اعوذ بالله من الشیطان الرجیم
گلبرگ پانصد و نهم
وَيَقُولُ الَّذِينَ آمَنُوا لَوْلا نُزِّلَتْ سُورَةٌ فَإِذَا أُنْزِلَتْ سُورَةٌ مُحْكَمَةٌ وَذُكِرَ فِيهَا الْقِتَالُ رَأَيْتَ الَّذِينَ فِي قُلُوبِهِمْ مَرَضٌ يَنْظُرُونَ إِلَيْكَ نَظَرَ الْمَغْشِيِّ عَلَيْهِ مِنَ الْمَوْتِ فَأَوْلَى لَهُمْ (٢٠)
طَاعَةٌ وَقَوْلٌ مَعْرُوفٌ فَإِذَا عَزَمَ الأمْرُ فَلَوْ صَدَقُوا اللَّهَ لَكَانَ خَيْرًا لَهُمْ (٢١)
فَهَلْ عَسَيْتُمْ إِنْ تَوَلَّيْتُمْ أَنْ تُفْسِدُوا فِي الأرْضِ وَتُقَطِّعُوا أَرْحَامَكُمْ (٢٢)
أُولَئِكَ الَّذِينَ لَعَنَهُمُ اللَّهُ فَأَصَمَّهُمْ وَأَعْمَى أَبْصَارَهُمْ (٢٣)
أَفَلا يَتَدَبَّرُونَ الْقُرْآنَ أَمْ عَلَى قُلُوبٍ أَقْفَالُهَا (٢٤)
إِنَّ الَّذِينَ ارْتَدُّوا عَلَى أَدْبَارِهِمْ مِنْ بَعْدِ مَا تَبَيَّنَ لَهُمُ الْهُدَى الشَّيْطَانُ سَوَّلَ لَهُمْ وَأَمْلَى لَهُمْ (٢٥)
ذَلِكَ بِأَنَّهُمْ قَالُوا لِلَّذِينَ كَرِهُوا مَا نَزَّلَ اللَّهُ سَنُطِيعُكُمْ فِي بَعْضِ الأمْرِ وَاللَّهُ يَعْلَمُ إِسْرَارَهُمْ (٢٦)
فَكَيْفَ إِذَا تَوَفَّتْهُمُ الْمَلائِكَةُ يَضْرِبُونَ وُجُوهَهُمْ وَأَدْبَارَهُمْ (٢٧)
ذَلِكَ بِأَنَّهُمُ اتَّبَعُوا مَا أَسْخَطَ اللَّهَ وَكَرِهُوا رِضْوَانَهُ فَأَحْبَطَ أَعْمَالَهُمْ (٢٨)
أَمْ حَسِبَ الَّذِينَ فِي قُلُوبِهِمْ مَرَضٌ أَنْ لَنْ يُخْرِجَ اللَّهُ أَضْغَانَهُمْ (٢٩)
20. those who believe say: "Why is not a Sûrah (chapter of the Qur'ân) sent down (for us)? but when a decisive Sûrah (explaining and ordering things) is sent down, and fighting (Jihâd Holy fighting In Allâh's Cause) is mentioned (i.e. ordained) therein, You will see those In whose hearts is a disease (of hypocrisy) looking at You with a look of one fainting to death. but it was better for them (hypocrites, to listen to Allâh and to obey Him).
21. obedience (to Allâh) and good Words (were better for them). and when the matter (preparation for Jihâd) is resolved on, Then if they had been true to Allâh, it would have been better for them.
22. would You then, if You were given the authority, do mischief In the land, and sever Your ties of kinship?
23. such are they whom Allâh has cursed, so that He has made them deaf and blinded their sight.
24. do they not Then think deeply In the Qur'ân, or are their hearts locked up (from understanding it)?
25. Verily, those who have turned back (have apostated) as disbelievers after the guidance has been manifested to them, Shaitân (Satan) has Beautified for them (their false hopes), and (Allâh) prolonged their term (age).
26. This is because they said to those who hate what Allâh has sent down: "We will obey You In part of the matter," but Allâh knows their secrets.
27. Then How (will it be) when the angels will take their souls at death, smiting their faces and their backs?
28. that is because they followed that which angered Allâh, and hated that which pleased Him. so He made their deeds fruitless.
29. or do those In whose hearts is a disease (of hypocrisy), think that Allâh will not bring to light All their hidden ill-wills?
20- و كساني كه ايمان آورده اند گويند چرا سوره اي براي جهاد فرو فرستاده نمي شود ؟ پس چون سوره اي محكم – يعني از محكمات كه معناي آن روشن است – فرستاده مي وشد و در آن از كارزار سخن رفته باشد ، كساني را كه در دلهاشان بيماري – شك و نفاق- است مي بيني كه به تو مي نگرند همچون نگريستن كسي كه بيهوشي مرگ به او رسيده باشد ، پس ايشان را همان مرگ سزاوار تر است – يا : پس واي بر آنان-
21- آنان را فرمانبرداري و گفتار نيكو بايد ، پس چون دل به كار جنگ نهاده شد ، اگر با خدا راست گويند – در وفاي به كارزار- هر آينه برايشان بهتر است.
22- پس اي منافقان ، آيا از شما جز اين انتظار مي رود كه اگر سرپرست امور مردم شديد – به قدر و حكومت رسيديد- درزمين تباهي كنيد و از خويشاوندانتان ببريد ؟
23- اينانند كه خدا لعنتشان كرده ، پس آنان را كر ساخته و ديدگانشان را كور كرده است .
24- آيا در قرآن نمي انديشند يا بر دلهاشان قفلهاست ؟
25- كساني كه پس از آنكه راه راست برايشان روشن و آشكار شد ، پشت كرده بازگشتند – مرتد و كافر شدند- ، شيطان باطل را براي آنها بياراست و آنان را در آرزوهاي دراز نهاد.
26- اين بدان سبب است كه آنان به كساني كه آنچه را خدا فرو فرستاده خوش نداشتند گفتند : ما در برخي از كارها شما را فرمان خواهيم برد ، و خدا نهان داشتن آنها – پنهان سخن گفتن و رازهاي آنان – را مي داند.
27-پس چون اند آن منافقان آنگاه كه فرشتگان جانشان را مي گيرند در حالي كه بر رويها و پشتهاشان مي زنند؟!
28- اين عذاب از آن روست كه آنان از آنچه خداي را به خشم آورد پيروي كردند و خشنودي او را خوش نداشتند ،پس كارهاشان را تباه و بي اثر ساخت.
29- مگر كساني كه در دلهاشان بيماريي – شك و نفاق – هست مي پندارند كه خدا كينه هاشان را آشكار نخواهد ساخت؟!
20. ceux qui ont cru disent: ‹Ah! Si une sourate descendait!› puis, quand on fait descendre une sourate explicite et qu'on y mentionne le combat, Tu vois ceux qui ont une maladie Au coeur Te regarder du regard de celui qui s'évanouit devant la mort. seraient bien préférables pour eux
21. une obéissance et une parole convenable. puis, quand L'affaire est décidée, il serait mieux pour eux Certes, de se montrer sincères vis-à-vis d'Allah.
22. Si vous détournez, ne risquez-vous pas de semer la corruption sur terre et de rompre vos liens de parenté?
23. ce sont Ceux-là qu'Allah a maudits, a rendus sourds et a rendu leurs yeux aveugles.
24. ne méditent-ils pas sur le Coran? ou y a-t-il des cadenas sur leurs coeurs?
25. ceux qui sont revenus sur leurs pas après que le droit chemin leur a été clairement exposé, le Diable les a séduits et trompés.
26. C'est parce qu'ils ont dit à ceux qui ont de la répulsion pour la révélation d'Allah: ‹Nous allons vous obéir dans certaines choses›. Allah cependant connaît ce qu'ils cachent.
