايي – از زر و سيم- (مي ساختيم) كه بر آنها تكيه زنند
35*و نيز زيورهايي زرين ، و اين همه نيست مگر كالا و برخورداري زندگاني اين جهان ، و آن نزد پروردگار تو ويژه پرهيزگاران است .
36* و هر كه از ياد كردن خداي رحمان روي برتابد –يا : چشم بپوشد و بگردد- ، شيطاني براي او برانگيزيم – برگماريم – كه او را دمساز و همنشين باشد.
37*و هر آينه آنها(شيطانها) آنان را از راه باز دارند و برگردانند و آنان مي پندارند كه راه يافتگانند.
38*تا آنگاه كه يكي از آنان نزد ما آيد – در روز رستاخيز- ،به شيطان همدمش گويد: اي كاش ميان من و تو چندان دوري بود كه ميان خاور و باختر ، و بد همنشيني هستي .
39*و امروز اين سخنان هرگز شما را سود ندهد چون ستم كرديد همه در عذاب شريكيد.
40*پس آيا تو مي تواني كران را بشنواني يا كوران –كوردلان- و آن كس را كه در گمراهي آشكار است راه بنمايي؟!
41*پس اگر تو را ببريم –بميرانيم-،همانا از آنان انتقام ميكشيم
42*يا آنچه را از عذاب به ايشان وعده كرده ايم به تو مي نماييم ، كه ما بر آنان تواناييم.
43*پس بدانچه به تو وحي شده است چنگ زن ، همانا تو بر راه راستي
44*و هر آينه اين قرآن براي تو و قوم تو يادري از خداوند است – يا يادگاري از عزت و شرف است - ، و بزودي پرسيده شويد- از قرآن و سپاسداري از اين نعمت-.
45*و از پيامبران ما كه پيش از تو فرستاديم بپرس : آيا جز خداي رحمان خداياني قرار داده ايم كه پرستيده شوند؟- يعني همه پيامبران بر توحيد متفق و همصدا بوده اند.
46*و هر آينه موسي را با نشانه هاي خويش به سوي فرعون و مهتران او فرستاديم ،گفت: همانا من فرستاده پروردگار جهانيانم.
47*پس چون با نشانه هاي ما بديشان آمد – يا نشانه هاي ما را بديشان آورد- هماندم از نشانه ها خنده سردادند.
34. (Nous aurions pourvu) leurs maisons de portes et de divans où ils s'accouderaient,
35. Ainsi que des ornements. et Tout cela ne serait que jouissance temporaire de la vie d'ici-bas, alors que l'au-delà, auprès de Ton Seigneur, est pour les pieux.
36. et quiconque s'aveugle (Et s'écarte) du rappel du Tout Miséricordieux, nous Lui désignons un Diable qui devient son compagnon inséparable.
37. ils (les diables) détournent certes [les hommes] du droit chemin, tandis que ceux-ci s'estiment être bien guidés.
38. Lorsque cet [homme] vient à nous, il dira [à son démon]: ‹Hélas! que n'y a-t-il entre Toi et Moi la distance entre les deux orients [l'Est et l'Ouest]!› - quel mauvais compagnon [que Tu es]!
39. il ne vous profitera point ce jour-là - du moment que vous avez été injustes - que vous soyez associés dans le châtiment.
40. Est-ce donc Toi qui fait entendre les sourds ou qui guide les aveugles et ceux qui sont dans un égarement évident?
41. soit que nous t'enlevons [te ferons mourir] et alors nous nous vengerons d'eux;
42. ou bien que nous Te ferons voir ce que nous leur avons promis [le châtiment]; car nous avons sur eux un pouvoir certain.
43. tiens fermement à ce qui t'a été révélé car Tu es sur le droit chemin.
44. C'est certainement un rappel [le Coran] pour Toi et Ton peuple. et vous en serez interrogés.
45. et demande à ceux de nos messagers que nous avons envoyés avant toi, Si nous avons institué, en dehors du Tout Miséricordieux, des divinités à adorer?
46. nous avons effectivement envoyé Moïse avec nos miracles, à Pharaon et à ses notables. il dit: ‹Je suis le Messager du Seigneur de l'Univers›.
47. puis Lorsqu'Il vint à eux avec nos miracles, voilà qu'ils en rirent.

