آيات 77 تا 95 سوره مباركه مريم

گلبرگ سيصد و يازدهم

 

أَفَرَأَيْتَ الَّذِي كَفَرَ بِآيَاتِنَا وَقَالَ لأوتَيَنَّ مَالا وَوَلَدًا (٧٧)

أَطَّلَعَ الْغَيْبَ أَمِ اتَّخَذَ عِنْدَ الرَّحْمَنِ عَهْدًا (٧٨)

كَلا سَنَكْتُبُ مَا يَقُولُ وَنَمُدُّ لَهُ مِنَ الْعَذَابِ مَدًّا (٧٩)

وَنَرِثُهُ مَا يَقُولُ وَيَأْتِينَا فَرْدًا (٨٠)

وَاتَّخَذُوا مِنْ دُونِ اللَّهِ آلِهَةً لِيَكُونُوا لَهُمْ عِزًّا (٨١)

كَلا سَيَكْفُرُونَ بِعِبَادَتِهِمْ وَيَكُونُونَ عَلَيْهِمْ ضِدًّا (٨٢)

أَلَمْ تَرَ أَنَّا أَرْسَلْنَا الشَّيَاطِينَ عَلَى الْكَافِرِينَ تَؤُزُّهُمْ أَزًّا (٨٣)

فَلا تَعْجَلْ عَلَيْهِمْ إِنَّمَا نَعُدُّ لَهُمْ عَدًّا (٨٤)

يَوْمَ نَحْشُرُ الْمُتَّقِينَ إِلَى الرَّحْمَنِ وَفْدًا (٨٥)

وَنَسُوقُ الْمُجْرِمِينَ إِلَى جَهَنَّمَ وِرْدًا (٨٦)

لا يَمْلِكُونَ الشَّفَاعَةَ إِلا مَنِ اتَّخَذَ عِنْدَ الرَّحْمَنِ عَهْدًا (٨٧)

وَقَالُوا اتَّخَذَ الرَّحْمَنُ وَلَدًا (٨٨)

لَقَدْ جِئْتُمْ شَيْئًا إِدًّا (٨٩)

تَكَادُ السَّمَاوَاتُ يَتَفَطَّرْنَ مِنْهُ وَتَنْشَقُّ الأرْضُ وَتَخِرُّ الْجِبَالُ هَدًّا (٩٠)

أَنْ دَعَوْا لِلرَّحْمَنِ وَلَدًا (٩١)

وَمَا يَنْبَغِي لِلرَّحْمَنِ أَنْ يَتَّخِذَ وَلَدًا (٩٢)

إِنْ كُلُّ مَنْ فِي السَّمَاوَاتِ وَالأرْضِ إِلا آتِي الرَّحْمَنِ عَبْدًا (٩٣)

لَقَدْ أَحْصَاهُمْ وَعَدَّهُمْ عَدًّا (٩٤)

وَكُلُّهُمْ آتِيهِ يَوْمَ الْقِيَامَةِ فَرْدًا (٩٥)

77. have You seen Him who disbelieved In Our Ayât (this Qur'ân and Muhammad ) and (yet) says: "I shall certainly be given wealth and Children [if I will be alive (again)],"

78. has He known the unseen or has He taken a Covenant from the Most Beneficent (Allâh)?

79. Nay! we shall record what He says, and we shall increase his torment (in the Hell);

80. and we shall inherit from Him (at his death) All that He talks of (i.e. wealth and Children which we have bestowed upon Him In This world), and He shall come to us Alone.

81. and they have taken (for worship) âliha (gods) besides Allâh, that they might give them honour, power and Glory (and also protect them from Allâh's punishment etc.).

82. Nay, but they (the so-called gods) will deny their Worship of them, and become opponents to them (on the Day of Resurrection).

83. see You not that we have sent the Shayâtin (devils) against the disbelievers to push them to do evil.

84. so make no haste against them; we Only count out to them a (limited) number (of the days of the life of This world and delay their term so that they may increase In evil and sins).