27. Qu'adviendra-t-il d'eux quand les Anges les achèveront, frappant leurs faces et leurs dos?
28. cela parce qu'ils ont suivi ce qui courrouce Allah, et qu'ils ont de la répulsion pour [ce qui attire] son agrément. il a donc rendu vaines leurs oeuvres.
29. ou bien Est-ce que ceux qui ont une maladie Au coeur escomptent qu'Allah ne saura jamais faire apparaître leur haine?

اعوذ بالله من الشیطان الرجیم
گلبرگ پانصد و هشتم
إِنَّ اللَّهَ يُدْخِلُ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِنْ تَحْتِهَا الأنْهَارُ وَالَّذِينَ كَفَرُوا يَتَمَتَّعُونَ وَيَأْكُلُونَ كَمَا تَأْكُلُ الأنْعَامُ وَالنَّارُ مَثْوًى لَهُمْ (١٢)
وَكَأَيِّنْ مِنْ قَرْيَةٍ هِيَ أَشَدُّ قُوَّةً مِنْ قَرْيَتِكَ الَّتِي أَخْرَجَتْكَ أَهْلَكْنَاهُمْ فَلا نَاصِرَ لَهُمْ (١٣)
أَفَمَنْ كَانَ عَلَى بَيِّنَةٍ مِنْ رَبِّهِ كَمَنْ زُيِّنَ لَهُ سُوءُ عَمَلِهِ وَاتَّبَعُوا أَهْوَاءَهُمْ (١٤)
مَثَلُ الْجَنَّةِ الَّتِي وُعِدَ الْمُتَّقُونَ فِيهَا أَنْهَارٌ مِنْ مَاءٍ غَيْرِ آسِنٍ وَأَنْهَارٌ مِنْ لَبَنٍ لَمْ يَتَغَيَّرْ طَعْمُهُ وَأَنْهَارٌ مِنْ خَمْرٍ لَذَّةٍ لِلشَّارِبِينَ وَأَنْهَارٌ مِنْ عَسَلٍ مُصَفًّى وَلَهُمْ فِيهَا مِنْ كُلِّ الثَّمَرَاتِ وَمَغْفِرَةٌ مِنْ رَبِّهِمْ كَمَنْ هُوَ خَالِدٌ فِي النَّارِ وَسُقُوا مَاءً حَمِيمًا فَقَطَّعَ أَمْعَاءَهُمْ (١٥)
وَمِنْهُمْ مَنْ يَسْتَمِعُ إِلَيْكَ حَتَّى إِذَا خَرَجُوا مِنْ عِنْدِكَ قَالُوا لِلَّذِينَ أُوتُوا الْعِلْمَ مَاذَا قَالَ آنِفًا أُولَئِكَ الَّذِينَ طَبَعَ اللَّهُ عَلَى قُلُوبِهِمْ وَاتَّبَعُوا أَهْوَاءَهُمْ (١٦)
وَالَّذِينَ اهْتَدَوْا زَادَهُمْ هُدًى وَآتَاهُمْ تَقْوَاهُمْ (١٧)
فَهَلْ يَنْظُرُونَ إِلا السَّاعَةَ أَنْ تَأْتِيَهُمْ بَغْتَةً فَقَدْ جَاءَ أَشْرَاطُهَا فَأَنَّى لَهُمْ إِذَا جَاءَتْهُمْ ذِكْرَاهُمْ (١٨)
فَاعْلَمْ أَنَّهُ لا إِلَهَ إِلا اللَّهُ وَاسْتَغْفِرْ لِذَنْبِكَ وَلِلْمُؤْمِنِينَ وَالْمُؤْمِنَاتِ وَاللَّهُ يَعْلَمُ مُتَقَلَّبَكُمْ وَمَثْوَاكُمْ (١٩)
12. certainly! Allâh will admit those who believe (in the Oneness of Allâh Islâmic Monotheism) and do righteous good deeds, to Gardens under which rivers flow (Paradise), while those who disbelieve enjoy themselves and eat as cattle eat, and the Fire will be their abode.
13. and many a town, stronger than Your town (Makkah) (O Muhammad Sal-Allaahu 'alayhe Wa Sallam) which has driven You out we have destroyed. and there was none to help them.
14. is He who is on a clear proof from his Lord, like those for whom their evil deeds that they do are Beautified for them, while they follow their own lusts (evil desires)?
15. the description of Paradise which the Muttaqûn (pious - see V.2:2) have been promised is that In it are rivers of water the taste and smell of which are not changed; rivers of milk of which the taste never changes; rivers of wine delicious to those who drink; and rivers of clarified honey (clear and pure) therein for them is Every kind of fruit; and Forgiveness from their Lord. (are these) like those who shall Dwell for ever In the Fire, and be given, to drink, boiling water, so that it cuts up their bowels?
16. and among them are some who listen to You (O Muhammad Sal-Allaahu 'alayhe Wa Sallam) till, when they Go out from you, they Say to those who have received knowledge: "What has He said just now? such are men whose hearts Allâh has sealed, and they follow their lusts (evil desires).
17. while as for those who Accept guidance, He increases their guidance, and bestows on them their piety.
18. do they Then Await (anything) other than the Hour, that it should come upon them suddenly? but some of its portents (indications and signs) have already come, and when it (actually) is on them, How can they benefit Then by their reminder?
19. so know (O Muhammad Sal-Allaahu 'alayhe Wa Sallam) that Lâ ilâha ill-Allâh (none has the Right to be worshipped but Allâh), and ask Forgiveness for Your sin, and also for (the sin of) believing men and believing women. and Allâh knows well Your moving about, and Your place of rest (in Your homes).
12- همانا خدا كساني را كه ايمان آوردند و كارهاي نيك و شايسته كردند به بهشتهايي در آرد كه از زير آنها جويها روان است . و كساني كه كافر شدند از دنيا كام و بهره مي گيرند و همانند چهارپايان مي خورند و آتش دوزخ جايگاهشان است.
13- و بسا شهرها كه مردمش از مردم شهر تو كه بيرونت كردند نيرومند تر بودند، هلاكشان كرديم و هيچ ياوري نداشتند .
14-آيا كسي كه بر حجتي روشن از پروردگار خويش است مانند كسي است كه كردار بدش در نظرش آراسته شده ، و آرزوها و خواهشهاي دل خويش را پيروي كرده اند ؟
15- وصف آن بهشتي كه پرهيزگاران را وعده داده اند اين است كه در آن جويهايي است از آبي دگرگون نشدني – نگندد و بوي و مزه آن بر نگردد- و جوييهايي از شيري كه مزه اش بر نگردد و جويهايي از باده اي كه لذت بخش آشامندگان است وجويبارهايي از عسل ناب ، و ايشان را در آن (بهشت) از هر گونه ميوه اي باشد و نيز آمرزش پرودگارشان ، آيا ايشان مانند كساني اند كه در آتش دوزخ جاويدان باشند و آنها را آبي جوشان بخورانند كه روده هاشان را پاره پاره گرداند؟
16- و از آنان – منافقان- كساني اند كه به گفتار تو گوش فرا مي دارند تا چون از نزد تو بيرون آيند به كساني از يارانت كه دانش داده شده اند گويند : اكنون چه گفت؟ - به ريشخند مي گفتند : ما نفهميديم چه گفت- اينانند كه خدا بر دلهاشان مهر نهاده ، و هواهاي خويش را پيروي كرده اند .
17- و كساني كه راه يافته اند ، خدا اياشن را رهيابي بيفزايد و مايه دوام و پاداش پرهيزگاريشان را به آنان بدهد.