اعوذ بالله من الشیطان الرجیم
گلبرگ چهارصد و نود يكم
وَكَذَلِكَ مَا أَرْسَلْنَا مِنْ قَبْلِكَ فِي قَرْيَةٍ مِنْ نَذِيرٍ إِلا قَالَ مُتْرَفُوهَا إِنَّا وَجَدْنَا آبَاءَنَا عَلَى أُمَّةٍ وَإِنَّا عَلَى آثَارِهِمْ مُقْتَدُونَ (٢٣) قَالَ أَوَلَوْ جِئْتُكُمْ بِأَهْدَى مِمَّا وَجَدْتُمْ عَلَيْهِ آبَاءَكُمْ قَالُوا إِنَّا بِمَا أُرْسِلْتُمْ بِهِ كَافِرُونَ (٢٤) فَانْتَقَمْنَا مِنْهُمْ فَانْظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُكَذِّبِينَ (٢٥) وَإِذْ قَالَ إِبْرَاهِيمُ لأبِيهِ وَقَوْمِهِ إِنَّنِي بَرَاءٌ مِمَّا تَعْبُدُونَ (٢٦) إِلا الَّذِي فَطَرَنِي فَإِنَّهُ سَيَهْدِينِ (٢٧) وَجَعَلَهَا كَلِمَةً بَاقِيَةً فِي عَقِبِهِ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ (٢٨) بَلْ مَتَّعْتُ هَؤُلاءِ وَآبَاءَهُمْ حَتَّى جَاءَهُمُ الْحَقُّ وَرَسُولٌ مُبِينٌ (٢٩) وَلَمَّا جَاءَهُمُ الْحَقُّ قَالُوا هَذَا سِحْرٌ وَإِنَّا بِهِ كَافِرُونَ (٣٠) وَقَالُوا لَوْلا نُزِّلَ هَذَا الْقُرْآنُ عَلَى رَجُلٍ مِنَ الْقَرْيَتَيْنِ عَظِيمٍ (٣١) أَهُمْ يَقْسِمُونَ رَحْمَةَ رَبِّكَ نَحْنُ قَسَمْنَا بَيْنَهُمْ مَعِيشَتَهُمْ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَرَفَعْنَا بَعْضَهُمْ فَوْقَ بَعْضٍ دَرَجَاتٍ لِيَتَّخِذَ بَعْضُهُمْ بَعْضًا سُخْرِيًّا وَرَحْمَةُ رَبِّكَ خَيْرٌ مِمَّا يَجْمَعُونَ (٣٢) وَلَوْلا أَنْ يَكُونَ النَّاسُ أُمَّةً وَاحِدَةً لَجَعَلْنَا لِمَنْ يَكْفُرُ بِالرَّحْمَنِ لِبُيُوتِهِمْ سُقُفًا مِنْ فَضَّةٍ وَمَعَارِجَ عَلَيْهَا يَظْهَرُونَ (٣٣)
23. just In the same way, whenever we sent a warner before Thee to any people, the wealthy ones among them said: "We found Our fathers following a certain religion, and we will certainly follow In their footsteps."
24. He said: "What! Even if I brought you better guidance than that which ye found your fathers following?" They said: "For us, we deny that ye (prophets) are sent (on a mission at all)."
25. so we exacted retribution from them: Now see what was the end of those who rejected (Truth)!
26. Behold! Abraham said to His father and His people: "I do indeed Clear Myself of what ye worship:
27. "(I worship) only Him who made me, and He will certainly guide me."
28. and He left it As a word to endure among those who came after him, that They may turn back (to Allah..
29. yea, I have given the good things of This life to these (men) and their fathers, until the truth has come to them, and an apostle Making things clear.
30. but when the truth came to them, They said: "This is sorcery, and we do reject it."
31. also, They say: "Why is not This Qur'an sent down to some leading man In either of the two (chief) cities?"
32. is it They who would portion out the Mercy of Thy Lord? it is we who portion out between them their livelihood In the life of This world: and we raise some of them above others In ranks, so that some may command work from others. but the Mercy of Thy Lord is better than the (wealth) which They amass.
33. and were it not that (all) men might become of one (evil) way of life, we would provide, for everyone that blasphemes against ((Allah)) Most Gracious, silver roofs for their houses and (silver) stair-ways on which to go up,
23* و همچنين پيش از تو در هيچ شهري بيم دهنده اي نفرستاديم مگر آنكه توانگران و كامرانانش – خوشگذرانان آن شهر – گفتند كه ما پدران خود را بر آييني يافته ايم و ما بر پي ايشان مي رويم.
24*آن بيم دهنده گفت : آيا هر چند شما را رهنمون تر از آنچه پدرانتان را بر آن يافته ايد بياورم باز هم بر پيروي از آنها باقي ميمانيد؟! گفتند: ما بدانچه شما به آن فرستاده شده ايد كافريم .
