آیات 1 تا 5 سوره مبارکه طلاق
گلبرگ پانصد و پنجاه و هشتم
۞بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ ۞
يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ إِذَا طَلَّقْتُمُ النِّسَاءَ فَطَلِّقُوهُنَّ لِعِدَّتِهِنَّ وَأَحْصُوا الْعِدَّةَ وَاتَّقُوا اللَّهَ رَبَّكُمْ لا تُخْرِجُوهُنَّ مِنْ بُيُوتِهِنَّ وَلا يَخْرُجْنَ إِلا أَنْ يَأْتِينَ بِفَاحِشَةٍ مُبَيِّنَةٍ وَتِلْكَ حُدُودُ اللَّهِ وَمَنْ يَتَعَدَّ حُدُودَ اللَّهِ فَقَدْ ظَلَمَ نَفْسَهُ لا تَدْرِي لَعَلَّ اللَّهَ يُحْدِثُ بَعْدَ ذَلِكَ أَمْرًا (١) فَإِذَا بَلَغْنَ أَجَلَهُنَّ فَأَمْسِكُوهُنَّ بِمَعْرُوفٍ أَوْ فَارِقُوهُنَّ بِمَعْرُوفٍ وَأَشْهِدُوا ذَوَيْ عَدْلٍ مِنْكُمْ وَأَقِيمُوا الشَّهَادَةَ لِلَّهِ ذَلِكُمْ يُوعَظُ بِهِ مَنْ كَانَ يُؤْمِنُ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الآخِرِ وَمَنْ يَتَّقِ اللَّهَ يَجْعَلْ لَهُ مَخْرَجًا (٢) وَيَرْزُقْهُ مِنْ حَيْثُ لا يَحْتَسِبُ وَمَنْ يَتَوَكَّلْ عَلَى اللَّهِ فَهُوَ حَسْبُهُ إِنَّ اللَّهَ بَالِغُ أَمْرِهِ قَدْ جَعَلَ اللَّهُ لِكُلِّ شَيْءٍ قَدْرًا (٣) وَاللائِي يَئِسْنَ مِنَ الْمَحِيضِ مِنْ نِسَائِكُمْ إِنِ ارْتَبْتُمْ فَعِدَّتُهُنَّ ثَلاثَةُ أَشْهُرٍ وَاللائِي لَمْ يَحِضْنَ وَأُولاتُ الأحْمَالِ أَجَلُهُنَّ أَنْ يَضَعْنَ حَمْلَهُنَّ وَمَنْ يَتَّقِ اللَّهَ يَجْعَلْ لَهُ مِنْ أَمْرِهِ يُسْرًا (٤) ذَلِكَ أَمْرُ اللَّهِ أَنْزَلَهُ إِلَيْكُمْ وَمَنْ يَتَّقِ اللَّهَ يُكَفِّرْ عَنْهُ سَيِّئَاتِهِ وَيُعْظِمْ لَهُ أَجْرًا (٥)
In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful
1. O Prophet! when ye do divorce women, divorce them at their prescribed periods, and count (accurately), their prescribed periods: and fear Allah your Lord: and turn them not out of their houses, nor shall They (themselves) leave, except In case They are guilty of some open lewdness, those are limits set by Allah. and any who transgresses the limits of Allah, does Verily wrong His (own) soul: Thou Knowest not if Perchance Allah will bring about thereafter some new situation.
2. Thus when They fulfil their term appointed, either take them back on equitable terms or part with them on equitable terms; and take for witness two persons from among you, endued with justice, and establish the evidence (as) before Allah. such is the admonition given to Him who believes In Allah and the Last Day. and for those who fear Allah, He (ever) prepares a way out,
3. and He Provides for Him from (sources) He never could imagine. and if any one puts His trust In Allah, sufficient is ((Allah)) for Him. for Allah will surely accomplish His purpose: Verily, for all things has Allah appointed a due proportion.
4. such of your women As have passed the age of monthly courses, for them the prescribed period, if ye have any doubts, is three Months, and for those who have no courses (it is the same): for those who carry (life within their wombs), their period is until They deliver their burdens: and for those who fear Allah, He will make their path easy.
5. that is the command of Allah, which He has sent down to you: and if any one fears Allah, He will remove His ills, from him, and will enlarge His reward.