18- پس آيا جز رستاخيز را كه ناگهان بديشان آيد انتظار مي برند؟ همانا نشانه هاي آن آمده است . پس كجا و چگونه ايشان را ياد كرد و پند گرفتنشان باشد آنگاه كه رستاخيز بديشان آيد؟
19- پي بدان كه هيچ خدايي جز خداي يكتا نيست، و براي گناه خود و براي مردان و زنان مومن آمرزش بخواه ، و خداوند رفت و آمد و آرميدن شما را مي داند – به تمام حالات شما آگاه است-
12. ceux qui croient et accomplissent de bonnes oeuvres, Allah les fera entrer dans des jardins sous lesquels coulent les ruisseaux. et ceux qui mécroient jouissent et mangent comme mangent les bestiaux; et le feu sera leur lieu de séjour.
13. et que de cités, bien plus fortes que Ta cité qui t'a expulsé, avons-Nous fait périr, et ils n'eurent point de secoureur.
14. Est-ce que celui qui se base sur une preuve claire venant de son Seigneur est comparable à ceux dont on a embelli les mauvaises actions et qui ont suivi leurs propres passions.
15. Voici la description du Paradis qui a été promis aux pieux: il y aura là des ruisseaux d'une eau jamais malodorante, et des ruisseaux d'un lait Au goût inaltérable, et des ruisseaux d'un vin délicieux à boire, Ainsi que des ruisseaux d'un miel purifié. et il y a là, pour eux, des fruits de toutes sortes, Ainsi qu'un pardon de la part de leur Seigneur. [Ceux-là] seront-ils pareils à ceux qui s'éternisent dans le feu et qui sont abreuvés d'une eau bouillante qui leur déchire les entrailles?
16. et il en est Parmi eux qui t'écoutent. une fois sortis de chez toi, ils disent à ceux qui ont reçu la science: ‹Qu'a-t-il dit, tantٍt?› ce sont ceux- là dont Allah a scellé les coeurs et qui suivent leurs propres passions.
17. quant à ceux qui se mirent sur la bonne voie, il les guida encore plus et leur inspira leur piété.
18. Qu'est-ce qu'ils attendent sinon que l'Heure leur vienne à l'improviste? Or ses signes avant-coureurs sont certes déjà venus. et Comment pourront-ils se rappeler quand elle leur viendra (à l'improviste)?
19. sache donc qu'en vérité, il n'y a point de divinité à part Allah, et implore le pardon pour Ton péché, Ainsi que pour les croyants et les croyantes. Allah connaît vos activités (sur terre) et votre lieu de repos (dans l'au-delà).

اعوذ بالله من الشیطان الرجیم
۞ بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ ۞
الَّذِينَ كَفَرُوا وَصَدُّوا عَنْ سَبِيلِ اللَّهِ أَضَلَّ أَعْمَالَهُمْ (١)وَالَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ وَآمَنُوا بِمَا نُزِّلَ عَلَى مُحَمَّدٍ وَهُوَ الْحَقُّ مِنْ رَبِّهِمْ كَفَّرَ عَنْهُمْ سَيِّئَاتِهِمْ وَأَصْلَحَ بَالَهُمْ (٢)ذَلِكَ بِأَنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا اتَّبَعُوا الْبَاطِلَ وَأَنَّ الَّذِينَ آمَنُوا اتَّبَعُوا الْحَقَّ مِنْ رَبِّهِمْ كَذَلِكَ يَضْرِبُ اللَّهُ لِلنَّاسِ أَمْثَالَهُمْ (٣)فَإِذا لَقِيتُمُ الَّذِينَ كَفَرُوا فَضَرْبَ الرِّقَابِ حَتَّى إِذَا أَثْخَنْتُمُوهُمْ فَشُدُّوا الْوَثَاقَ فَإِمَّا مَنًّا بَعْدُ وَإِمَّا فِدَاءً حَتَّى تَضَعَ الْحَرْبُ أَوْزَارَهَا ذَلِكَ وَلَوْ يَشَاءُ اللَّهُ لانْتَصَرَ مِنْهُمْ وَلَكِنْ لِيَبْلُوَ بَعْضَكُمْ بِبَعْضٍ وَالَّذِينَ قُتِلُوا فِي سَبِيلِ اللَّهِ فَلَنْ يُضِلَّ أَعْمَالَهُمْ (٤)سَيَهْدِيهِمْ وَيُصْلِحُ بَالَهُمْ (٥)وَيُدْخِلُهُمُ الْجَنَّةَ عَرَّفَهَا لَهُمْ (٦)يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِنْ تَنْصُرُوا اللَّهَ يَنْصُرْكُمْ وَيُثَبِّتْ أَقْدَامَكُمْ (٧)وَالَّذِينَ كَفَرُوا فَتَعْسًا لَهُمْ وَأَضَلَّ أَعْمَالَهُمْ (٨)ذَلِكَ بِأَنَّهُمْ كَرِهُوا مَا أَنْزَلَ اللَّهُ فَأَحْبَطَ أَعْمَالَهُمْ (٩)أَفَلَمْ يَسِيرُوا فِي الأرْضِ فَيَنْظُرُوا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الَّذِينَ مِنْ قَبْلِهِمْ دَمَّرَ اللَّهُ عَلَيْهِمْ وَلِلْكَافِرِينَ أَمْثَالُهَا (١٠)ذَلِكَ بِأَنَّ اللَّهَ مَوْلَى الَّذِينَ آمَنُوا وَأَنَّ الْكَافِرِينَ لا مَوْلَى لَهُمْ (١١)
In the Name of Allâh, the Most Beneficent, the Most Merciful.
1. those who disbelieve [in the Oneness of Allâh, and In the message of Prophet Muhammad Sal-Allaahu 'alayhe Wa Sallam], and hinder (men) from the Path of Allâh (Islâmic Monotheism), He will render their deeds vain .
2. but those who believe and do righteous good deeds, and believe In that which is sent down to Muhammad (Sal-Allaahu 'alayhe Wa Sallam), for it is the Truth from their Lord, He will expiate from them their sins, and will make good their state.
3. that is because those who disbelieve follow falsehood, while those who believe follow the Truth from their Lord. Thus does Allâh set forth their parables for mankind.
4. So, when You meet (in fight Jihâd In Allâh's Cause), those who disbelieve smite at their necks till when You have killed and wounded many of them, Then bind a bond firmly (on them, i.e. take them as captives). thereafter (is the time) either for generosity (i.e. free them without ransom), or ransom (according to what benefits Islâm), until the war lays down its burden. Thus [you are ordered by Allâh to continue In carrying out Jihâd against the disbelievers till they embrace Islâm (i.e. are saved from the punishment In the Hell-fire) or at least come under Your protection], but if it had been Allâh's will, He himself could certainly have punished them (without you). but (He lets You fight), In order to test you, some with others. but those who are killed In the Way of Allâh, He will never let their deeds be lost,
5. He will Guide them and set Right their state.
6. and admit them to
7. O You who believe! if You help (in the Cause of) Allâh, He will help you, and make Your foothold firm.
8. but those who disbelieve (in the Oneness of Allâh Islâmic Monotheism), for them is destruction, and (Allâh) will make their deeds vain.
9. that is because they hate that which Allâh has sent down (this Qur'ân and Islâmic laws, etc.), so He has made their deeds fruitless.
10. have they not travelled through the earth, and seen what was the end of those before them? Allâh destroyed them completely and a similar (fate awaits) the disbelievers.
11. that is because Allâh is the Maula (Lord, master, helper, Protector, etc.) of those who believe, and the disbelievers have no Maula (Lord, master, helper, Protector, etc.).
به نام خداوند بخشنده مهربان
1- كساني كه كافر شدند و مردم را از راه خدا باز داشتند خدا كردارشان را گم و تباه گردانيد .
2- و كساني كه ايمان آوردند و كارهاي شايسته كردند و به آنچه بر محمد(ص) فرو فرستاده شده – قرآن- ، و آن راست است از جانب پروردگار شان ، ايمان آوردند ، بديهاشان را از آنها بزدود و حال و كارشان را به سامان آورد .
3- اين از آن روست كه كساني كه كافرشدند باطل را پيروي كردند و كساني كه ايمان آوردند حق را كه از پرودگارشان است پيروي كردند . اين گونه خداوند بريا مردم مثلها را مي زند.