25* پس ، از آنها انتقام گرفتيم ، و بنگر كه سرانجام تكذيب كنندگان چگونه بود!
26*و ياد كن آنگاه كه ابراهيم به پدر و قوم خود گفت : من از آنچه ميپرستيد بيزارم.
27* مگر آن خداي كه مرا آفريده كه او مرا راهنمايي خواهد كرد .
28* و آن –يعني كلممه توحيد – را در فرزندان خود سخني پاينده كرد تا شايد قومش و ديگر مشركان از شرك به دين توحيد و خداپرستي بازگردند.
29*بلكه اينان – كفار مكه – و پدرانشان را برخوردار كرديم تا حق – قرآن- و فرستاده اي آشكار و روشنگر – محمد(ص)-بديشان آمد.
30*و آنگاه كه حق بديشان آمد گفتند : اين جادوست و ما به آن كافريم.
31* و گفتند : چرا اين قرآن بر مردي بزرگ- از جهت مال و جاه- از اين دو شهر –مكه و طائف- فرو فرستاده نشده است ؟!
32*آيا آنها رحمت پروردگار تو – نبوت – را بخش ميكنند ؟! ماييم كه ميان آنان مايه گذرانشان را در زندگاني دنيا بخش كرده ايم ، و پايه هاي برخي را بر برخي برتر داشته ايم – در روزي و جاه- تا برخي برخ ديگر را به خدمت گيرند، و بخشايش پروردگار تو از آنچه گرد مي آورند بهتر است .
33* و اگر نه آن بود كه مردمان همه يك امت ميگشتند – همه دنيا جو ميشدند و به كفر ميگراييدند – هر آينه كساني را كه به خداي رحمان كافر ميشوند براي خانه هاشان سقفهايي از نقره ميساختيم و نيز نردبانهايي از نقره كه بر آنها بالا روند.
23. et C'est Ainsi que nous n'avons pas envoyé avant Toi d'avertisseur en une cité sans que ses gens aisés n'aient dit: ‹Nous avons trouvé nos ancêtres sur une religion et nous suivons leurs traces›.
24. il dit: ‹Même Si Je viens à vous avec une meilleure direction que celle sur laquelle vous avez trouvé vous ancêtres?› ils dirent: ‹Nous ne croyons pas Au message avec lequel vous avez été Envoyés›.
25. nous nous vengeâmes d'eux. Regarde ce qu'il est devenu de ceux qui criaient Au mensonge.
26. et lorsqu'Abraham dit à son père et à son peuple: ‹Je désavoue totalement ce que vous adorez,
27. à l'exception de celui qui m'a créé, car C'est Lui en vérité qui me guidera›.
28. et il en fit une parole qui devait se perpétuer Parmi Sa descendance. Peut-être reviendront-ils?
29. mais à ces gens Ainsi à leurs ancêtres, J'ai accordé la jouissance jusqu'à ce que leur vinrent la vérité (le Coran) et un Messager explicite.
30. et quand la vérité leur vint, ils dirent: ‹C'est de la magie et nous n'y croyons pas›.
31. et ils dirent: ‹Pourquoi n'a-t-on pas fait descendre ce Coran sur un Haut personnage de l'une des deux cités?› (la Mecque et Taef).
32. Est-ce eux qui distribuent la miséricorde de Ton Seigneur? C'est nous qui avons réparti entre eux leur subsistance dans la vie présente et qui les avons élevés en grades les uns sur les autres, afin que les uns prennent les autres à leur service. la miséricorde de Ton Seigneur vaut mieux, Cependant, que ce qu'ils amassent.
