آیات 35 تا 42 سوره مبارکه رعد

گلبرگ دویست و پنجاه و چهارم

مَثَلُ الْجَنَّةِ الَّتِي وُعِدَ الْمُتَّقُونَ تَجْرِي مِنْ تَحْتِهَا الأنْهَارُ أُكُلُهَا دَائِمٌ وَظِلُّهَا تِلْكَ عُقْبَى الَّذِينَ اتَّقَوْا وَعُقْبَى الْكَافِرِينَ النَّارُ (٣٥)

وَالَّذِينَ آتَيْنَاهُمُ الْكِتَابَ يَفْرَحُونَ بِمَا أُنْزِلَ إِلَيْكَ وَمِنَ الأحْزَابِ مَنْ يُنْكِرُ بَعْضَهُ قُلْ إِنَّمَا أُمِرْتُ أَنْ أَعْبُدَ اللَّهَ وَلا أُشْرِكَ بِهِ إِلَيْهِ أَدْعُو وَإِلَيْهِ مَآبِ (٣٦)

وَكَذَلِكَ أَنْزَلْنَاهُ حُكْمًا عَرَبِيًّا وَلَئِنِ اتَّبَعْتَ أَهْوَاءَهُمْ بَعْدَمَا جَاءَكَ مِنَ الْعِلْمِ مَا لَكَ مِنَ اللَّهِ مِنْ وَلِيٍّ وَلا وَاقٍ (٣٧)

وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا رُسُلا مِنْ قَبْلِكَ وَجَعَلْنَا لَهُمْ أَزْوَاجًا وَذُرِّيَّةً وَمَا كَانَ لِرَسُولٍ أَنْ يَأْتِيَ بِآيَةٍ إِلا بِإِذْنِ اللَّهِ لِكُلِّ أَجَلٍ كِتَابٌ (٣٨)

يَمْحُوا اللَّهُ مَا يَشَاءُ وَيُثْبِتُ وَعِنْدَهُ أُمُّ الْكِتَابِ (٣٩)

وَإِنْ مَا نُرِيَنَّكَ بَعْضَ الَّذِي نَعِدُهُمْ أَوْ نَتَوَفَّيَنَّكَ فَإِنَّمَا عَلَيْكَ الْبَلاغُ وَعَلَيْنَا الْحِسَابُ (٤٠)

أَوَلَمْ يَرَوْا أَنَّا نَأْتِي الأرْضَ نَنْقُصُهَا مِنْ أَطْرَافِهَا وَاللَّهُ يَحْكُمُ لا مُعَقِّبَ لِحُكْمِهِ وَهُوَ سَرِيعُ الْحِسَابِ (٤١)

وَقَدْ مَكَرَ الَّذِينَ مِنْ قَبْلِهِمْ فَلِلَّهِ الْمَكْرُ جَمِيعًا يَعْلَمُ مَا تَكْسِبُ كُلُّ نَفْسٍ وَسَيَعْلَمُ الْكُفَّارُ لِمَنْ عُقْبَى الدَّارِ (٤٢)

 

35. the parable of the Garden which the righteous are promised!- beneath it flow rivers: perpetual is the enjoyment thereof and the shade therein: such is the end of the righteous; and the end of unbelievers In the Fire.

36. those to whom we have given the Book rejoice at what hath been revealed unto thee: but there are among the clans those who reject a part thereof. say: "I am commanded to worship Allah, and not to join partners with Him. unto Him do I call, and unto Him is My return."

37. Thus have we revealed it to be a Judgment of authority In Arabic. Wert Thou to follow their (vain) desires after the knowledge which hath reached thee, then wouldst Thou find neither Protector nor defender against Allah.

38. we did send apostles before thee, and appointed for them wives and children: and it was never the part of an apostle to bring a Sign except As Allah Permitted (or commanded). for Each period is a Book (revealed).

39. Allah doth Blot out or confirm what He pleaseth: with Him is the mother of the Book.

40. whether we shall Show Thee (within Thy life-time) part of what we promised them or take to ourselves Thy soul (before it is all accomplished),- Thy duty is to make (the message) reach them: it is Our part to call them to account.

41. see They not that we gradually reduce the land (in their control) from its outlying borders? (Where) Allah commands, there is none to put back His Command: and He is swift In calling to account.

42. those before them did (also) devise plots; but In all things the master- planning is Allah.s He knoweth the doings of every soul: and soon will the unbelievers know who gets home In the end.

 

35* وصف آن بهشتی که به پرهیزگاران وعده داده شده [این است که] از زیر آن جویها روان است، میوه ها و سایه اش همیشگی است .این است سرانجام کسانی که پرهیزگاری کردند ، و سرانجام کافران آتش است.

36* و کسانی که به آنان کتاب داده ایم-یهود و نصاری- بدانچه به تو فرو فرستاده شده شادمانند، و از گروهها [ی اهل کتاب] کسانی هستند که برخی از آن را انکار می کنند. بگو : جز این نیست که فرمان یافته ام که خدای را بپرستم و به او شرک نیازم .

37* و اینچنین آن (قرآن) را حکمی- حکمتی- به زبان تازی فرو فرستادیم . و اگر پس از آن دانشی که به تو آمده از هوسها و آرزوهای آنان پیروی کنی ، تو را هیچ سرپرست و نگهدارنده ای از [عذاب] خدا نخواهد بود.

38* و هر آینه پیش از تو پیامبرانی را فرستادیم و ایشان را همسران و فرزندانی قرار دادیم . و هیچ پیامبری را نشاید که جز به درخواست و فرمان خدا نشانه ای – معجزه ای- بیارد. برای [مردم] هر زمانی نوشته ای –حکمی- است – به اقتضای صلاح امرشان-.

39* خدای آنچه را خواهد محو می کند و ازمیان می برد و [یا] بر جای و استوار می دارد ، و اصل کتاب – لوح محفوظ- نزد اوست .

40* و اگر برخی از آنچه به آنها وعده می کنیم به تو بنماییم ، یا تو را [پیش از کیفرشان، از میان آنها] برگیریم، جز این نیست که بر تو رساندن پیام است وبر ما حسابرسی .

41* آیا ندیدند – ندانستند- که ما به زمین می پردازیم و از کناره های آن می کاهیم ؟ و خدا حکم می کند و حکم او را برگرداننده و رد کننده ای نیست و او زود حساب است .