4-پس چون با كافران در كارزار روبرو شديد ، گردنهاشان را بزنيد تا آنگاه كه با كشتنشان بر آنها چيره شويد پس اسير گيريد و بند را استوار كنيد – تا نگريزند- آنگاه يا منت نهيد و آزادشان كنيد و يا آنها را باز فروشيد – به مال يا معاوضه اسيران- تا جنگ بارهاي خود را بنهد – به پايان برسد- اين است فرمان خدا ، و اگر خدا مي خواست از آنها انتقام مي گرفت – بي آنكه شما را فرمان جنگ دهد- وليكن خواست تا برخي تان را به برخي ديگر بيازمايد . و كساني كه در راه خدا كشته شدند ،كردارهاشان را هرگز گم و تباه نمي كند.
5- بزودي ايشان را راه نمايد و حال و كارشان را به سامان آورد
6- و به بهشتي در آوردشان كه آن را بديشان شناسانده است .
7- اي كساني كه ايمان آورده ايد ، اگر خداي را ياري كنيد – با ياري كردن دينش - ، شما را ياري كند و گامهاي شما را استوار دارد .
8- و كساني كه كفر ورزيدند پس نگونساري و هلاكت باد بر آنان و خدا كارهاشان را گم و تباه گردانيد.
9- اين هلاكت و نگونساري از آن روست كه آنچه را خدا فرو فرستاده است ناخوش داشتند ، پس كردارهاشان را تباه و ناچيز ساخت.
10- آيا در زمين گردش نكردند تا بنگرند سرانجام كساني كه پيش از آنها بودند چگونه بود ؟ خدا آنها را نابود كرد و براي اين كافران نيز همانند آن است.
11- اين از آن روست كه خدا يار و ياور مومنان است و كافران را يار و ياوري نيست.
Au nom d'Allah, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux.
1. ceux qui ont mécru et obstrué le chemin d'Allah, il a rendu leurs oeuvres vaines.
2. et ceux qui ont cru et accompli de bonnes oeuvres et ont cru en ce qui a été descendu sur Muhammad - et C'est la vérité venant de leur Seigneur - il leur efface leurs méfaits et améliore leur condition.
3. il en est Ainsi parce que ceux qui ont mécru ont suivi le faux et que ceux qui ont cru ont suivi la vérité émanant de leur Seigneur. C'est Ainsi qu'Allah propose leurs exemples aux gens.
4. Lorsque vous rencontrez (au combat) ceux qui ont mécru frappez-en les cous. puis, quand vous les avez dominés, enchaînez-les solidement. Ensuite, C'est soit la libération gratuite, soit la rançon, jusqu'à ce que la guerre dépose ses fardeaux. il en est ainsi, car Si Allah voulait, il se vengerait lui-même contre eux, mais C'est pour vous éprouver les uns par les autres. et ceux qui seront tués dans le chemin d'Allah, il ne rendra jamais vaines leurs actions.
5. il les guidera et améliorera leur condition,
6. et les fera entrer Au Paradis qu'il leur aura fait connaître.
7. ش vous qui croyez! Si vous faites triompher (la cause d') Allah, il vous fera triompher et raffermira vos pas.
8. et quand à ceux qui ont mécru, il y aura un Malheur pour eux, et il rendra leurs oeuvres vaines.
9. C'est parce qu'ils ont de la répulsion pour ce qu'Allah a fait descendre. il a rendu donc vaines leurs oeuvres.
10. N'ont-il pas parcouru la terre pour voir ce qu'il est advenu de leurs prédécesseurs? Allah les a détruits. Pareilles fins sont réservées aux mécréants.
11. C'est qu'Allah est vraiment le protecteur de ceux qui ont cru; tandis que les mécréants n'ont pas de protecteur.
سيماي سوره محمد(ص)
اين سوره سي و هشت آيه دارد و در مدينه نازل شده است.
نام سوره ، بر گرفته از آيه دوم آن است كه نام پيامبر عزيز اسلام حضرت محمد (ص) در آن ذكر شده است.
جنگ و جهاد با دشمنان اسلام، مهم ترين موضوعي است كه در اين سوره مطرح شده و لذا برخي آن را سوره «قتال» ناميده اند.
عمده مطالب آن درباره مومنان و كفار و مقايسه ميان وضع آن دو گروه در دنيا و آخرت و نگاهي به عملكرد منافقاني كه در ميدنه كارهاي تخريبي داشتند ، مي باشد . به علاوه ، مسائلي پيرامون اسارت و آزادي اسراي جنگي ، دعوت به انفاق و نهي از مداهنه و سازش نابجا با دشمن در آن مطرح شده است.
در حديث مي خوانيم: هر كس مي خواهد حال ما اهل بيت و دشمنان ما را بنگرد، سوره محمد را تلاوت كند . همچنين روايت شده كه پيامبر در نماز مغرف اين سوره را مي خواندند.

اعوذ بالله من الشیطان الرجیم
گلبرگ پانصد و ششم
وَإِذْ صَرَفْنَا إِلَيْكَ نَفَرًا مِنَ الْجِنِّ يَسْتَمِعُونَ الْقُرْآنَ فَلَمَّا حَضَرُوهُ قَالُوا أَنْصِتُوا فَلَمَّا قُضِيَ وَلَّوْا إِلَى قَوْمِهِمْ مُنْذِرِينَ (٢٩)
قَالُوا يَا قَوْمَنَا إِنَّا سَمِعْنَا كِتَابًا أُنْزِلَ مِنْ بَعْدِ مُوسَى مُصَدِّقًا لِمَا بَيْنَ يَدَيْهِ يَهْدِي إِلَى الْحَقِّ وَإِلَى طَرِيقٍ مُسْتَقِيمٍ (٣٠)
يَا قَوْمَنَا أَجِيبُوا دَاعِيَ اللَّهِ وَآمِنُوا بِهِ يَغْفِرْ لَكُمْ مِنْ ذُنُوبِكُمْ وَيُجِرْكُمْ مِنْ عَذَابٍ أَلِيمٍ (٣١)
وَمَنْ لا يُجِبْ دَاعِيَ اللَّهِ فَلَيْسَ بِمُعْجِزٍ فِي الأرْضِ وَلَيْسَ لَهُ مِنْ دُونِهِ أَولِيَاءُ أُولَئِكَ فِي ضَلالٍ مُبِينٍ (٣٢)
أَوَلَمْ يَرَوْا أَنَّ اللَّهَ الَّذِي خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالأرْضَ وَلَمْ يَعْيَ بِخَلْقِهِنَّ بِقَادِرٍ عَلَى أَنْ يُحْيِيَ الْمَوْتَى بَلَى إِنَّهُ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ (٣٣)
وَيَوْمَ يُعْرَضُ الَّذِينَ كَفَرُوا عَلَى النَّارِ أَلَيْسَ هَذَا بِالْحَقِّ قَالُوا بَلَى وَرَبِّنَا قَالَ فَذُوقُوا الْعَذَابَ بِمَا كُنْتُمْ تَكْفُرُونَ (٣٤)
فَاصْبِرْ كَمَا صَبَرَ أُولُو الْعَزْمِ مِنَ الرُّسُلِ وَلا تَسْتَعْجِلْ لَهُمْ كَأَنَّهُمْ يَوْمَ يَرَوْنَ مَا يُوعَدُونَ لَمْ يَلْبَثُوا إِلا سَاعَةً مِنْ نَهَارٍ بَلاغٌ فَهَلْ يُهْلَكُ إِلا الْقَوْمُ الْفَاسِقُونَ (٣٥)
29. Behold, we turned towards Thee a company of Jinns (quietly) listening to the Qur'an: when They stood In the presence thereof, They said, "Listen In silence!" when the (reading) was finished, They returned to their people, to warn (them of their sins).