85. the Day we shall gather the Muttaqûn (pious - see V.2:2) unto the Most Beneficent (Allâh), like a delegate (presented before a king for honour).

86. and we shall drive the Mujrimûn (polytheists, sinners, criminals, disbelievers In the Oneness of Allâh, etc.) to Hell, In a thirsty state (like a thirsty herd driven down to water),

87. none shall have the power of intercession, but such a one as has received permission (or promise) from the Most Beneficent (Allâh).

88. and they say: "The Most Beneficent (Allâh) has begotten a son (or offspring or children) [as the Jews say: 'Uzair (Ezra) is the son of Allâh, and the Christians Say that He has begotten a son ['Iesa (Christ)], and the pagan Arabs Say that He has begotten daughters (angels, etc.)]."

89. indeed You have brought forth (said) a terrible evil thing.

90. whereby the heavens are almost torn, and the earth is split asunder, and the mountains fall In ruins,

91. that they ascribe a son (or offspring or children) to the Most Beneficent (Allâh).

92. but it is not suitable for (the Majesty of) the Most Beneficent (Allâh) that He should beget a son (or offspring or children).

93. there is none In the heavens and the earth but comes unto the Most Beneficent (Allâh) as a slave.

94. Verily, He knows each one of them, and has counted them a full counting.

95. and Everyone of them will come to Him alone on the Day of Resurrection (without any helper, or protector or defender).

 

77*پس آيا ديدى كسى را كه به آيات ما كفر ورزيد و گفت: قطعا به من مال و فرزندبسيار داده خواهد شد!

78*آيا اين خوش خيالى به خاطر آن است كه از غيب آگاه است، يا از خداى رحمان تعهّدىگرفته است؟

79*هرگز چنين نيست، به زودى هر چه مى گويد مى نويسيم و براى هميشه عذابش مى كنيم .

80*و هر چه از مال و فرزند دم مى زند ما وارث خواهيم شد و او بى كس و تنها نزد ماخواهد آمد.

81*به جاى خداى يگانه خدايانى دروغين برگزيدند تا براى ايشان سبب عزّت باشد.

82*هرگز به اين آرزو نمى رسند، بلكه به زودى معبودها پرستش آنان را منكر خواهندشد و در برابر آنان به جاى عزت بخشى به مخالفت بر مى خيزند.

83*آيا نديدى كه ما شيطان ها را به سوى كافران فرستاديم تا آنان را شديدا تحريككنند؟

84*پس بر عذاب آنان عجله مكن، ما حساب آنها وروز وساعت واعمال و حتّى نفس زدنآنان را شماره كنيم تا موعدشان فرا رسد.

85*ياد كن روزى كه ما پرهيزكاران را دسته جمعى به سوى ضيافت خداى رحمان گرد آوريم .

86*و مجرمان را پياده و تشنه به سوى جهنّم مى رانيم .

87*آنان مالك شفاعت نيستند، مگر كسى كه با خداى رحمان پيمانى بسته باشد.

88*و كفّار گفتند: خداى رحمان براى خود فرزندى انتخاب كرده است .

89*راستى، مطلب زشتى گفتيد.

90*نزديك است از اين سخن، آسمان ها متلاشى و زمين شكافته شود و كوه ها به شدّت فروريزد.

91*زيرا براى خداى رحمان، فرزندى قائل شدند. در حالى كه براى خداى رحمان،
92*سزاوارنيست كه فرزند بگيرد.

93*موجودى در آسمان ها و زمين نيست مگر آن كه بنده وار نزد خداوندِ رحمان مى آيد.

94*قطعا خداوند همه ى آنان را حساب كرده، با دقّت شمرده است .

95*و همگى روز قيامت تنها و تهى دست نزد او خواهند آمد.

 

77. as-tu vu celui qui ne croit pas à nos versets et dit: ‹On me donnera certes des biens et des enfants›?

78. est-il Au courant de l'Inconnaissable ou a-t-il pris un engagement avec le Tout Miséricordieux?