33. Si les hommes ne devaient pas constituer une seule communauté (mécréante), nous aurions certes pourvu les maisons de ceux qui ne croient pas Au Tout Miséricordieux, de toits d'argent avec des escaliers pour y monter;

اعوذ بالله من الشیطان الرجیم
گلبرگ چهارصد و نودم
وَالَّذِي نَزَّلَ مِنَ السَّمَاءِ مَاءً بِقَدَرٍ فَأَنْشَرْنَا بِهِ بَلْدَةً مَيْتًا كَذَلِكَ تُخْرَجُونَ (١١) وَالَّذِي خَلَقَ الأزْوَاجَ كُلَّهَا وَجَعَلَ لَكُمْ مِنَ الْفُلْكِ وَالأنْعَامِ مَا تَرْكَبُونَ (١٢) لِتَسْتَوُوا عَلَى ظُهُورِهِ ثُمَّ تَذْكُرُوا نِعْمَةَ رَبِّكُمْ إِذَا اسْتَوَيْتُمْ عَلَيْهِ وَتَقُولُوا سُبْحَانَ الَّذِي سَخَّرَ لَنَا هَذَا وَمَا كُنَّا لَهُ مُقْرِنِينَ (١٣) وَإِنَّا إِلَى رَبِّنَا لَمُنْقَلِبُونَ (١٤) وَجَعَلُوا لَهُ مِنْ عِبَادِهِ جُزْءًا إِنَّ الإنْسَانَ لَكَفُورٌ مُبِينٌ (١٥) أَمِ اتَّخَذَ مِمَّا يَخْلُقُ بَنَاتٍ وَأَصْفَاكُمْ بِالْبَنِينَ (١٦) وَإِذَا بُشِّرَ أَحَدُهُمْ بِمَا ضَرَبَ لِلرَّحْمَنِ مَثَلا ظَلَّ وَجْهُهُ مُسْوَدًّا وَهُوَ كَظِيمٌ (١٧) أَوَمَنْ يُنَشَّأُ فِي الْحِلْيَةِ وَهُوَ فِي الْخِصَامِ غَيْرُ مُبِينٍ (١٨) وَجَعَلُوا الْمَلائِكَةَ الَّذِينَ هُمْ عِبَادُ الرَّحْمَنِ إِنَاثًا أَشَهِدُوا خَلْقَهُمْ سَتُكْتَبُ شَهَادَتُهُمْ وَيُسْأَلُونَ (١٩) وَقَالُوا لَوْ شَاءَ الرَّحْمَنُ مَا عَبَدْنَاهُمْ مَا لَهُمْ بِذَلِكَ مِنْ عِلْمٍ إِنْ هُمْ إِلا يَخْرُصُونَ (٢٠) أَمْ آتَيْنَاهُمْ كِتَابًا مِنْ قَبْلِهِ فَهُمْ بِهِ مُسْتَمْسِكُونَ (٢١) بَلْ قَالُوا إِنَّا وَجَدْنَا آبَاءَنَا عَلَى أُمَّةٍ وَإِنَّا عَلَى آثَارِهِمْ مُهْتَدُونَ (٢٢)
11. that Sends down (from time to time) rain from the sky In due measure;- and we raise to life therewith a land that is dead; Even so will ye be raised (from the dead);-
12. that has created pairs In all things, and has made for you ships and cattle on which ye ride,
13. In order that ye may sit firm and square on their backs, and when so seated, ye may celebrate the (kind) favour of your Lord, and say, "Glory to Him who has subjected these to Our (use), for we could never have accomplished This (by ourselves),
14. "And to Our Lord, surely, must we turn back!"
15. yet They attribute to some of His servants a share with Him (in His godhead)! truly is man a blasphemous ingrate avowed!
16. What! has He taken daughters out of what He Himself creates, and granted to you sons for choice?
17. when news is brought to one of them of (the birth of) what He sets up As a likeness to ((Allah)) Most Gracious, His face darkens, and He is filled with inward grief!
18. is then one brought up among trinkets, and unable to give a Clear account In a dispute (to be associated with Allah.?
19. and They make into females angels who themselves serve Allah. did They witness their creation? their evidence will be recorded, and They will be called to Account!
20. ("Ah!") They say, "If it had been the will of ((Allah)) Most Gracious, we should not have worshipped such (deities)!" of that They have no knowledge! They do nothing but lie!
21. What! have we given them a Book before this, to which They are holding fast?
22. Nay! They say: "We found Our fathers following a certain religion, and we do guide ourselves by their footsteps."
11* و آن كه از آسمان آبي به اندازه فرو فرستاد پس با آن زميني مرده را زنده كرديم، همچنين شما از گور بيرون آورده شويد.
12* و آن كه همه اصناف (آفريدگان) – يا جفتها- را آفريد و براي شما آنچه سوار ميشويد از كشتيها و چارپايان پديد كرد.
13* تا بر پشتهاي آن قرار گيرند ، آنگاه نعمت پروردگارتان را چون بر آن برنشينيد ياد كنيد و گوييد: پاك و منزه است آن كه اين را رام ما كرد و ما خود بر آن توانا نبوديم .
14* و ما به سوي پروردگارمان باز ميگرديم.
15*و او (خداي) را از بندگاني جزئي-فرزندي- نهادند ، براستي كه آدمي ناسپاس هويداست.