42* و همانا کسانی که پیش از آنها بودند نیرنگ ساختند [ولی برای آنها سودی نکرد] و همه تدبیرها از آن خداست . می داند که هر کسی چه می کند، و بزودی کافران بدانند که سرانجام آن سرای برای کیست.

 

35. tel est le Paradis qui a été promis aux pieux: sous lequel coulent les ruisseaux; ses fruits perpétuels, Ainsi que son ombrage. voilà la fin de ceux qui pratiquent la piété, tandis que la fin des mécréants sera le Feu.

36. et ceux à qui nous avons déjà donné le Livre se réjouissent de ce qu'on a fait descendre vers Toi. tandis que certaines factions en rejettent une partie. Dis: ‹Il m'a seulement été commandé d'adorer Allah et de ne rien Lui associer. C'est à Lui que j'appelle [les gens], et C'est vers Lui que sera Mon retour›.

37. Ainsi l'avons-Nous fait descendre (le Coran) [sous forme] de Loi en arabe. et Si Tu suis leurs passions après ce que Tu as reçu comme savoir, il n'y aura pour toi, contre Allah, ni allié ni protecteur.

38. et nous avons certes envoyé avant Toi des messagers, et leur avons donné des épouses et des descendants. et il n'appartient pas à un Messager d'apporter un miracle, Si ce n'est qu'avec la permission d'Allah. chaque échéance a son terme prescrit.

39. Allah efface ou confirme ce qu'il veut en l'Ecriture primordiale est auprès de Lui.

40. que nous Te fassions voir une partie de ce dont nous les menaçons, ou que nous Te fassions mourir (avant cela), Ton devoir est seulement la communication du message, et le règlement de compte sera à nous.

41. ne voient-ils pas que nous frappons la terre et que nous la réduisons de tous cٍtés? C'est Allah qui juge et personne ne peut s'opposer à son jugement, et il est prompt à régler les comptes.

42. certes ceux d'avant eux ont manigancé (contre leur Messager); le stratagème Tout entier appartient à Allah. il sait ce que chaque âme acquiert. et les mécréants sauront bientٍt à qui appartient la bonne demeure finale.

‎ ‎‎التماس دعا‎

‎ ‎

 

‎ ‎

 

ادامه نوشته

آیات 29 تا 34 سوره مبارکه رعد

گلبرگ دویست و پنجاه و سوم

الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ طُوبَى لَهُمْ وَحُسْنُ مَآبٍ (٢٩)

كَذَلِكَ أَرْسَلْنَاكَ فِي أُمَّةٍ قَدْ خَلَتْ مِنْ قَبْلِهَا أُمَمٌ لِتَتْلُوَ عَلَيْهِمُ الَّذِي أَوْحَيْنَا إِلَيْكَ وَهُمْ يَكْفُرُونَ بِالرَّحْمَنِ قُلْ هُوَ رَبِّي لا إِلَهَ إِلا هُوَ عَلَيْهِ تَوَكَّلْتُ وَإِلَيْهِ مَتَابِ (٣٠)

وَلَوْ أَنَّ قُرْآنًا سُيِّرَتْ بِهِ الْجِبَالُ أَوْ قُطِّعَتْ بِهِ الأرْضُ أَوْ كُلِّمَ بِهِ الْمَوْتَى بَلْ لِلَّهِ الأمْرُ جَمِيعًا أَفَلَمْ يَيْأَسِ الَّذِينَ آمَنُوا أَنْ لَوْ يَشَاءُ اللَّهُ لَهَدَى النَّاسَ جَمِيعًا وَلا يَزَالُ الَّذِينَ كَفَرُوا تُصِيبُهُمْ بِمَا صَنَعُوا قَارِعَةٌ أَوْ تَحُلُّ قَرِيبًا مِنْ دَارِهِمْ حَتَّى يَأْتِيَ وَعْدُ اللَّهِ إِنَّ اللَّهَ لا يُخْلِفُ الْمِيعَادَ (٣١)

وَلَقَدِ اسْتُهْزِئَ بِرُسُلٍ مِنْ قَبْلِكَ فَأَمْلَيْتُ لِلَّذِينَ كَفَرُوا ثُمَّ أَخَذْتُهُمْ فَكَيْفَ كَانَ عِقَابِ (٣٢)

أَفَمَنْ هُوَ قَائِمٌ عَلَى كُلِّ نَفْسٍ بِمَا كَسَبَتْ وَجَعَلُوا لِلَّهِ شُرَكَاءَ قُلْ سَمُّوهُمْ أَمْ تُنَبِّئُونَهُ بِمَا لا يَعْلَمُ فِي الأرْضِ أَمْ بِظَاهِرٍ مِنَ الْقَوْلِ بَلْ زُيِّنَ لِلَّذِينَ كَفَرُوا مَكْرُهُمْ وَصُدُّوا عَنِ السَّبِيلِ وَمَنْ يُضْلِلِ اللَّهُ فَمَا لَهُ مِنْ هَادٍ (٣٣)

لَهُمْ عَذَابٌ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَلَعَذَابُ الآخِرَةِ أَشَقُّ وَمَا لَهُمْ مِنَ اللَّهِ مِنْ وَاقٍ (٣٤)

29. "For those who believe and work righteousness, is (every) blessedness, and a beautiful place of (final) return."

30. Thus have we sent Thee amongst a people before whom (long since) have (other) Peoples (gone and) passed away; In order that Thou mightest rehearse unto them what we send down unto Thee by inspiration; yet do They reject (Him), the Most Gracious! say: "He is My Lord! there is no god but He! on Him is My trust, and to Him do I turn!"

31. if there were a Qur'an with which mountains were moved, or the earth were cloven asunder, or the dead were made to speak, (this would be the one!) But, truly, the command is with Allah In all things! do not the believers know, that, had Allah (so) willed, He could have guided all Mankind (to the right)? but the Unbelievers,- never will disaster cease to seize them for their (ill) deeds, or to settle close to their homes, until the promise of Allah come to pass, For, Verily, Allah will not fail In His promise.

32. Mocked were (many) apostles before thee: but I granted respite to the Unbelievers, and finally I punished them: then How (terrible) was My requital!