1* ای پیامبر! هر گاه خواستید زنان را طلاق دهید، پس در زمان عِدّه، آنان را طلاق دهید (زمانی که از عادت ماهانه پاک شده و هنوز با شوهر همبستر نشده اند) و حساب ایام عده را نگه دارید و از خدایی که پروردگار شماست پروا کنید. در ایام عده، نه شما آنان را از خانه بیرون کنید و نه آنان بیرون روند، مگر آنکه مرتکب کار زشت آشکاری شوند (که در این صورت اخراجشان مجاز است). این دستورات، حدود خداست و هر کس از حدود الهی تجاوز کند، به خویش ستم کرده است. تو نمی دانی، شاید خداوند بعد از این، امر تازه ای پدید آورد. 2* پس چون به پایان مدت عدّه نزدیک شدند، یا با رجوع به آنان به طرز شایسته و پسندیده ای نگاهشان دارید و یا با پرداخت مهریه و سایر حقوق به طرز شایسته ای از آنان جدا شوید و هنگام طلاق دو شاهد عادل از میان خود به گواه گیرید و گواهی را برای خدا به پا دارید. هر کس که به خدا و روز قیامت ایمان دارد، این گونه پند داده می شود و هر کس که از خدا پروا کند، خداوند برای او راه بیرون شدن و رهایی از هر گونه مشکل را قرار می دهد. 3* و او را از جایی که گمان ندارد روزی می دهد و هر کس بر خدا توکل کند، او برایش کافی است. همانا خداوند کار خود را محقق می سازد. همانا خداوند برای هر چیز اندازه ای قرار داده است. 4* و زنانی که از عادت ماهانه مأیوسند، (و قصد دارید آنان را طلاق دهید) اگر در وضع آنان شک کنید (که این عدم عادت به خاطر سن است یا بیماری و یا بارداری)، پس عدّه آنان سه ماه است و هم چنین است حکم زنانی که حیض ندیده اند (با آن که در سن حیض هستند) و پایان عدّه زنان باردار، وضع حمل آنان است و هر کس از خدا پروا کند، خداوند برای او در کارش آسانی پدید می آورد. 5* این فرمان خداوند است که آن را به سوی شما نازل کرده است و هر کس از خدا پروا کند خداوند بدی هایش را می زداید و اجرش را بزرگ می گرداند.
Au nom d'Allah, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux.
1. Prophète! quand vous répudier les femmes, répudiez-les conformément à leur période d'attente prescrite; et comptez la période; et craignez Allah votre Seigneur. ne les faîtes pas sortir de leurs maisons, et qu'elles n'en sortent pas, à moins qu'elles n'aient commis une turpitude prouvée. Telles sont les lois d'Allah. quiconque cependant transgresse les lois d'Allah, se fait du tort à lui-même. Tu ne sais pas Si d'ici là Allah ne suscitera pas quelque chose de nouveau!
2. puis quand elles atteignent le terme prescrit, retenez-les de façon convenable, ou séparez-vous d'elles de façon convenable; et prenez deux hommes intègres Parmi vous comme témoins. et acquittez-vous du témoignage envers Allah. voilà ce à quoi est exhorté celui qui croit en Allah et Au Jour dernier. et quiconque craint Allah, il Lui donnera une issue favorable,
3. et Lui accordera ses dons par [des moyens] sur lesquels il ne comptait pas. et quiconque place Sa confiance en Allah, il [Allah] Lui suffit. Allah atteint ce qu'il se propose, et Allah a assigné une mesure à chaque chose.
4. Si vous avez des doutes à propos (de la période d'attente) de vos femmes qui n'espèrent plus avoir de règles, leur délai est de trois mois. de même pour celles qui n'ont pas encore de règles. et quant à celles qui sont enceintes, leur période d'attente se terminera à leur accouchement. quiconque craint Allah Cependant, il Lui facilite les choses.
5. tel est le commandement d'Allah qu'il a fait descendre vers vous. quiconque craint Allah Cependant, il Lui efface ses fautes et Lui Accorde une grosse récompense.



لو انزلنا هذاالقرآن على جبل لرايته خاشعا متصدعا من خشيه الله و تلك الامثال نضربها للناس لعلهم يتفكرون