16*آيا او از آفريدگانش دختران را برگرفته و پسران را ويژه شما ساخته است؟!
17*و حال آنكه چون يكي از آنان را به آنچه براي خداي رحمان مثل آورد- يعني به تولد دختر كه براي خود نپسنديد و براي خود پسنديد- خبر دهند رويش سياه گردد در حالي كه پر از خشم و اندوه باشد.
18*آيا آن كه در پيرايه زيور و پرورش مي يابد و در مجادله و حجت آوردن بيان روشن و رسا ندارد – يعني دختر- شايسته فرزندي خداست؟!
19*و فرشتگان را كه بندگان خداي رحمان اند دختران خدا پنداشتند . آيا به هنگام آفرينش ايشان حاضر و گواه بودند –تابدانند كه از كدام جنس اند-؟! بزودي گواهيشان نوشته شود و از آنان پرسش و بازخواست خواهد شد.
20* و گفتند : اگر خداي رحمان ميخواست آنان را نمي پرستيديم . آنان را بدان سخن هيچ دانشي نيست ، اينان جز دروغ و گزاف نمي گويند.
21*يا مگر در اين باره آنان را پيش از اين (قرآن) كتابي داديم كه بدان چنگ زده اند – به آن احتجاج ميكنند؟!-
22*نه ، بلكه گفتند : ما پدرانمان را بر آييني يافته ايم و ما بر پي ايشان رهيافته ايم .
11. celui qui a fait descendre l'eau du ciel avec mesure et avec laquelle nous ranimons une cité morte [aride]. Ainsi vous serez ressuscités;
12. celui qui a créé les couples dans leur totalité et a fait pour vous, des vaisseaux et des bestiaux, des montures,
13. afin que vous vous installiez sur leurs dos, et qu'ensuite, après vous y être installés, vous vous rappeliez le bienfait de votre Seigneur et que vous disiez: ‹Gloire à celui qui nous a soumis Tout cela alors que nous n'étions pas capables de les dominer.
14. C'est vers Notre Seigneur que nous retournerons›.
15. et ils Lui firent de ses serviteurs une partie [de Lui-Même]. l'homme est vraiment un ingrat déclaré!
16. ou bien se serait-il attribué des filles Parmi ce qu'il crée et accordé à vous par préférence des fils ?
17. Or, quand on Annonce à l'un d'eux (la naissance) d'une semblable de ce qu'il attribue Au Tout Miséricordieux, son visage s'assombrit d'un chagrin profond.
18. Quoi! cet être (la fille) élevé Au milieu des parures et qui, dans la dispute, est incapable de se défendre par une argumentation claire et convaincante ?
19. et ils firent des Anges qui sont les serviteurs du Tout Miséricordieux des [êtres] féminins! Etaient-ils témoins de leur création? leur témoignage sera alors inscrit; et ils seront interrogés.
20. et ils dirent: ‹Si le Tout Miséricordieux avait voulu, nous ne les aurions pas adorés›. ils n'en ont aucune connaissance; ils ne font que se livrer à des conjectures.
21. ou bien, leur avions-Nous donné avant Lui [le Coran] un Livre auquel ils seraient fermement attachés?
22. mais plutٍt ils dirent: ‹Nous avons trouvé nos ancêtres sur une religion, et nous nous guidons sur leurs traces›.