33. is then He who standeth over every soul (and knoweth) all that it doth, (Like any others)? and yet They ascribe partners to Allah. say: "But name them! is it that ye will inform Him of something He knoweth not on earth, or is it (Just) a Show of words?" Nay! to those who believe not, their pretence seems pleasing, but They are kept back (thereby) from the path. and those whom Allah leaves to stray, no one can guide.

34. for them is a penalty In the life of This world, but harder, truly, is the penalty of the Hereafter: and defender have They none against Allah.

 

29* کسانی که ایمان آوردند و کارهای نیک و شایسته کردند ایشان راست زندگانی خوش – یا : خوشا ایشان را – و بازگشت نیکو – یعنی بهشت -.

30* همچنین ، تو را به میان امتی که پیش از ایشان امتهایی بگذشتند فرستادیم تا آنچه را به تو وحی کردیم بر آنان برخوانی و [حال آنکه] آنها به خدای رحمان کفر می ورزند . بگو : اوست پروردگار من، جز او خدایی نیست ، تنها بر او توکل کردم و بازگشت من به سوی اوست .

31* و اگر قرآنی می بود که کوهها بدان روان می شد یا زمین بدان شکافته و پاره پاره می گشت یا بدان وسیله با مردگان سخن گفته میشد [بازهم ایمان نمی آوردند مگر به خواست خدا ] . بلکه کار و فرمان همه از آن خداست . آیا کسانی که ایمان آورده اند [ازایمان آوردن کافران هنوز] نومید نشده اند [و نمی دانند ] که اگر خدا میخواست همه مردم را راه می نمود ؟ و پیوسته به کسانی که کفر ورزیدند به سزای کارهایی که کرده اند رویدادی کوبنده می رسد یا نزدیک خانه شان فرود می آید تا آنگاه که وعده خدا برسد، که خدا خلاف وعده نمی کند.

32* و هرآینه فرستادگان پیش از تو نیز استهزاء شدند ، پس به کسانی که کافر شدند مهلت دادم سپس آنها را بگرفتم، پس [بنگر که] کیفر من چگونه بود.

33* ایا آن [خدای] که بر هر کسی بدانچه کرده به نگهبانی ایستاده است [با غیر او همانند است] ؟! و برای خدا شریکانی قرار دادند، بگو : آنها را نام ببرید آیا او (خدا) را بدانچه در زمین نمی داند [که شریکی دارد] آگاه می کنید ؟! یا سخنی به سر زبان می گویید ؟! بلکه برای کسانی که کافر شدند نیرنگشان آراسته گشته ، و آنان را از راه راست بگردانیده اند ، و هر که را خدا گمراه کند او را هیچ راهنمایی نیست .

34* آنان را در زندگی این جهان عذابی است ، و براستی عذاب آن جهان سخت تر است ، و آنها را هیچ نگهدارنده ای از [عذاب] خدا نیست .

 

29. ceux qui croient et font de bonnes oeuvres, auront le plus grand bien et aussi le plus bon retour.

30. Ainsi nous t'envoyons dans une communauté - que d'autres communautés ont précédée - pour que Tu leur récites ce que nous Te révélons [le Coran], cependant qu'ils ne croient pas Au Tout Miséricordieux. Dis: ‹C'est Lui Mon Seigneur. pas d'autre divinité à part Lui. en Lui Je place ma confiance et à Lui Je me repens›.

31. s'ils y avait un Coran à mettre les montagnes en marche, à fendre la terre ou à faire parler les morts (ce serait celui-ci). C'est plutٍt à Allah le commandement Tout entier. les croyants ne savent-ils pas que, Si Allah voulait, il aurait dirigé tous les hommes vers le droit chemin. Cependant, ceux qui ne croient pas ne manqueront pas, pour prix de ce qu'ils font d'être frappés par un cataclysme, ou [qu'un cataclysme] s'abattra près de leur demeures jusqu'à ce que vienne la promesse d'Allah. car Allah, ne manque pas Sa promesse.

32. on s'est certes moqué des messagers avant Toi. Alors, J'ai donné un répit aux mécréants. Ensuite, Je les ai saisis. et quel fut Mon châtiment!

33. Est-ce que celui qui observe ce que chaque âme acquiert [est semblable aux associés?...] et pourtant ils donnent des associés à Allah. Dis [leur:] ‹Nommez-les. ou essayez-vous de Lui apprendre ce qu'il ne connaît pas sur la terre? ou avez- vous été simplement séduits par de faux noms?› en fait, on a embelli aux mécréants leur stratagème et on les a empêchés de prendre le droit chemin. et quiconque Allah laisse égarer, n'a plus personne pour le guider.

34. un châtiment les atteindra dans la vie présente. le châtiment de l'au-delà sera cependant plus écrasant et ils n'auront Nul protecteur contre Allah.

‎ ‎‎التماس دعا‎

‎ ‎

 

‎ ‎

 

ادامه نوشته

آیات 19 تا 28 سوره مبارکه رعد

گلبرگ دویست و پنجاه و دوم

أَفَمَنْ يَعْلَمُ أَنَّمَا أُنْزِلَ إِلَيْكَ مِنْ رَبِّكَ الْحَقُّ كَمَنْ هُوَ أَعْمَى إِنَّمَا يَتَذَكَّرُ أُولُو الألْبَابِ (١٩)

الَّذِينَ يُوفُونَ بِعَهْدِ اللَّهِ وَلا يَنْقُضُونَ الْمِيثَاقَ (٢٠)

وَالَّذِينَ يَصِلُونَ مَا أَمَرَ اللَّهُ بِهِ أَنْ يُوصَلَ وَيَخْشَوْنَ رَبَّهُمْ وَيَخَافُونَ سُوءَ الْحِسَابِ (٢١)

وَالَّذِينَ صَبَرُوا ابْتِغَاءَ وَجْهِ رَبِّهِمْ وَأَقَامُوا الصَّلاةَ وَأَنْفَقُوا مِمَّا رَزَقْنَاهُمْ سِرًّا وَعَلانِيَةً وَيَدْرَءُونَ بِالْحَسَنَةِ السَّيِّئَةَ أُولَئِكَ لَهُمْ عُقْبَى الدَّارِ (٢٢)