30. They said, "O Our people! we have heard a Book revealed after Moses, confirming what came before it: it guides (men) to the truth and to a straight path.
31. "O Our people, hearken to the one who invites (you) to Allah, and believe In him: He will forgive you your faults, and deliver you from a penalty grievous.
32. "If any does not hearken to the one who invites (Us) to Allah, He cannot frustrate ((Allah)'s plan) on earth, and no protectors can He have besides Allah. such men (wander) In Manifest error."
33. see They not that Allah, who created the heavens and the earth, and never wearied with their creation, is able to give life to the dead? yea, Verily He has power over all things.
34. and on the Day that the unbelievers will be placed before the fire, (They will be asked,) "Is This not the truth?" They will say, "Yea, by Our Lord!" (one will say:) "Then taste ye the penalty, for that ye were wont to deny (Truth)!"
35. Therefore patiently persevere, As did (all) apostles of inflexible purpose; and be In no haste about the (Unbelievers). on the Day that They see the (punishment) promised them, (it will be) As if They had not tarried more than an Hour In a single Day. (Thine but) to proclaim the Message: but shall any be destroyed except those who transgress?
29* و ياد كن آنگاه كه گروهي از پريان را به سوي تو روانه كرديم كه قرآن را ميشنيدند ،و چون نزدش حاضر آمدند گفتند : خاموش باشيد و گوش فرا داريد ، و چون خواندن قرآن به پايان رسيد ، هشدار دهنده به سوي قوم خود بازگشتند .
30* گفتند : اي قوم ما ، همانا ما كتابي را شنيديم كه پس از موسي فرو فرستاده شده ، كتابهايي را كه در پيش آن است تصديق مي كند ، به حق و به راست راه مي نمايد
31* اي قوم ما ، خواننده به سوي خدا – پيامبر- را اجابت كنيد و به او ايمان آوريد تا خدا برخي از گناهانتان را بيامرزد و شما را از عذابي دردناك پناه دهد.
32* و هركه خواننده خداي را اجابت نكند ، پس بداند كه در زمين ناتوان كننده ي خداي از عذاب كردن نيست ، و او را جز او (خدا) دوستان كارسازي نباشد،آنان در گمراهي آشكارند.
33* آيا نديده ايد – ندانسته ايد- كه آن خداي كه آسمانها و زمين را آفريد و در آفريدن آنها ناتوان و وامانده نشد تواناست بر اينكه مردگان را زنده كند؟ آري ، او بر هر چيزي تواناست.
34* و روزي كه كافران را بر آتش دوزخ عرضه كنند به انها گويند : آيا اين حق نيست – كه شما آن را انكار مي كرديد-؟ گويند : آري ،به پروردگارمان سوگند كه حق است ، خداي گويد : پس به سزاي آنكه كفر مي ورزيديد عذاب را بچشيد.
35* پس شكيبايي كن، همچنان كه پيامبران اولوالعزم – خداوندان آهنگ استوار و جد و پايداري ،يا صاحبان شريعت و كتاب- شكيبايي كردند و براي آنها عذاب را به شتاب مخواه . آن روز كه آنچه را وعده داده ميشوند ببينند چنان است كه گويي جز ساعتي از يك روز در دنيا درنگ نكرده اند . اين قرآن رسانيدن پيام خدا است ، پس آيا جز مردم بدكار نافرمان هلاك مي شوند؟
29. (Rappelle-toi) Lorsque nous dirigeâmes vers Toi une troupe de djinns pour qu'ils écoutent le Coran. quand ils assistèrent [à Sa lecture] ils dirent: ‹Ecoutez attentivement›... puis, quand ce fut terminé, ils retournèrent à leur peuple en avertisseurs.
30. ils dirent: ‹ Notre peuple! nous venons d'entendre un Livre qui a été descendu après Moïse, confirmant ce qui l'a précédé. il guide vers la vérité et vers un chemin droit.
31. Notre peuple! Répondez Au prédicateur d'Allah et croyez en Lui. il [Allah] vous pardonnera une partie de vos péchés et vous protégera contre un châtiment douloureux.
32. et quiconque ne répond pas Au prédicateur d'Allah ne saura échapper Au pouvoir [d'Allah] sur terre. et il n'aura pas de protecteurs en dehors de Lui. ceux- là sont dans un égarement évident.
33. ne voient-ils pas qu'Allah qui a créé les cieux et la terre, et qui n'a pas été fatigué par leur création, est capable en vérité de redonner la vie aux morts? mais si. il est certes Omnipotent.
34. et le Jour où seront présenté Au feu ceux qui ont mécru (on leur dira): ‹Ceci n'est-il pas la vérité?› ils diront: ‹Mais si, par Notre Seigneur›. il dira: ‹Eh bien, goûtez le châtiment pour votre mécréance›.
35. endure (Muhammad) donc, comme ont enduré les Messager doués de fermeté; et ne Te montre pas trop pressé de les voir subir [leur châtiment]. le Jour où ils verront ce qui leurs est promis, il leur semblera qu'ils n'étaient restés [sur terre] qu'une heure d'un jour. voilà une communication. qui sera donc anéanti sinon les gens pervers?

اعوذ بالله من الشیطان الرجیم
گلبرگ پانصد و پنجم
وَاذْكُرْ أَخَا عَادٍ إِذْ أَنْذَرَ قَوْمَهُ بِالأحْقَافِ وَقَدْ خَلَتِ النُّذُرُ مِنْ بَيْنِ يَدَيْهِ وَمِنْ خَلْفِهِ أَلا تَعْبُدُوا إِلا اللَّهَ إِنِّي أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ (٢١)
قَالُوا أَجِئْتَنَا لِتَأْفِكَنَا عَنْ آلِهَتِنَا فَأْتِنَا بِمَا تَعِدُنَا إِنْ كُنْتَ مِنَ الصَّادِقِينَ (٢٢)
قَالَ إِنَّمَا الْعِلْمُ عِنْدَ اللَّهِ وَأُبَلِّغُكُمْ مَا أُرْسِلْتُ بِهِ وَلَكِنِّي أَرَاكُمْ قَوْمًا تَجْهَلُونَ (٢٣)
فَلَمَّا رَأَوْهُ عَارِضًا مُسْتَقْبِلَ أَوْدِيَتِهِمْ قَالُوا هَذَا عَارِضٌ مُمْطِرُنَا بَلْ هُوَ مَا اسْتَعْجَلْتُمْ بِهِ رِيحٌ فِيهَا عَذَابٌ أَلِيمٌ (٢٤)
تُدَمِّرُ كُلَّ شَيْءٍ بِأَمْرِ رَبِّهَا فَأَصْبَحُوا لا يُرَى إِلا مَسَاكِنُهُمْ كَذَلِكَ نَجْزِي الْقَوْمَ الْمُجْرِمِينَ (٢٥)
وَلَقَدْ مَكَّنَّاهُمْ فِيمَا إِنْ مَكَّنَّاكُمْ فِيهِ وَجَعَلْنَا لَهُمْ سَمْعًا وَأَبْصَارًا وَأَفْئِدَةً فَمَا أَغْنَى عَنْهُمْ سَمْعُهُمْ وَلا أَبْصَارُهُمْ وَلا أَفْئِدَتُهُمْ مِنْ شَيْءٍ إِذْ كَانُوا يَجْحَدُونَ بِآيَاتِ اللَّهِ وَحَاقَ بِهِمْ مَا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ (٢٦)
وَلَقَدْ أَهْلَكْنَا مَا حَوْلَكُمْ مِنَ الْقُرَى وَصَرَّفْنَا الآيَاتِ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ (٢٧)
فَلَوْلا نَصَرَهُمُ الَّذِينَ اتَّخَذُوا مِنْ دُونِ اللَّهِ قُرْبَانًا آلِهَةً بَلْ ضَلُّوا عَنْهُمْ وَذَلِكَ إِفْكُهُمْ وَمَا كَانُوا يَفْتَرُونَ (٢٨)
21. mention (Hud) one of 'Ad's (own) brethren: Behold, He warned His people about the winding Sand-tracts: but there have been Warners before Him and after him: "Worship ye none other than Allah. truly I fear for you the penalty of a mighty Day."
