گلبرگ دویست و هشتاد و چهارم

 

مَنْ كَانَ يُرِيدُ الْعَاجِلَةَ عَجَّلْنَا لَهُ فِيهَا مَا نَشَاءُ لِمَنْ نُرِيدُ ثُمَّ جَعَلْنَا لَهُ جَهَنَّمَ يَصْلاهَا مَذْمُومًا مَدْحُورًا (١٨)

وَمَنْ أَرَادَ الآخِرَةَ وَسَعَى لَهَا سَعْيَهَا وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَأُولَئِكَ كَانَ سَعْيُهُمْ مَشْكُورًا (١٩)

كُلا نُمِدُّ هَؤُلاءِ وَهَؤُلاءِ مِنْ عَطَاءِ رَبِّكَ وَمَا كَانَ عَطَاءُ رَبِّكَ مَحْظُورًا (٢٠)

انْظُرْ كَيْفَ فَضَّلْنَا بَعْضَهُمْ عَلَى بَعْضٍ وَلَلآخِرَةُ أَكْبَرُ دَرَجَاتٍ وَأَكْبَرُ تَفْضِيلا (٢١)

لا تَجْعَلْ مَعَ اللَّهِ إِلَهًا آخَرَ فَتَقْعُدَ مَذْمُومًا مَخْذُولا (٢٢)

وَقَضَى رَبُّكَ أَلا تَعْبُدُوا إِلا إِيَّاهُ وَبِالْوَالِدَيْنِ إِحْسَانًا إِمَّا يَبْلُغَنَّ عِنْدَكَ الْكِبَرَ أَحَدُهُمَا أَوْ كِلاهُمَا فَلا تَقُلْ لَهُمَا أُفٍّ وَلا تَنْهَرْهُمَا وَقُلْ لَهُمَا قَوْلا كَرِيمًا (٢٣)

وَاخْفِضْ لَهُمَا جَنَاحَ الذُّلِّ مِنَ الرَّحْمَةِ وَقُلْ رَبِّ ارْحَمْهُمَا كَمَا رَبَّيَانِي صَغِيرًا (٢٤)

رَبُّكُمْ أَعْلَمُ بِمَا فِي نُفُوسِكُمْ إِنْ تَكُونُوا صَالِحِينَ فَإِنَّهُ كَانَ لِلأوَّابِينَ غَفُورًا (٢٥)

وَآتِ ذَا الْقُرْبَى حَقَّهُ وَالْمِسْكِينَ وَابْنَ السَّبِيلِ وَلا تُبَذِّرْ تَبْذِيرًا (٢٦)

إِنَّ الْمُبَذِّرِينَ كَانُوا إِخْوَانَ الشَّيَاطِينِ وَكَانَ الشَّيْطَانُ لِرَبِّهِ كَفُورًا (٢٧)

18. if any do wish for the transitory things (of This life), we readily grant them - such things As we will, to such person As we will: In the end have we provided Hell for them: They will burn therein, disgraced and rejected.

19. those who do wish for the (things of) the Hereafter, and strive therefor with all due striving, and have Faith,- They are the ones whose striving is acceptable (to Allah..

20. of the bounties of Thy Lord we bestow freely on all- these As well As those: the bounties of Thy Lord are not closed (to anyone).

21. see How we have bestowed more on some than on others; but Verily the Hereafter is more In Rank and gradation and more In excellence.

22. take not with Allah another object of worship; or Thou (o man!) wilt sit In disgrace and destitution.

23. Thy Lord hath decreed that ye worship none but him, and that ye be kind to parents. whether one or both of them attain old age In Thy life, say not to them a word of contempt, nor repel them, but address them In terms of honour.

24. And, out of kindness, lower to them the wing of humility, and say: "My Lord! bestow on them Thy Mercy Even As They cherished me In childhood."

25. your Lord knoweth best what is In your hearts: if ye do deeds of righteousness, Verily He is Most Forgiving to those who turn to Him again and again (in true penitence).