جَنَّاتُ عَدْنٍ يَدْخُلُونَهَا وَمَنْ صَلَحَ مِنْ آبَائِهِمْ وَأَزْوَاجِهِمْ وَذُرِّيَّاتِهِمْ وَالْمَلائِكَةُ يَدْخُلُونَ عَلَيْهِمْ مِنْ كُلِّ بَابٍ (٢٣)

سَلامٌ عَلَيْكُمْ بِمَا صَبَرْتُمْ فَنِعْمَ عُقْبَى الدَّارِ (٢٤)

وَالَّذِينَ يَنْقُضُونَ عَهْدَ اللَّهِ مِنْ بَعْدِ مِيثَاقِهِ وَيَقْطَعُونَ مَا أَمَرَ اللَّهُ بِهِ أَنْ يُوصَلَ وَيُفْسِدُونَ فِي الأرْضِ أُولَئِكَ لَهُمُ اللَّعْنَةُ وَلَهُمْ سُوءُ الدَّارِ (٢٥)

اللَّهُ يَبْسُطُ الرِّزْقَ لِمَنْ يَشَاءُ وَيَقْدِرُ وَفَرِحُوا بِالْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَمَا الْحَيَاةُ الدُّنْيَا فِي الآخِرَةِ إِلا مَتَاعٌ (٢٦)

وَيَقُولُ الَّذِينَ كَفَرُوا لَوْلا أُنْزِلَ عَلَيْهِ آيَةٌ مِنْ رَبِّهِ قُلْ إِنَّ اللَّهَ يُضِلُّ مَنْ يَشَاءُ وَيَهْدِي إِلَيْهِ مَنْ أَنَابَ (٢٧)

الَّذِينَ آمَنُوا وَتَطْمَئِنُّ قُلُوبُهُمْ بِذِكْرِ اللَّهِ أَلا بِذِكْرِ اللَّهِ تَطْمَئِنُّ الْقُلُوبُ (٢٨)

19. is then one who doth know that that which hath been revealed unto Thee from Thy Lord is the truth, like one who is blind? it is those who are endued with understanding that receive admonition;-

20. those who fulfil the Covenant of Allah and fail not In their plighted Word;

21. those who join together those things which Allah hath commanded to be joined, hold their Lord In awe, and fear the terrible reckoning;

22. those who patiently persevere, seeking the countenance of their Lord; establish regular prayers; spend, out of (the gifts) we have bestowed for their sustenance, secretly and openly; and turn off evil with good: for such there is the final attainment of the (eternal) home,-

23. Gardens of perpetual bliss: They shall enter there, As well As the righteous among their fathers, their spouses, and their offspring: and angels shall enter unto them from every gate (with the salutation):

24. "Peace unto you for that ye persevered In patience! Now How excellent is the final home!"

25. but those who break the Covenant of Allah, after having plighted their word thereto, and cut asunder those things which Allah has commanded to be joined, and work mischief In the land;- on them is the curse; for them is the terrible home!

26. Allah doth enlarge, or grant by (strict) measure, the sustenance (which He giveth) to whomso He pleaseth. (the wordly) rejoice In the life of This world: but the life of This world is but Little comfort In the Hereafter.

27. the unbelievers say: "Why is not a Sign sent down to Him from His Lord?" say: "Truly Allah leaveth, to stray, whom He will; but He guideth to Himself those who turn to Him In penitence,-

28. "Those who believe, and whose hearts find satisfaction In the remembrance of Allah. for without doubt In the remembrance of Allah do hearts find satisfaction.

 

19*پس آیا کسی که می داند آنچه از پروردگارت به تو فرو فرستاده شده راست و درست است همچون کسی است که نابینا – کور دل – است ؟! تنها خردمندان پند می گیرند.

20* آنان که به پیمان خدا وفا می کنند و پیمان را نمی شکنند.

21* و آنان که آنچه را خدای فرموده است که بپیوندند می پیوندند و از پروردگارشان می ترسند و از بدی حساب بیمناکند.

22* و آنان که برای جستن خشنودی پروردگارشان شکیبایی نمودند و نماز را برپا داشتند و از آنچه روزیشان کردیم در نهان و آشکار انفاق کردند و بدی را با نیکی دور میکنند ، آنان راست سر انجام [نیک] آن سرای،

23* بهشت هایی پاینده که به آنها در آیند و نیز هر یک از پدران و همسران و فرزندان شایسته و نیکو کار آنها ، و فرشتگان از هر دری بر آنان در آیند.

24* [ و گویند:] سلام بر شما به پاداش صبری که کردید ، پس نیک است سر انجام این سرای .

25* و کسانی که پیمان خدای را پس از بستن آن می شکنند و آنچه را خدای به پیوند آن فرمان داده می گسلند ، و در زمین تباهی می کنند، آنان را لعنت است و سرای بد دارند .

26* خداوند روزی را برای هر که بخواهد فراخ کند و [برای هرکه بخواهد] تنگ می گرداند، و [دنیا خواهان] به زندگی این جهان شادمان شدند، و حال آنکه زندگی این جهان در برابر آن جهان جز بهره ای [اندک] نیست .

27* و کسانی که کافر شدند گویند : چرا نشانه و معجزه ای [به دلخواه ما] از پروردگارش بر او فرود نیامده ؟! بگو : همانا خدا هر که را بخواهد گمراه می کند و هر که را بازگردد – به درگاه او روی آورد- به سوی خویش راه می نماید.

28* آنان که ایمان آورند و دلهاشان به یاد خدا آرام یابد . آگاه باشید که دلها تنها به یاد خدا آرام می یابد.

 

19. celui qui sait que ce qui t'est révélé de la part de Ton Seigneur est la vérité, est-il semblable à l'aveugle ? seuls les gens doués d'intelligence réfléchissent bien,

20. ceux qui remplissent leur engagement envers Allah et ne violent pas le pacte,

21. qui unissent ce qu'Allah a commandé d'unir, redoutent leur Seigneur et craignent une malheureuse reddition de compte,

22. et qui endurent dans la recherche de l'agrément d'Allah, accomplissent la Salat et dépensent (dans le bien), en secret et en public, de ce que nous leur avons attribué, et repoussent le mal par le bien. a ceux-là, la bonne demeure finale,

23. les jardins d'Eden, où ils entreront, Ainsi que tous ceux de leurs ascendants, conjoints et descendants, qui ont été de bons croyants. de chaque porte, les Anges entreront auprès d'eux:

24. - ‹Paix sur vous, pour ce que vous avez enduré!› - comme est bonne votre demeure finale!›

25. [Mais] ceux qui violent leur pacte avec Allah après l'avoir engagé, et rompent ce qu'Allah a commandé d'unir et commettent le désordre sur terre, auront la malédiction et la mauvaise demeure.