22. They said: "Hast Thou come In order to turn us aside from Our gods? then bring upon us the (calamity) with which Thou dost threaten us, if Thou art telling the truth?"
23. He said: "The knowledge (of when it will come) is only with Allah. I proclaim to you the mission on which I have been sent: but I see that ye are a people In ignorance!"..
24. then, when They saw the (Penalty In the shape of) a cloud traversing the sky, coming to meet their valleys, They said, "This cloud will give us rain!" "Nay, it is the (calamity) ye were asking to be hastened!- a wind wherein is a grievous Penalty!
25. "Everything will it destroy by the command of its Lord!" then by the morning They - nothing was to be seen but (the ruins of) their houses! Thus do we recompense those given to sin!
26. and we had firmly established them In a (prosperity and) power which we have not given to you (ye Quraish!) and we had endowed them with (faculties of) hearing, seeing, heart and intellect: but of no profit to them were their (faculties of) hearing, sight, and heart and intellect, when They went on rejecting the Signs of Allah. and They were (completely) encircled by that which They used to mock at!
27. we destroyed aforetime populations round about you; and we have shown the Signs In various ways, that They may turn (to us).
28. why then was no help forthcoming to them from those whom They worshipped As gods, besides Allah, As a means of access (to Allah.? Nay, They left them In the lurch: but that was their falsehood and their invention.
21* و ياد كن برادر قوم عاد –هود- را آنگاه كه قوم خود را در سرزمين احقاف بيم ميداد – و پيش از او و پس از او بيم كنندگان بگذشتند – كه جز خداي را نپرستيد كه من بر شما از عذاب روزي بزرگ مي ترسم.
22* گفتند : آيا نزد ما آمده اي تا ما را از خدايانمان بگرداني ؟ پس اگر راستگويي آنچه را به ما وعده ميدهي بيار.
23* گفت : همانا دانش اين كه عذاب كي خواهد بود نزد خداست،و من آنچه را بدان فرستاده شده ام به شما مي رسانم ، وليكن شما را مردمي مي بينم كه ناداني ميكنيد.
24* پس چون آن ابر عذاب را ديدند كه روي به واديهاي آنها نهاده ،گفتند : اين براي ما ابري باران زاست . نه ،بلكه اين همان عذابي است كه به شتاب مي خواستيد ،بادي است كه در آن عذابي دردناك است.
25* كه به فرمان پروردگارش هر چيز را كه بر آن بگذرد تباه مي كند ، پس چنان گشتند كه بجز خانه هايشان ديده نمي شد. اينچنين مردم بزهكار را كيفر مي دهيم.
26*و هر آينه آنان (قوم عاد) را در چيزهايي جايگاه و توان داديم كه شما – كافران مكه- را در آنها توانايي نداده ايم ،و براي آنها گوشها و چشمها و دلها قرار داديم ، ولي گوشها و چشمها و دلهاشان چيزي را از آنها كفايت نكرد و به كارشان نيامد ، زيرا آيات خدا را انكار مي كردند و آنچه ريشخندش مي كردند آنان را فرو گرفت.
27* و هر آينه مردم شهرهايي را كه پيرامون شما – اهل مكه- بودند هلاك كرديم ، و آيات را گونه گون گردانيديم شايد كه باز گردند.
28* پس چرا آنهايي – خداياني- كه به جاي خدا براي تقرب به خدا به خدايي گرفتند آنان را ياري نكردند ؟ بلكه از آنان گم شدند ، و اين بود سرانجام دروغ و بافته هاي آنان.
21. et rappelle-toi le frère des Aad (Hud) quand il avertit son peuple à Al-Ahqaf - alors qu'avant et après Lui, des avertisseurs sont passés - [en disant]: ‹n'adorez qu'Allah. Je crains pour vous le châtiment d'un Jour terrible›.
22. ils dirent: ‹Es-tu venu à nous détourner de nos divinités? Eh bien, Apporte-nous ce que Tu nous promets Si Tu es du nombre des véridiques›.
23. il dit: ‹La science n'est qu'auprès d'Allah. Je vous transmets cependant le message avec lequel J'ai été envoyé. mais Je vois que vous êtes des gens ignorants›.
24. puis, Voyant un nuage se dirigeant vers leurs vallées, ils dirent; ‹Voici un nuage qui nous apporte de la pluie›. Au contraire! C'est cela même que vous cherchiez à hâter: C'est un vent qui contient un châtiment douloureux,
25. détruisant tout, par le commandement de son Seigneur›. puis, le lendemain on ne voyait plus que leurs demeures. Ainsi rétribuons-Nous les gens criminels.
26. en effet, nous les avions consolidés dans des positions que nous ne vous avons pas données. et nous leur avions assigné une ouïe, des yeux et des coeurs, mais ni leur ouïe, ni leurs yeux, ni leurs coeurs ne leur ont profité en quoi que ce soit, parce qu'ils niaient les signes d'Allah. et ce dont ils se moquaient les cerna.
27. nous avons assurément fait périr les Cités autour de vous; et nous avons diversifié les signes afin qu'ils reviennent (de leur mécréance).
28. pourquoi donc ne les secourent pas, ceux qu'ils avaient pris, en dehors d'Allah, comme divinités pour [soi-disant] les rapprocher de lui? ceux-ci, Au contraire, les abandonnèrent; Telle est leur imposture et voilà ce qu'ils inventaient comme mensonges.

اعوذ بالله من الشیطان الرجیم
گلبرگ پانصد و چهارم
وَوَصَّيْنَا الإنْسَانَ بِوَالِدَيْهِ إِحْسَانًا حَمَلَتْهُ أُمُّهُ كُرْهًا وَوَضَعَتْهُ كُرْهًا وَحَمْلُهُ وَفِصَالُهُ ثَلاثُونَ شَهْرًا حَتَّى إِذَا بَلَغَ أَشُدَّهُ وَبَلَغَ أَرْبَعِينَ سَنَةً قَالَ رَبِّ أَوْزِعْنِي أَنْ أَشْكُرَ نِعْمَتَكَ الَّتِي أَنْعَمْتَ عَلَيَّ وَعَلَى وَالِدَيَّ وَأَنْ أَعْمَلَ صَالِحًا تَرْضَاهُ وَأَصْلِحْ لِي فِي ذُرِّيَّتِي إِنِّي تُبْتُ إِلَيْكَ وَإِنِّي مِنَ الْمُسْلِمِينَ (١٥)
أُولَئِكَ الَّذِينَ نَتَقَبَّلُ عَنْهُمْ أَحْسَنَ مَا عَمِلُوا وَنَتَجاوَزُ عَنْ سَيِّئَاتِهِمْ فِي أَصْحَابِ الْجَنَّةِ وَعْدَ الصِّدْقِ الَّذِي كَانُوا يُوعَدُونَ (١٦)
وَالَّذِي قَالَ لِوَالِدَيْهِ أُفٍّ لَكُمَا أَتَعِدَانِنِي أَنْ أُخْرَجَ وَقَدْ خَلَتِ الْقُرُونُ مِنْ قَبْلِي وَهُمَا يَسْتَغِيثَانِ اللَّهَ وَيْلَكَ آمِنْ إِنَّ وَعْدَ اللَّهِ حَقٌّ فَيَقُولُ مَا هَذَا إِلا أَسَاطِيرُ الأوَّلِينَ (١٧)
أُولَئِكَ الَّذِينَ حَقَّ عَلَيْهِمُ الْقَوْلُ فِي أُمَمٍ قَدْ خَلَتْ مِنْ قَبْلِهِمْ مِنَ الْجِنِّ وَالإنْسِ إِنَّهُمْ كَانُوا خَاسِرِينَ (١٨)
وَلِكُلٍّ دَرَجَاتٌ مِمَّا عَمِلُوا وَلِيُوَفِّيَهُمْ أَعْمَالَهُمْ وَهُمْ لا يُظْلَمُونَ (١٩)
وَيَوْمَ يُعْرَضُ الَّذِينَ كَفَرُوا عَلَى النَّارِ أَذْهَبْتُمْ طَيِّبَاتِكُمْ فِي حَيَاتِكُمُ الدُّنْيَا وَاسْتَمْتَعْتُمْ بِهَا فَالْيَوْمَ تُجْزَوْنَ عَذَابَ الْهُونِ بِمَا كُنْتُمْ تَسْتَكْبِرُونَ فِي الأرْضِ بِغَيْرِ الْحَقِّ وَبِمَا كُنْتُمْ تَفْسُقُونَ (٢٠)
15. we have enjoined on man kindness to His parents: In pain did His mother bear him, and In pain did she give Him birth. the carrying of the (child) to His weaning is (A period of) thirty months. at length, when He reaches the age of full strength and attains forty years, He says, "O My Lord! grant me that I may be grateful for Thy favour which Thou has bestowed upon me, and upon both My parents, and that I may work righteousness such As Thou mayest approve; and be gracious to me In My issue. truly have I turned to Thee and truly do I bow (to thee) In Islam."