اعوذ بالله من الشیطان الرجیم
گلبرگ چهارصد و هشتاد و نهم
وَكَذَلِكَ أَوْحَيْنَا إِلَيْكَ رُوحًا مِنْ أَمْرِنَا مَا كُنْتَ تَدْرِي مَا الْكِتَابُ وَلا الإيمَانُ وَلَكِنْ جَعَلْنَاهُ نُورًا نَهْدِي بِهِ مَنْ نَشَاءُ مِنْ عِبَادِنَا وَإِنَّكَ لَتَهْدِي إِلَى صِرَاطٍ مُسْتَقِيمٍ (٥٢) صِرَاطِ اللَّهِ الَّذِي لَهُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الأرْضِ أَلا إِلَى اللَّهِ تَصِيرُ الأمُورُ (٥٣)
۞ بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ ۞
حم (١) وَالْكِتَابِ الْمُبِينِ (٢) إِنَّا جَعَلْنَاهُ قُرْآنًا عَرَبِيًّا لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ (٣) وَإِنَّهُ فِي أُمِّ الْكِتَابِ لَدَيْنَا لَعَلِيٌّ حَكِيمٌ (٤) أَفَنَضْرِبُ عَنْكُمُ الذِّكْرَ صَفْحًا أَنْ كُنْتُمْ قَوْمًا مُسْرِفِينَ (٥) وَكَمْ أَرْسَلْنَا مِنْ نَبِيٍّ فِي الأوَّلِينَ (٦) وَمَا يَأْتِيهِمْ مِنْ نَبِيٍّ إِلا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ (٧) فَأَهْلَكْنَا أَشَدَّ مِنْهُمْ بَطْشًا وَمَضَى مَثَلُ الأوَّلِينَ (٨) وَلَئِنْ سَأَلْتَهُمْ مَنْ خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالأرْضَ لَيَقُولُنَّ خَلَقَهُنَّ الْعَزِيزُ الْعَلِيمُ (٩) الَّذِي جَعَلَ لَكُمُ الأرْضَ مَهْدًا وَجَعَلَ لَكُمْ فِيهَا سُبُلا لَعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ (١٠)
52. and Thus have We, by Our command, sent inspiration to thee: Thou Knewest not (Before) what was revelation, and what was faith; but we have made the (Qur'an) a light, wherewith we guide such of Our servants As we will; and Verily Thou dost guide (men) to the straight Way,-
53. the way of Allah, to whom belongs whatever is In the heavens and whatever is on earth. behold (How) all affairs tend towards Allah.
In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful.
1. Ha-Mim
2. by the Book that makes things clear,-
3. we have made it a Qur'an In Arabic, that ye may be able to understand (and learn wisdom).
4. and Verily, it is In the mother of the Book, In Our presence, high (in dignity), full of wisdom.
5. shall we then take away the Message from you and repel (you), for that ye are a people transgressing beyond bounds?
6. but How many were the prophets we sent amongst the Peoples of old?
7. and never came there a prophet to them but They Mocked Him.
8. so we destroyed (them)- stronger In power than these;- and (thus) has passed on the parable of the Peoples of old.
9. if Thou Wert to question them, 'Who created the heavens and the earth?' They would be sure to reply, 'They were created by (Him), the Exalted In power, full of Knowledge';-
10. (Yea, the same that) has made for you the earth (Like a carpet) spread out, and has made for you roads (and channels) therein, In order that ye may find guidance (on the way);
52* و همچنين از فرمان خويش روحي – قرآن- را به تو وحي كرديم . تو نمي دانستي كه كتاب و ايمان چيست ؛ وليكن ما آن را نوري ساختيم كه بدان هر كه را از بندگان خويش بخواهيم راه نماييم ، و هر آينه تو به راهي راست راه مي نمايي.
53* راه آن خدايي كه او راست آنچه در آسمانها و آنچه در زمين است . آگاه باشيد كه همه كارها به خدا باز ميگردد.
آغاز سوره مباركه زخرف
۞ به نام خداوند بخشنده مهربان ۞
1* حا، ميم 2* سوگند به اين كتاب روشن و روشنگر
3* كه ما آن كتاب را قرآني به زبان تازي كرديم ، باشد كه شما به خرد دريابيد.
4*و هر آينه آن قرآن در اصل كتاب –لوح محفوظ- نزد ما والا مرتبه و استوار است.
5* آيا اين ذكر – ياد آوري و پند- قرآن- را از شما از آن رو كه مردمي گزافكاريد باز مي داريم ؟!- نه بلكه شما را بدان پند ميدهيم-
6*و بسا پيامبران را در ميان پيشينيان فرستاديم
7* و هيچ پيامبري بديشان نيامد مگر آنكه بدو استهزا ميكردند.
8* پس آنان را كه از اينان-كفار قريش- نيرومند تر بودند هلاك كرديم ، و داستان پيشينيان گذشت- كه چه كردند و ما با آنها چه كرديم.-
9* و اگر از آنها بپرسي : چه كسي آسمانها و زمين را آفريده است؟ هر آينه گويند آنها را آن بي همتا تواناي دانا آفريده است.
10*همان كه زمين را آرامگاه شما كرد و برايتان در آن راهها پديد آورد ، باشد كه راه يابيد – به جاها و شهرهاييكه خواهيد ،يا به شناخت حق تعالي -
52. et C'est Ainsi que nous t'avons révélé un esprit [le Coran] provenant de Notre ordre. Tu n'avait aucune connaissance du Livre ni de la foi; mais nous en avons fait une lumière par laquelle nous guidons qui nous voulons Parmi nos serviteurs. et en vérité Tu guides vers un chemin droit,
53. le chemin d'Allah à qui appartient ce qui est dans les cieux et ce qui est sur la terre. Oui C'est à Allah que s'acheminent les choses.