26. Allah étend largement ses dons ou [les] restreint à qui il veut. ils se réjouissent de la vie sur terre, mais la vie d'ici-bas ne paraîtra que comme une jouissance éphémère en comparaison de l'au-delà.

27. ceux qui ont mécru disent: ‹Pourquoi n'a-t-on pas descendu sur Lui (Muhammad) un miracle venant de son Seigneur?› Dis: ‹En vérité, Allah égare qui il veut et il guide vers Lui celui qui se repent,

28. ceux qui ont cru, et dont les coeurs se tranquillisent à l'évocation d'Allah›. N'est-ce point par l'évocation d'Allah que se tranquillisent les coeurs?

‎ ‎‎التماس دعا‎

‎ ‎

 

‎ ‎

 

ادامه نوشته

آیات 14 تا 18 سوره مبارکه رعد

گلبرگ دویست و پنجاه و یکم

لَهُ دَعْوَةُ الْحَقِّ وَالَّذِينَ يَدْعُونَ مِنْ دُونِهِ لا يَسْتَجِيبُونَ لَهُمْ بِشَيْءٍ إِلا كَبَاسِطِ كَفَّيْهِ إِلَى الْمَاءِ لِيَبْلُغَ فَاهُ وَمَا هُوَ بِبَالِغِهِ وَمَا دُعَاءُ الْكَافِرِينَ إِلا فِي ضَلالٍ (١٤)

وَلِلَّهِ يَسْجُدُ مَنْ فِي السَّمَاوَاتِ وَالأرْضِ طَوْعًا وَكَرْهًا وَظِلالُهُمْ بِالْغُدُوِّ وَالآصَالِ (١٥)

قُلْ مَنْ رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالأرْضِ قُلِ اللَّهُ قُلْ أَفَاتَّخَذْتُمْ مِنْ دُونِهِ أَوْلِيَاءَ لا يَمْلِكُونَ لأنْفُسِهِمْ نَفْعًا وَلا ضَرًّا قُلْ هَلْ يَسْتَوِي الأعْمَى وَالْبَصِيرُ أَمْ هَلْ تَسْتَوِي الظُّلُمَاتُ وَالنُّورُ أَمْ جَعَلُوا لِلَّهِ شُرَكَاءَ خَلَقُوا كَخَلْقِهِ فَتَشَابَهَ الْخَلْقُ عَلَيْهِمْ قُلِ اللَّهُ خَالِقُ كُلِّ شَيْءٍ وَهُوَ الْوَاحِدُ الْقَهَّارُ (١٦)

أَنْزَلَ مِنَ السَّمَاءِ مَاءً فَسَالَتْ أَوْدِيَةٌ بِقَدَرِهَا فَاحْتَمَلَ السَّيْلُ زَبَدًا رَابِيًا وَمِمَّا يُوقِدُونَ عَلَيْهِ فِي النَّارِ ابْتِغَاءَ حِلْيَةٍ أَوْ مَتَاعٍ زَبَدٌ مِثْلُهُ كَذَلِكَ يَضْرِبُ اللَّهُ الْحَقَّ وَالْبَاطِلَ فَأَمَّا الزَّبَدُ فَيَذْهَبُ جُفَاءً وَأَمَّا مَا يَنْفَعُ النَّاسَ فَيَمْكُثُ فِي الأرْضِ كَذَلِكَ يَضْرِبُ اللَّهُ الأمْثَالَ (١٧)

لِلَّذِينَ اسْتَجَابُوا لِرَبِّهِمُ الْحُسْنَى وَالَّذِينَ لَمْ يَسْتَجِيبُوا لَهُ لَوْ أَنَّ لَهُمْ مَا فِي الأرْضِ جَمِيعًا وَمِثْلَهُ مَعَهُ لافْتَدَوْا بِهِ أُولَئِكَ لَهُمْ سُوءُ الْحِسَابِ وَمَأْوَاهُمْ جَهَنَّمُ وَبِئْسَ الْمِهَادُ (١٨)

 

14. for Him (alone) is prayer In truth: any others that They call upon besides Him Hear them no more than if They were to stretch forth their hands for water to reach their mouths but it reaches them not: for the prayer of those without Faith is nothing but (futile) wandering (in the mind).

15. whatever beings there are In the heavens and the earth do prostrate themselves to Allah (Acknowledging subjection),- with good-will or In spite of themselves: so do their shadows In the morning and evenings.

16. say: "Who is the Lord and Sustainer of the heavens and the earth?" say: "(It is) Allah." say: "Do ye then take (for worship) protectors other than him, such As have no power either for good or for harm to themselves?" say: "Are the blind equal with those who see? or the depths of darkness equal with light?" or do They assign to Allah partners who have created (anything) As He has created, so that the creation seemed to them similar? say: "(Allah) is the Creator of all things: He is the one, the Supreme and irresistible."

17. He Sends down water from the skies, and the channels flow, Each according to its measure: but the torrent bears away to foam that mounts up to the surface. Even so, from that (ore) which They heat In the fire, to make ornaments or utensils therewith, there is a scum likewise. Thus doth Allah (by parables) Show forth truth and Vanity. for the scum disappears like froth cast out; while that which is for the good of Mankind remains on the earth. Thus doth Allah set forth parables.

18. for those who respond to their Lord, are (all) good things. but those who respond not to him,- Even if They had all that is In the heavens and on earth, and As much more, (in vain) would They offer it for ransom. for them will the reckoning be terrible: their abode will be Hell,- what a bed of misery!

 

14* او (خدا) راست دعوت حق و آنان که جز او را می خوانند ، [آن پرستیدگان] هیچ پاسخی بدیشان ندهند [و هیچ نیازی از آنان را بر نیاورند] مگر مانند کسی که دو دست خویش به سوی آب گشاده تا [آب] به دهانش برسد ولی نرسد . و خواندن کافران[بتان را] جر در گمراهی –زیانکاری- نیست .