79. bien Au contraire! nous enregistrerons ce qu'il dit et accroîtrons son châtiment.

80. C'est nous qui hériterons ce dont il parle, tandis qu'il viendra à nous, Tout seul.

81. ils ont adopté des divinités en dehors d'Allah pour qu'ils leur soient des protecteurs (contre le châtiment).

82. bien Au contraire! [ces divinités] renieront leur adoration et seront pour eux des adversaires.

83. N'as-tu pas vu que nous avons envoyé contre les mécréants des diables qui les excitent furieusement [à désobéir]?

84. ne Te hâte donc pas contre eux: nous tenons un compte précis de [tous leurs actes].

85. (Rappelle-toi) le Jour où nous rassemblerons les pieux sur des montures et en grande pompe, auprès du Tout Miséricordieux,

86. et pousserons les criminels à l'Enfer comme (un troupeau) à l'abreuvoir,

87. ils ne disposeront d'aucune intercession, sauf celui qui aura pris un engagement avec le Tout Miséricordieux.

88. et ils ont dit: ‹Le Tout Miséricordieux s'est attribué un enfant!›

89. vous avancez certes là une chose abominable!

90. Peu s'en faut que les cieux ne s'entrouvrent à ces mots, que la terre ne se fende et que les montagnes ne s'écroulent,

91. du fait qu'ils ont attribué un enfant Au Tout Miséricordieux,

92. alors qu'il ne convient nullement Au Tout Miséricordieux d'avoir un enfant!

93. tous ceux qui sont dans les cieux et sur la terre se rendront auprès du Tout Miséricordieux, [sans exceptions], en serviteurs.

94. il les a certes dénombrés et bien comptés.

95. et Au Jour de la Résurrection, chacun d'eux se rendra seul auprès de Lui.

 

 

التماس دعا

ادامه نوشته

آيات 65 تا 76 سوره مباركه مريم

گلبرگ سیصد و دهم

رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالأرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا فَاعْبُدْهُ وَاصْطَبِرْ لِعِبَادَتِهِ هَلْ تَعْلَمُ لَهُ سَمِيًّا (٦٥)

وَيَقُولُ الإنْسَانُ أَئِذَا مَا مِتُّ لَسَوْفَ أُخْرَجُ حَيًّا (٦٦)

أَوَلا يَذْكُرُ الإنْسَانُ أَنَّا خَلَقْنَاهُ مِنْ قَبْلُ وَلَمْ يَكُ شَيْئًا (٦٧)

فَوَرَبِّكَ لَنَحْشُرَنَّهُمْ وَالشَّيَاطِينَ ثُمَّ لَنُحْضِرَنَّهُمْ حَوْلَ جَهَنَّمَ جِثِيًّا (٦٨)

ثُمَّ لَنَنْزِعَنَّ مِنْ كُلِّ شِيعَةٍ أَيُّهُمْ أَشَدُّ عَلَى الرَّحْمَنِ عِتِيًّا (٦٩)

ثُمَّ لَنَحْنُ أَعْلَمُ بِالَّذِينَ هُمْ أَوْلَى بِهَا صِلِيًّا (٧٠)

وَإِنْ مِنْكُمْ إِلا وَارِدُهَا كَانَ عَلَى رَبِّكَ حَتْمًا مَقْضِيًّا (٧١)

ثُمَّ نُنَجِّي الَّذِينَ اتَّقَوْا وَنَذَرُ الظَّالِمِينَ فِيهَا جِثِيًّا (٧٢)

وَإِذَا تُتْلَى عَلَيْهِمْ آيَاتُنَا بَيِّنَاتٍ قَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا لِلَّذِينَ آمَنُوا أَيُّ الْفَرِيقَيْنِ خَيْرٌ مَقَامًا وَأَحْسَنُ نَدِيًّا (٧٣)

وَكَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُمْ مِنْ قَرْنٍ هُمْ أَحْسَنُ أَثَاثًا وَرِئْيًا (٧٤)