Au nom d'Allah, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux.
1. Ha, Mim.
2. par le Livre explicite!
3. nous en avons fait un Coran arabe afin que vous raisonniez.
4. il est auprès de nous, dans l'Ecriture-Mère (l'original du ciel), sublime et rempli de sagesse.
5. Quoi! Allons-nous vous dispenser du rappel [le Coran] pour la raison que vous êtes des gens outranciers?
6. que de prophètes avons-Nous envoyés aux Anciens!
7. et pas un prophète ne leur venait qu'ils ne le tournaient en dérision.
8. nous avons fait périr de plus redoutables qu'eux! et on a déjà cité l'exemple des Anciens.
9. et Si Tu leur demandes: ‹Qui a créé les cieux et la terre?› ils diront Très certainement: ‹Le Puissant, l'Omniscient les a créés›.
10. celui qui vous a donné la terre pour berceau et vous y a tracé des sentiers afin que vous vous guidiez;

اعوذ بالله من الشیطان الرجیم
گلبرگ چهارصد و هشتاد و هشتم
وَتَرَاهُمْ يُعْرَضُونَ عَلَيْهَا خَاشِعِينَ مِنَ الذُّلِّ يَنْظُرُونَ مِنْ طَرْفٍ خَفِيٍّ وَقَالَ الَّذِينَ آمَنُوا إِنَّ الْخَاسِرِينَ الَّذِينَ خَسِرُوا أَنْفُسَهُمْ وَأَهْلِيهِمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ أَلا إِنَّ الظَّالِمِينَ فِي عَذَابٍ مُقِيمٍ (٤٥)
وَمَا كَانَ لَهُمْ مِنْ أَوْلِيَاءَ يَنْصُرُونَهُمْ مِنْ دُونِ اللَّهِ وَمَنْ يُضْلِلِ اللَّهُ فَمَا لَهُ مِنْ سَبِيلٍ (٤٦)
اسْتَجِيبُوا لِرَبِّكُمْ مِنْ قَبْلِ أَنْ يَأْتِيَ يَوْمٌ لا مَرَدَّ لَهُ مِنَ اللَّهِ مَا لَكُمْ مِنْ مَلْجَإٍ يَوْمَئِذٍ وَمَا لَكُمْ مِنْ نَكِيرٍ (٤٧)
فَإِنْ أَعْرَضُوا فَمَا أَرْسَلْنَاكَ عَلَيْهِمْ حَفِيظًا إِنْ عَلَيْكَ إِلا الْبَلاغُ وَإِنَّا إِذَا أَذَقْنَا الإنْسَانَ مِنَّا رَحْمَةً فَرِحَ بِهَا وَإِنْ تُصِبْهُمْ سَيِّئَةٌ بِمَا قَدَّمَتْ أَيْدِيهِمْ فَإِنَّ الإنْسَانَ كَفُورٌ (٤٨)
لِلَّهِ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالأرْضِ يَخْلُقُ مَا يَشَاءُ يَهَبُ لِمَنْ يَشَاءُ إِنَاثًا وَيَهَبُ لِمَنْ يَشَاءُ الذُّكُورَ (٤٩)
أَوْ يُزَوِّجُهُمْ ذُكْرَانًا وَإِنَاثًا وَيَجْعَلُ مَنْ يَشَاءُ عَقِيمًا إِنَّهُ عَلِيمٌ قَدِيرٌ (٥٠)
وَمَا كَانَ لِبَشَرٍ أَنْ يُكَلِّمَهُ اللَّهُ إِلا وَحْيًا أَوْ مِنْ وَرَاءِ حِجَابٍ أَوْ يُرْسِلَ رَسُولا فَيُوحِيَ بِإِذْنِهِ مَا يَشَاءُ إِنَّهُ عَلِيٌّ حَكِيمٌ (٥١)
45. and Thou wilt see them brought forward to the (Penalty), In a humble frame of mind because of (their) disgrace, (and) looking with a stealthy glance. and the believers will say: "Those are indeed In loss, who have given to perdition their own selves and those belonging to them on the Day of Judgment. Behold! truly the wrong-doers are In a lasting Penalty!"
46. and no protectors have They to help them, other than Allah. and for any whom Allah leaves to stray, there is no way (to the goal).
47. hearken ye to your Lord, before there come a Day which there will be no putting back, because of (the ordainment of) Allah. that Day there will be for you no place of refuge nor will there be for you any room for denial (of your sins)!