26. and render to the kindred their due rights, As (also) to those In want, and to the wayfarer: but squander not (your wealth) In the manner of a spendthrift.

27. Verily spendthrifts are brothers of the evil ones; and the evil one is to His Lord (himself) ungrateful.

 

18*هر كس پيوسته زندگى دنياى زودگذر را بخواهد، به مقدارى كه بخواهيم و براى هركهاراده كنيم ، در اين دنيا بشتاب فراهم مى كنيم ، سپس جهنّم را برايش قرار مى دهيمكه با شرمندگى وطردشدگى ، وارد آن خواهد شد

19*و هر كس خواهان آخرت باشد و براى آن تلاش شايسته و در خور كند، و مؤ من باشد، پستلاش آنان سپاس گزارده مى شود

20*ما از عطاى پروردگارت ، اينان (فرصت طلبان ) و آنان (دنيا طلبان ) را كمك مى كنيم وعطاى پروردگارت از كسى منع نمى شود

21*بنگر كه چگونه بعضى از آنان را بر بعض ديگر برترى داديم ، وقطعا درجات آخرت ،بزرگتر و ارزشمندتر است

22*با خداوند، معبود ديگرى قرار مده كه نكوهيده و سرافكنده خواهى نشست

23*پروردگارت مقرّر داشت كه جز او را نپرستيد و به پدر و مادر نيكى كنيد. اگر يكى ازآن دو يا هر دو نزد تو به پيرى رسيدند، به آنان"اُف" مگو و آنان را از خود مران و با آنان سنجيده وبزرگوارانه سخن بگو

24*و از روى مهربانى و لطف ، بال تواضع خويش را براى آنان فرودآور و بگو: پروردگارا! بر آن دو رحمت آور، همانگونه كه مرا در كودكى تربيت كردند

25*پروردگارتان به آنچه در درون شماست ، آگاه تر (از خودتان ) است . اگر صالح باشيد،قطعاً او آمرزنده توبه كنندگان است

26*حقّ خويشاوند و بيچاره و در راه مانده را ادا كن و هيچ گونه ريخت و پاش و اسرافىنكن

27* همانا اسرافكاران برادران شيطان هايند و شيطان نسبت به پروردگارش بسيار ناسپاس بود

18. quiconque désire [la vie] immédiate nous nous hâtons de donner ce que nous voulons; à qui nous voulons. puis, nous Lui assignons l'Enfer où il brûlera méprisé et repoussé.

19. et ceux qui cherchent l'au-delà et fournissent les efforts qui y mènent, Tout en étant croyants... alors l'effort de Ceux-là sera reconnu.

20. nous accordons abondamment à tous; ceux-ci comme ceux- là, des dons de Ton Seigneur. et les dons de Ton Seigneur ne sont refusés [à personne].

21. Regarde Comment nous favorisons certains sur d'autres. et dans l'au- delà, il y a des rangs plus élevés et plus privilégiés.

22. N'assigne point à Allah d'autre divinité; sinon Tu Te trouveras méprisé et abandonné.

23. et Ton Seigneur a décrété: ‹n'adorez que lui; et (marquez) de la bonté envers les père et mère: Si l'un d'eux ou tous deux doivent atteindre la vieillesse auprès de toi; alors ne leur Dis point: ‹Fi!› et ne les brusque pas, mais adresse-leur des paroles respectueuses.

24. et par miséricorde; abaisse pour eux l'aile de l'humilité; et Dis : ‹ Mon Seigneur, fais-leur; à tous deux; miséricorde comme ils m'ont élevé Tout petit›.

25. votre Seigneur connaît mieux ce qu'il y a dans vos âmes. Si vous êtes bons; il est certes Pardonneur pour ceux qui Lui reviennent se repentant.

26. ‹Et donne Au proche parent ce qui Lui est dû Ainsi qu'au pauvre et Au voyageur (en détresse). et ne gaspille pas indûment,

27. car les gaspilleurs sont les frères des diables; et le Diable est Très ingrat envers son Seigneur.

التماس دعاپ