15* و هر که در آسمانها و زمین است خواه و ناخواه ، و سایه هاشان، بامدادان و شبانگاهان خدای را سجده می کنند .

16* بگو : پرورگار آسمانها و زمین کیست ؟ بگو : خدا . بگو : پس آیا به جای او دوستان و معبود هایی گرفته اید که مالک سود و زیان خودشان نیستند ؟! – تا چه رسد به اینکه بتوانند سود یا زیانی به شما برسانند – بگو : آیا نابینا و بینا برابرند ؟! یا تاریکیها و روشنایی یکسانند ؟! یا برای خدا شریکانی قرار داده اید که مانند افرینش او آفریده اند و [این دو] آفرینش بر آنان ماننده –مشتبه- شده است ؟! بگو : خدا آفریننده همه چیزهاست و اوست یگانه و چیره بر همه.

17* از آسمان آبی فرو آورد پس رودهایی به اندازه شان روان شد ، آنگاه سیل کفی بر روی خود بر آورد ، و از آنچه برای جستن زیوری یا کالایی در آتش می گدازند – فلزات – نیز کفی مانند آن [بر آورد] . اینچنین خدا حق و باطل را مثل می زند ، اما کف به کنار رود و نیست شود ، و اما آنچه مردم را سود می رساند – آب وفلزات – در زمین می ماند . این گونه ، خدا مثلها می زند.

18* کسانی که پروردگارشان را پاسخ نیکو دادند، نیکوتر آنچه کرده اند دارند ، و کسانی که او را پاسخ نیکو ندادند ، اگر همه آنچه در زمین است و مانند آن را با آن می داشتند ، هر آینه برای باز خرید خویش [از عذاب] می دادند. اینان را بدی – سختی – حساب باشد و جایشان دوزخ است و بد بستر و جایی است .

 

14. a Lui l'appel de la vérité ! ceux qu'ils invoquent en dehors de Lui ne leur répondent d'aucune façon; semblables à celui qui étend ses deux mains vers l'eau pour la porter à Sa bouche, mais qui ne parvient jamais à l'atteindre. L'invocation des mécréants n'est que vanité.

15. et C'est à Allah que se prosternent, bon gré mal gré, tous ceux qui sont dans les cieux et sur la terre, Ainsi que leurs ombres, Au début et à la fin de journée. l'Enfer sera leur refuge. quel détestable lit de repos!

16. Dis: ‹Qui est le Seigneur des cieux et de la terre?› Dis: ‹Allah›. Dis: ‹Et prendrez-vous en dehors de Lui, des maîtres qui ne détiennent pour eux-mêmes égales, les ténèbres et la lumière? ou donnent-ils à Allah des associés qui créent comme Sa création Au point que les deux créations se soient confondues à eux? Dis: ‹Allah est le Créateur de toute chose, et C'est Lui l'Unique, le Dominateur suprême›.

17. il a fait descendre une eau du ciel à laquelle des vallée servent de lit, selon leur grandeur. le flot débordé à charrié une écume flottante; et semblable à celle-ci est [l'] écume provenant de ce qu'on porte à fusion, dans le feu pour [fabriquer] des bijoux et des ustensiles. Ainsi Allah représente en va, Au rebut, tandis que [l'eau et les objets] utiles aux hommes demeurent sur la terre. Ainsi Allah propose des paraboles.

18. la meilleur [fin] est pour ceux qui répondent à [l'appel] de leur Seigneur. et quand à ceux qui ne Lui répondent pas, s'il avaient Tout ce qui est sur le terre, et autant encore, ils l'offriraient en rançon. Ceux-là auront le détestable rendement de compte et l'Enfer sera leur refuge. quel détestable lit de repos!

‎ ‎‎التماس دعا‎

‎ ‎

 

‎ ‎

 

ادامه نوشته

آیات 6 تا 13 سوره مبارکه رعد

گلبرگ دویست و پنجاهم

 

وَيَسْتَعْجِلُونَكَ بِالسَّيِّئَةِ قَبْلَ الْحَسَنَةِ وَقَدْ خَلَتْ مِنْ قَبْلِهِمُ الْمَثُلاتُ وَإِنَّ رَبَّكَ لَذُو مَغْفِرَةٍ لِلنَّاسِ عَلَى ظُلْمِهِمْ وَإِنَّ رَبَّكَ لَشَدِيدُ الْعِقَابِ (٦)

وَيَقُولُ الَّذِينَ كَفَرُوا لَوْلا أُنْزِلَ عَلَيْهِ آيَةٌ مِنْ رَبِّهِ إِنَّمَا أَنْتَ مُنْذِرٌ وَلِكُلِّ قَوْمٍ هَادٍ (٧)

اللَّهُ يَعْلَمُ مَا تَحْمِلُ كُلُّ أُنْثَى وَمَا تَغِيضُ الأرْحَامُ وَمَا تَزْدَادُ وَكُلُّ شَيْءٍ عِنْدَهُ بِمِقْدَارٍ (٨)

عَالِمُ الْغَيْبِ وَالشَّهَادَةِ الْكَبِيرُ الْمُتَعَالِ (٩)

سَوَاءٌ مِنْكُمْ مَنْ أَسَرَّ الْقَوْلَ وَمَنْ جَهَرَ بِهِ وَمَنْ هُوَ مُسْتَخْفٍ بِاللَّيْلِ وَسَارِبٌ بِالنَّهَارِ (١٠)

لَهُ مُعَقِّبَاتٌ مِنْ بَيْنِ يَدَيْهِ وَمِنْ خَلْفِهِ يَحْفَظُونَهُ مِنْ أَمْرِ اللَّهِ إِنَّ اللَّهَ لا يُغَيِّرُ مَا بِقَوْمٍ حَتَّى يُغَيِّرُوا مَا بِأَنْفُسِهِمْ وَإِذَا أَرَادَ اللَّهُ بِقَوْمٍ سُوءًا فَلا مَرَدَّ لَهُ وَمَا لَهُمْ مِنْ دُونِهِ مِنْ وَالٍ (١١)

هُوَ الَّذِي يُرِيكُمُ الْبَرْقَ خَوْفًا وَطَمَعًا وَيُنْشِئُ السَّحَابَ الثِّقَالَ (١٢)

وَيُسَبِّحُ الرَّعْدُ بِحَمْدِهِ وَالْمَلائِكَةُ مِنْ خِيفَتِهِ وَيُرْسِلُ الصَّوَاعِقَ فَيُصِيبُ بِهَا مَنْ يَشَاءُ وَهُمْ يُجَادِلُونَ فِي اللَّهِ وَهُوَ شَدِيدُ الْمِحَالِ (١٣)

6. They ask Thee to hasten on the evil In preference to the good: yet have come to pass, before them, (many) exemplary punishments! but Verily Thy Lord is full of forgiveness for Mankind for their wrong-doing, and Verily Thy Lord is (also) strict In punishment.