48. if then They run away, we have not sent Thee As a guard over them. Thy duty is but to convey (the Message). and truly, when we give man a taste of a Mercy from ourselves, He doth exult thereat, but when some ill happens to him, on account of the deeds which His hands have sent forth, truly then is man ungrateful!
49. to Allah belongs the dominion of the heavens and the earth. He creates what He wills (and plans). He bestows (children) male or female according to His will (and Plan),
50. or He bestows both males and females, and He leaves barren whom He will: for He is full of knowledge and power.
51. it is not fitting for a man that Allah should speak to Him except by inspiration, or from behind a veil, or by the sending of a Messenger to reveal, with Allah.s permission, what Allah wills: for He is Most High, Most wise.
45* وآنان را مي بيني كه بر آن (آتش دوزخ) عرضه مي شوند در حالي كه از خواري و رسوايي حقير و سر افكنده باشند وبه گوشه چشم و پنهاني به دوزخ مي نگرند – ار حول آن سر بر نمي آورند- و كساني كه ايمان آورده اند گويند: همانا زيانكاران آنانند كه در روز رستاخيز خود و كسانشان را زيان كردند – زيرا خود در دوزخ اند و مال و كسانشان براي آنان سودي ندارد- . آگاه باش كه ستمكاران در عذابي پيوسته و پايدارند.
46* و آنان را از غير خدا دوستان و ياوراني نيست كه ياريشان كند و هر كه را خدا گمراه كند او را هيچ راهي به رستگاري نيست.
47* پروردگارتان را پاسخ دهيد – به پذيرش فرمان او- پيش از انكه روزي بيايد –روز رستاخيز- كه آن را بازگشتي از سوي خدا نيست – زيرا به آن حكم كرده و باطل نشدني است - ؛ پس آن روز هيچ پناهگاهي نداريد و شما را ياراي هيچ انكاري نيست.
48* پس اگر روز گرداندند، ما تو را بر آنها نگهبان نفرستاده ايم ،بر تو جز رساندن پيام نيست . و هرگاه آدمي را از جانب خويش رحمتي – نعمتي- بچشانيم بدان شادمان گردد،و اگر به سبب آنچه دستهايشان از پيش كرده – از كارهاي ناشايسته – بدي و گزندي به آنان رسد ناسپاسي كنند، كه آدمي ناسپاس است.
49*خداي راست پادشاهي آسمانها و زمين؛ آنچه خواهد مي آفريند ،به هر كه خواهد دختران مي بخشد و به هر كه خواهد پسران مي بخشد.
50* يا آنان را پسران و دختران هر دو مي دهد ،و هر كه را خواهد نازا و بي فرزند مي گرداند،كه او دانا و تواناست.
51*و هيچ آدمي را نرسد كه خداي با او سخن گويد مگر به وحي يا از پس پرده ،يا فرستاده اي – فرشته اي- فرستد پس به فرمان او آنچه خواهد به وي وحي كند. همانا او والا مرتبه و با حكمت است.
45. et Tu les verras exposés devant l'Enfer, confondus dans l'avilissement, et regardant d'un oeil furtif, tandis que ceux qui ont cru diront: ‹Les perdants sont Certes, ceux qui Au Jour de la Résurrection font leur propre perte et celle de leurs familles›. les injustes subiront certes un châtiment permanent.
46. il n'auront pas de protecteur en dehors d'Allah pour les secourir et quiconque Allah égare n'a plus aucune voie.
47. Répondez à l'appel de votre Seigneur avant que ne vienne un Jour dont Allah ne reportera jamais le terme. ce jour-là, Nul refuge pour vous et vous ne pourrez point nier (vos péchés).
48. s'ils se détournent,... nous ne t'avons pas envoyé pour assurer leur sauvegarde: Tu n'es chargé que de transmettre [le message]. et Lorsque nous faisons goûter à l'homme une miséricorde venant de nous, il en exulte; mais Si un Malheur les atteint pour ce que leurs mains ont perpétré..., l'homme est alors Très ingrat!
49. a Allah appartient la royauté des cieux et de la terre. il crée ce qu'il veut. il fait don de filles à qui il veut, et don de garçons à qui il veut,
50. ou bien il donne à la fois garçons et filles; et il rend stérile qui il veut. il est certes Omniscient et Omnipotent.
51. il n'a pas été donné à un mortel qu'Allah Lui parle autrement que par révélation, ou de derrière un voile, ou qu'il [Lui] Envoie un Messager (Ange) qui révèle, par Sa permission, ce qu'il [Allah] veut. il est sublime et Sage.