16. such are They from whom we shall Accept the best of their deeds and pass by their ill deeds: (They shall be) among the companions of the Garden: a promise! of truth, which was made to them (in This life).
17. but (there is one) who says to His parents, "Fie on you! do ye hold out the promise to me that I shall be raised up, Even though generations have passed before me (without rising again)?" and They two seek Allah.s aid, (and rebuke the son): "Woe to Thee! have Faith! for the promise of Allah is true." but He says, "This is nothing but tales of the ancients!"
18. such are They against whom is proved the sentence among the previous generations of Jinns and men, that have passed away; for They will be (utterly) lost.
19. and to all are (assigned) degrees according to the deeds which They (have done), and In order that ((Allah)) may recompense their deeds, and no injustice be done to them.
20. and on the Day that the unbelievers will be placed before the fire, (it will be said to them): "Ye received your good things In the life of the world, and ye took your pleasure out of them: but today shall ye be recompensed with a penalty of humiliation: for that ye were arrogant on earth without just Cause, and that ye (ever) transgressed."
15* و آدمي را به نيكو كاري با پدر و مادر خويش سفارش كرديم بويژه مادر ، زيرا كه مادرش او را به دشواري بار برداشت و به دشواري بنهاد ،و باربرداشتن و از شير گرفتن او سي ماه شد . تا آنكه به نيروي جواني خود رسيد و به چهل سالگي رسيد ، گفت : پروردگارا ،بر دلم افكن – مرا الهام كن و توفيق ده – تا نعمت تو را كه بر من و بر پدرو مادرم ارزاني داشتي سپاس گزارم و تا كاري نيك و شايسته كنم كه بپسندي ، و براي من در فرزندانم شايستگي پديد آور ،من با توه به تو بازگشته ام و من از مسلمانانم – از گردن نهادگان و فرمانبردارانم-.
16* اينانند كه از ايشان نيكوترين آنچه را انجام داده اند مي پذيرم و از بديهاشان در مي گذريم ، در زميه نيكوترين آنچه را انجام داده اند مي پذيريم و از بديهاشان در مي گذريم ،در زمره بهشتيانند ،وعده راستي كه به ايشان داده ميشد.
17* و آن كه به پدر و مادرش آنگاه كه او را به ايمان به آخرت مي خواندند گفت : اف بر شما ، آيا به من وعده مي دهيد كه از گور بيرون آورده شوم و حال آنكه پيش از من مردمان بسيار بگذشته اند و كسي باز نيامده است ؟! و آن دو از خدا فرياد مي خواستند و به فرزند كافر خود مي گفتند : واي بر تو ،ايمان بياور ،همانا وعده خدا – روز رستاخيز- راست است ، و او مي گفت : اين وعده جز افسانه هاي پيشينيان نيست .
18* اينانند كه آن گفتار – وعده عذاب – بر آنان در زمره گروههايي از پريان و آدميان كه پيش از آنها بگذشتند سزا گشت، زيرا كه آنان زيانكار بودند.
19* و براي هريك از دو گروه مومن و كافر پايه هاست از آنچه كردند تا عدل خدا درباره آنها آشكار شود و تا به آنان پاداش كارهايشان را تمام بدهد و به ايشان ستم نخواهد شد .
20* و روزي كه كافران را بر آتش عرضه كنند ،به آنان گفته شود : خوشيها و لذتهاي خود را در زندگي دنياتان برديد و بدانها بهره مند شديد ،پس امروز به سزاي آنكه در زمين به ناروا گردنكشي مي نموديد و به سبب آنكه از فرمان حق بيرون ميشديد ، به عذاب خواري كيفر داده مي شويد.
15. et nous avons enjoint à l'homme de la bonté envers ses père et mère: Sa mère l'a péniblement porté et en a péniblement accouché; et Sa gestation et sevrage durant trente mois; puis quand il atteint ses pleines forces et atteint quarante ans, il dit: ‹ Seigneur! Inspire-moi pour que Je rende grâce Au bienfait dont Tu m'as comblé Ainsi qu'à Mes père et mère, et pour que Je fasse une bonne oeuvre que Tu agrées. et fais que ma postérité soit de moralité saine, Je me repens à Toi et Je suis du nombre des Soumis›.
16. ce sont Ceux-là dont nous acceptons le meilleur de ce qu'ils oeuvrent et passons sur leurs méfaits, (ils seront) Parmi les gens du Paradis, selon la promesse véridique qui leur était faite.
17. quant à celui qui dit à ses père et mère: ‹Fi de vous deux! me promettez-vous qu'on me fera sortir de terre alors que des générations avant Moi ont passé?› et les deux, implorant le secours d'Allah, [lui dirent]: ‹Malheur à Toi! Crois. car la promesse d'Allah est véridique›. mais il (répond): ‹Ce ne sont que des contes d'Anciens›.
18. ce sont Ceux-là qui ont mérité la sentence [prescrite] en même temps que des communautés déjà passées avant eux Parmi les djinns et les hommes. ils étaient réellement perdants.
19. et il y a des rangs [de mérite] pour Chacun, selon ce qu'ils ont fait, afin qu'Allah leur attribue la pleine récompense de leurs oeuvres; et ils ne seront point lésés.
20. et le Jour où ceux qui mécru seront présentés Au feu (il leur sera dit): ‹Vous avez dissipé vos [biens] excellents et vous en avez joui pleinement durant votre vie sur terre: on vous rétribue donc aujourd'hui du châtiment avilissant, pour l'orgueil dont vous vous enfliez injustement sur terre, et pour votre perversité.