7. and the unbelievers say: "Why is not a Sign sent down to Him from His Lord?" but Thou art truly a warner, and to every people a guide.

8. Allah doth know what every female (womb) doth bear, by How much the wombs fall short (of their time or number) or do exceed. every single thing is before His sight, In (due) proportion.

9. He knoweth the unseen and that which is open: He is the great, the Most High.

10. it is the same (to him) whether any of you conceal His speech or declare it openly; whether He lie hid by night or walk forth freely by Day.

11. for Each (Such person) there are (angels) In succession, before and behind him: They guard Him by command of Allah. Verily never will Allah change the condition of a people until They change it themselves (with their own souls). but when (once) Allah willeth a people's punishment, there can be no turning it back, nor will They find, besides him, any to protect.

12. it is He who doth Show you the lightning, by way both of fear and of hope: it is He who doth raise up the clouds, heavy with (fertilising) rain!

13. Nay, thunder repeateth His praises, and so do the angels, with awe: He flingeth the loud-voiced thunder-bolts, and therewith He striketh whomsoever He will..yet these (are the men) who (dare to) dispute about Allah, with the strength of His power (supreme)!

6*و از تو  پیش از نیکی – سلامت و رستگاری – بدی – عذاب و هلاکت – را به شتاب می خواهند و حال آنکه پیش از آنان عقوبتهای عبرت آموز رفته است و براستی پروردگار تو برای مردم بر ستمکاریشان خداوند آمرزش است و همانا پروردگار تو سخت کیفر است.

 

7* و کسانی که کافر شدند گویند: چرا بر او از پروردگارش نشانه ای [به دلخواه ما ] فرو نمی آید؟! تو فقط بیم دهنده ای و هر گروهی را راهنمایی است.

 

8* خدا می داند که هر مادینه ای چه بار دارد و زهدانها چه می کاهد و چه می افزاید و هر چیزی نزد او به اندازه است.

 

9* دانای نهان و آشکار  و بزرگ و برتر است – از همه چیز و از هر نسبت ناروا -.

 

10* [برای او] یکسان است از شما هر که سخن نهان دارد و هر که آن را هویدا کند و هر که به شب پنهان شود یا به روز آشکارا رونده باشد.

 

11* او – آدمی – را فرشتگانی در پی است از پیش روی و از پس وی که او را به فرمان خدا نگاه می دارند. همانا خداوند آنچه را گروهی دارند [از نعمتها]، دگرگون نمی کند تا آنگاه که آنچه رادر خودشان است – یعنی صفات و اعمال خود را – دگرگون کنند. و چون خدا برای گروهی بدی بخواهد، آن را برگشتی نباشد و آنان را جز هیچ دوست و کار سازی نیست.

 

12* اوست که برق – آذرخش – را برای بیم و امید – بیم مسافران و امید کشاورزان- به شما می نمایاند و ابرهای گرانبار را پدید می آورد.

 

13* و رعد – تندر – با ستایش او و فرشتگان از بیمش او را به پاکی یاد می کنند و صاعقه ها – آتشهای آسمانی – را می فرستد، پس آن را به هر که خواهد می رساند در حالی که آنان – کافران – درباره خدا جدل و ستیزه می کنند و او سخت کیفر – یا سختگیرنده یا سخت نیرو – است.

 

6. et ils Te demandent de hâter [la venue] du Malheur plutٍt que celle du bonheur. Certes, il s'est produit avant eux des châtiments exemplaires. Ton Seigneur est Détenteur du pardon pour les gens, Malgré leurs méfaits. et Ton Seigneur est assurément dur en punition.

7. et ceux qui ont mécru disent: ‹Pourquoi n'a-t-on pas fait descendre sur celui-ci (Muhammad) un miracle venant de son Seigneur?› Tu n'est qu'un avertisseur, et à chaque peuple un guide.

8. Allah sait ce que porte chaque femelle, et de combien la période de gestation dans la matrice est écourtée ou prolongée. et toute chose a auprès de Lui Sa mesure.

9. le Connaisseur de ce qui est caché et de ce qui est apparent, le Grand, le Sublime.

10. sont égaux pour Lui, celui Parmi vous qui tient secrète Sa parole, et celui qui se montre Au grand jour.

11. il [l'homme] a par devant Lui et derrière Lui des Anges qui se relaient et qui veillent sur Lui par ordre d'Allah. en vérité, Allah ne modifie point l'état d'un peuple, tant que les [individus qui le composent] ne modifient pas ce que est en eux-mêmes. et lorsqu'Allah veut [infliger] un mal à un peuple, Nul ne peut le repousser: ils n'ont en dehors de Lui aucun protecteur.

12. C'est Lui qui vous fait voir L'éclair (qui vous inspire) crainte et espoir; et il crée les nuages lourds.

13. le tonnerre le glorifie par Sa louange, et aussi les anges, sous l'effet de Sa crainte. et il lance les foudres dont il atteint qui il veut. Or ils disputent Au sujet d'Allah alors qu'il est redoutable en Sa force.

          التماس دعا

 

ادامه نوشته

آیات اول تا پنجم سوره مبارکه رعد

گلبرگ دویست و چهل و نهم

 

۞بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ ۞

المر تِلْكَ آيَاتُ الْكِتَابِ وَالَّذِي أُنْزِلَ إِلَيْكَ مِنْ رَبِّكَ الْحَقُّ وَلَكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لا يُؤْمِنُونَ (١)

اللَّهُ الَّذِي رَفَعَ السَّمَاوَاتِ بِغَيْرِ عَمَدٍ تَرَوْنَهَا ثُمَّ اسْتَوَى عَلَى الْعَرْشِ وَسَخَّرَ الشَّمْسَ وَالْقَمَرَ كُلٌّ يَجْرِي لأجَلٍ مُسَمًّى يُدَبِّرُ الأمْرَ يُفَصِّلُ الآيَاتِ لَعَلَّكُمْ بِلِقَاءِ رَبِّكُمْ تُوقِنُونَ (٢)

وَهُوَ الَّذِي مَدَّ الأرْضَ وَجَعَلَ فِيهَا رَوَاسِيَ وَأَنْهَارًا وَمِنْ كُلِّ الثَّمَرَاتِ جَعَلَ فِيهَا زَوْجَيْنِ اثْنَيْنِ يُغْشِي اللَّيْلَ النَّهَارَ إِنَّ فِي ذَلِكَ لآيَاتٍ لِقَوْمٍ يَتَفَكَّرُونَ (٣)

وَفِي الأرْضِ قِطَعٌ مُتَجَاوِرَاتٌ وَجَنَّاتٌ مِنْ أَعْنَابٍ وَزَرْعٌ وَنَخِيلٌ صِنْوَانٌ وَغَيْرُ صِنْوَانٍ يُسْقَى بِمَاءٍ وَاحِدٍ وَنُفَضِّلُ بَعْضَهَا عَلَى بَعْضٍ فِي الأكُلِ إِنَّ فِي ذَلِكَ لآيَاتٍ لِقَوْمٍ يَعْقِلُونَ (٤)

وَإِنْ تَعْجَبْ فَعَجَبٌ قَوْلُهُمْ أَئِذَا كُنَّا تُرَابًا أَئِنَّا لَفِي خَلْقٍ جَدِيدٍ أُولَئِكَ الَّذِينَ كَفَرُوا بِرَبِّهِمْ وَأُولَئِكَ الأغْلالُ فِي أَعْنَاقِهِمْ وَأُولَئِكَ أَصْحَابُ النَّارِ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ (٥)

In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful.

1. A.L.M.R. these are the Signs (or Verses) of the Book: that which hath been revealed unto Thee from Thy Lord is the truth; but Most men believe not.

2. Allah is He who raised the heavens without any pillars that ye can see; is firmly established on the Throne (of authority); He has subjected the sun and the moon (to His Law)! Each one runs (its course) for a term appointed. He doth regulate all affairs, explaining the Signs In detail, that ye may believe with certainty In the meeting with your Lord.

3. and it is He who spread out the earth, and set thereon mountains standing firm and (flowing) rivers: and fruit of every kind He made In pairs, two and two: He draweth the night As a veil o'er the Day. Behold, Verily In these things there are Signs for those who consider!

4. and In the earth are tracts (diverse though) neighbouring, and Gardens of vines and fields sown with corn, and palm trees - growing out of single roots or otherwise: watered with the same water, yet some of them we make more excellent than others to eat. Behold, Verily In these things there are Signs for those who understand!

5. if Thou dost marvel (at their Want of faith), strange is their saying: "When we are (actually) dust, shall we indeed then be In a creation renewed?" They are those who deny their Lord! They are those round whose necks will be yokes (of servitude): They will be companions of the fire, to dwell therein (for aye)!

 

 

به نام خداوند بخشنده مهربان

1* الف، لام، میم، را. این است آیات این کتاب – قرآن - و آنچه از پروردگارت به سوی تو فرو فرستاده شده، حق است ولی بیشتر مردم باور نمیدارند.

 

2* خداست آن که آسمانها را بی ستونهایی که آنها را ببینید برافراشت، سپس بر عرش –مقام فرمانروایی بر جهان هستی – استیلا یافت و خورشید و ماه را رام کرد، که هر یک تا سرآمدی معین در سیر است. کار [جهان] را تدبیر می کند، آیات [خود] را روشن بیان می کند، شاید دیدار پروردگارتان – روز رستاخیز- را بی گمان باور کنید.

 

3* و اوست آن که زمین را بگسترد و در آن کوهها و رودها قرار داد و در آن از همه میوه ها دوگونه – ترش و شیرین و تابستانی و زمستانی و ... – پدید کرد. شب را بر روز می پوشاند. همانا در این [امور] برای گروهی که بیندیشند نشانه هاست.

 

4* و در زمین پاره هایی است نزدیک یکدیگر و بوستانهایی از تاکها و کشتها و خرمابنهایی روییده از یک ریشه از غیر یک رویشه که با یک آب سیراب می شوند و برخی از آنها را در میوه بر برخی دیگر برتری می نهیم. هر آینه در این [امور] برای گروهی که خرد را کار بندند نشانه هاست.

 

5* و اگر شگفتی نمایی، شگفت است گفتار آنان – کافران – که: آیا وقتی خاک شویم، براستی در آفرینشی نو در آییم؟! اینانند که به پروردگار خویش کافر شدند و اینان در گردنهاشان زنجیرهاست و اینان دوزخیانند که در آن جاویدانند.

 

Au nom d'Allah, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux.

1. Alif, Lam, Mim, Ra. Voici les versets du Livre; et ce que t'a été révélé par Ton Seigneur est la vérité; mais la plupart des gens ne croient pas.

2. Allah est celui qui a élevé [bien haut] les cieux sans piliers visibles. il s'est établi [istawa] sur le Trٍne et a soumis le soleil et la lune, chacun poursuivant Sa course vers un terme fixé. il règle l'ordre [de tout] et expose en détail les signes afin que vous ayez la certitude de la rencontre de votre Seigneur.

3. et C'est Lui qui étendu la terre et y a placé montagnes et fleuves. et de chaque espèce de fruits il y établit deux éléments de couple. il fait que la nuit couvre le jour. voilà bien là des preuves pour des gens qui réfléchissent.

4. et sur la terre il y a des parcelles voisines les unes des autres, des jardins [plantés] de vignes, et des céréales et des palmiers, en touffes ou espacés, arrosés de la même eau, cependant nous rendons supérieurs les uns aux autres quant Au goût. voilà bien là des preuves pour des gens qui raisonnent.

5. et Si Tu dois t'étonner, rien de plus étonnant que leurs dires: ‹Quand nous seront poussière, reviendrons-nous vraiment à une nouvelle création?› Ceux-là sont ceux qui ne croient pas en leur Seigneur. et ce sont eux qui auront des jougs à leur cou. et ce sont eux les gens du Feu, où ils demeureront éternellement.

           التماس دعا

 

ادامه نوشته