اعوذ بالله من الشیطان الرجیم
گلبرگ پانصد و سوم
وَإِذَا حُشِرَ النَّاسُ كَانُوا لَهُمْ أَعْدَاءً وَكَانُوا بِعِبَادَتِهِمْ كَافِرِينَ (٦)وَإِذَا تُتْلَى عَلَيْهِمْ آيَاتُنَا بَيِّنَاتٍ قَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا لِلْحَقِّ لَمَّا جَاءَهُمْ هَذَا سِحْرٌ مُبِينٌ (٧)أَمْ يَقُولُونَ افْتَرَاهُ قُلْ إِنِ افْتَرَيْتُهُ فَلا تَمْلِكُونَ لِي مِنَ اللَّهِ شَيْئًا هُوَ أَعْلَمُ بِمَا تُفِيضُونَ فِيهِ كَفَى بِهِ شَهِيدًا بَيْنِي وَبَيْنَكُمْ وَهُوَ الْغَفُورُ الرَّحِيمُ (٨)قُلْ مَا كُنْتُ بِدْعًا مِنَ الرُّسُلِ وَمَا أَدْرِي مَا يُفْعَلُ بِي وَلا بِكُمْ إِنْ أَتَّبِعُ إِلا مَا يُوحَى إِلَيَّ وَمَا أَنَا إِلا نَذِيرٌ مُبِينٌ (٩)قُلْ أَرَأَيْتُمْ إِنْ كَانَ مِنْ عِنْدِ اللَّهِ وَكَفَرْتُمْ بِهِ وَشَهِدَ شَاهِدٌ مِنْ بَنِي إِسْرَائِيلَ عَلَى مِثْلِهِ فَآمَنَ وَاسْتَكْبَرْتُمْ إِنَّ اللَّهَ لا يَهْدِي الْقَوْمَ الظَّالِمِينَ (١٠)وَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا لِلَّذِينَ آمَنُوا لَوْ كَانَ خَيْرًا مَا سَبَقُونَا إِلَيْهِ وَإِذْ لَمْ يَهْتَدُوا بِهِ فَسَيَقُولُونَ هَذَا إِفْكٌ قَدِيمٌ (١١)وَمِنْ قَبْلِهِ كِتَابُ مُوسَى إِمَامًا وَرَحْمَةً وَهَذَا كِتَابٌ مُصَدِّقٌ لِسَانًا عَرَبِيًّا لِيُنْذِرَ الَّذِينَ ظَلَمُوا وَبُشْرَى لِلْمُحْسِنِينَ (١٢)إِنَّ الَّذِينَ قَالُوا رَبُّنَا اللَّهُ ثُمَّ اسْتَقَامُوا فَلا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلا هُمْ يَحْزَنُونَ (١٣)أُولَئِكَ أَصْحَابُ الْجَنَّةِ خَالِدِينَ فِيهَا جَزَاءً بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ (١٤)
6. and when Mankind are gathered together (at the Resurrection), They will be hostile to them and reject their worship (altogether)!
7. when Our Clear Signs are rehearsed to them, the unbelievers say, of the truth when it comes to them: "This is evident sorcery!"
8. or do They say, "He has forged it"? say: "Had I forged it, then can ye obtain no single (blessing) for me from Allah. He knows best of that whereof ye talk (so glibly)! Enough is He for a witness between me and you! and He is Oft-forgiving, Most Merciful."
9. say: "I am no bringer of new-fangled doctrine among the apostles, nor do I know what will be done with me or with you. I follow but that which is revealed to me by inspiration; I am but a warner open and clear."
10. say: "See ye? if (this teaching) be from Allah, and ye reject it, and a witness from among the Children of Israel testifies to its similarity (with earlier scripture), and has believed while ye are arrogant, (How unjust ye are!) truly, Allah guides not a people unjust."
11. the unbelievers say of those who believe: "If (this message) were a good thing, (Such men) would not have gone to it first, before us!" and seeing that They guide not themselves thereby, They will say, "This is an (old,) falsehood!"
12. and before this, was the Book of Moses As a guide and a mercy: and This Book confirms (it) In the Arabic tongue; to admonish the unjust, and As glad tidings to those who do right.
13. Verily those who say, "Our Lord is Allah," and remain firm (on that path),- on them shall be no fear, nor shall They grieve.
14. such shall be companions of the Gardens, dwelling therein (for aye): a recompense for their (good) deeds.
6* و چون مردم در رستاخيز برانگيخته و فراهم شوند ،پرستيدگان دشمنان ،آنان – پرستندگان- باشند و پرستش ايشان را انكار كنند .
7* و چون آيات روشن ما بر آنان خوانده شود ، كافران سخن حق – قرآن – را آنگاه كه بديشان آيد ،گويند : اين جادويي است آشكار.
8* يا مي گويند : آن (قرآن) را خود بربافته است! بگو : اگر من آن را بربافته باشم پس به عذابي گرفتار شوم كه شما در برابر خدا چيزي را براي من در توان نداريد . او داناتر است بدانچه درباره آن گفتگو مي كنيد – طعن مي زنيد و آن را جادو مي ناميد - ،او ميان من و شما گواهي بسنده است ، و او آمرزگار و مهربان است.
9* بگو : من نو آمده اي از پيامبران نيستم – نخستين پيامبري نيستم كه مبعوث شده ام ، پيش از من پيامبران بوده اند - ، و نمي دانم كه با من و با شما چه خواهند كرد . پيروي نمي كنم مگر آنچه را كه به من وحي شود، و من بيم دهنده اي آشكار نيستم.
10* بگو : مرا گوييد كه اگر آن (قرآن) از نزد خدا باشد و شما بدان كافر شويد و گواهي از فرزندان اسرائيل بر مانند آن – يعني بر قرآن – گواهي داده – كه اين قرآن از نزد خداست – و ايمان آورده باشد ،و شما گردنكشي نموديد آيا گمراه و ستمكار نيستيد ؟ همان خدا مردم ستمكار را راه ننمايد .
11* و كافران درباره مومنان گفتند : اگر دين مسلماني بهتر بود اينان به سوي آن بر ما پيشي نمي گرفتند – بلكه ما پيشي مي گرفتيم- و چون به آن راه نيافته اند خواهند گفت كه اين دروغي است كهن .
12* و حال آنكه پيش از آن، كتاب موسي راهنما و رحمت بود ،و اين كتابي است تصديق كننده آن به زبان تازي تا كساني را كه ستم كردند بيم دهد و نيكوكاران را نويد باشد .
13* همان كساني كه گفتند : پروردگار ما خداي يكتاست ، سپس بر آن ايستادگي و پايداري نمودند ،نه بيمي بر آنهاست و نه اندوهگين ميشوند.
14* اينان اهل بهشتند كه به پاداش آنچه مي كردند جاودانه در آن مي مانند.
6. et quand les gens seront rassemblés [pour le Jugement] elles seront leurs ennemies et nieront leur adoration [pour elles].
7. et quand on leur récite nos versets bien clairs, ceux qui ont mécru disent à propos de la vérité, une fois venue à eux: ‹C'est de la magie manifeste›.
8. ou bien ils disent: ‹Il l'a inventé!› Dis: ‹Si Je l'ai inventé, alors vous ne pourrez rien pour Moi contre [la punition] d'Allah. il sait parfaitement ce que vous propagez (en calomnies contre le Coran): Allah est Suffisant comme témoin entre Moi et vous. et C'est Lui le Pardonneur, le Très Miséricordieux›.
9. Dis: ‹Je ne suis pas une innovation Parmi les messagers; et Je ne sais pas ce que l'on fera de Moi, ni de vous. Je ne fais que suivre ce qui m'est révélé; et Je ne suis qu'un avertisseur clair›.
10. Dis: ‹Que Direz-vous Si [cette révélation s'avère] venir d'Allah et vous n'y croyez pas, qu'un témoin Parmi les fils d'Israël en atteste la conformité [au Pentateuque] et y croit pendant que vous, vous le repoussez avec orgueil... en vérité Allah ne guide pas les gens injustes!›
11. et ceux qui ont mécru dirent à ceux qui ont cru: ‹Si ceci était un bien, ils (les pauvres) ne nous y auraient pas devancés›. et comme ils ne seront pas laissés guider par Lui ils diront: ‹Ce n'est qu'un vieux mensonge!›
12. et avant Lui, il y avait le Livre de Moïse, comme guide et comme Miséricorde. et ceci est [un livre] confirmateur, en langue arabe, pour avertir ceux qui font du tort et pour faire la bonne Annonce aux bienfaisants.
13. ceux qui disent: ‹Notre Seigneur est Allah› et qui ensuite se tiennent sur le droit chemin. ils ne doivent avoir aucun crainte et ne seront point affligés.
14. Ceux-là sont les gens du Paradis où ils demeureront éternellement, en récompense de ce qu'ils faisaient.