قُلْ مَنْ كَانَ فِي الضَّلالَةِ فَلْيَمْدُدْ لَهُ الرَّحْمَنُ مَدًّا حَتَّى إِذَا رَأَوْا مَا يُوعَدُونَ إِمَّا الْعَذَابَ وَإِمَّا السَّاعَةَ فَسَيَعْلَمُونَ مَنْ هُوَ شَرٌّ مَكَانًا وَأَضْعَفُ جُنْدًا (٧٥)

وَيَزِيدُ اللَّهُ الَّذِينَ اهْتَدَوْا هُدًى وَالْبَاقِيَاتُ الصَّالِحَاتُ خَيْرٌ عِنْدَ رَبِّكَ ثَوَابًا وَخَيْرٌ مَرَدًّا (٧٦)

65. "Lord of the heavens and of the earth, and of all that is between them; so worship him, and be constant and patient In His worship: Knowest Thou of any who is worthy of the same name As He?"

66. man says: "What! when I am dead, shall I then be raised up alive?"

67. but does not man call to mind that we created Him before out of nothing?

68. so, by Thy Lord, without doubt, we shall gather them together, and (also) the evil ones (with them); then shall we bring them forth on their knees round about Hell;

69. then shall we certainly drag out from every sect all those who were worst In obstinate rebellion against ((Allah)) Most Gracious.

70. and certainly we know best those who are Most worthy of being burned therein.

71. not one of you but will pass over it: This is, with Thy Lord, a Decree which must be accomplished.

72. but we shall save those who guarded against evil, and we shall leave the wrong-doers therein, (humbled) to their knees.

73. when Our Clear Signs are rehearsed to them, the unbelievers say to those who believe, "Which of the two sides is best In point of position? which makes the best Show In council?"

74. but How many (countless) generations before them have we destroyed, who were Even better In equipment and In glitter to the eye?

75. say: "If any men go astray, ((Allah)) Most gracious extends (the rope) to them, until, when They see the warning of Allah (being fulfilled) - either In punishment or In (the approach of) the Hour,- They will at length realise who is worst In position, and (who) weakest In forces!

76. "And Allah doth advance In guidance those who seek guidance: and the things that endure, good deeds, are best In the sight of Thy Lord, As rewards, and best In respect of (their) eventual return."

 

65* پروردگار آسمان ها وزمين وآنچه ميان آن دو قرار دارد؛ تنها او را پرستش كن و براىعبادتش شكيبا باش ، آيا براى او همتا و هم نامى مى شناسى ؟

66* وانسان مى گويد: آيا آنگاه كه مُردم ، دوباره زنده (از قبر) خارج خواهم شد؟

67* آيا انسان (در زنده شدن دوباره ى خود شك دارد؟ و) به ياد نمى آورد كه ما او را پيشاز اين آفريده ايم ، در حالى كه چيزى نبود؟

68* پس به پروردگارت سوگند كه ما همه آنهارا با شياطين محشور خواهيم كرد، سپس در حالىكه به زانو درآمده اند، گرداگرد جهنّم حاضر خواهيم نمود.

69* سپس از هر گروهى ، كسانى را كه بر خداى رحمان سركش تر بودند، جدا خواهيم كرد

70* آنگاه ما مى دانيم چه كسانى از آنها براى سوختن در دوزخ سزاوارترند

71* و هيچ كس از شما نيست مگر آنكه وارد دوزخ مى شود، (و اين ورود شما) از جانبپروردگارت حكمى قطعى است

72* سپس اهل تقوا را (از دوزخ ) نجات مى دهيم و ستمكاران را (در حالى كه از ضعف و ذلّت ) به زانو درآمده (اند) در آن رها مى كنيم

73* وهرگاه آيات روشن ما بر آنان خوانده شود، كسانى كه كفر ورزيده اند به آنان كه ايمانآورده اند مى گويند: كدام يك از ما دو گروه ، جايگاهش بهتر و محفلش آراسته تر است

74* و چه بسيار نسل ها را پيش از آنان نابود كرديم كه مال و ثروتشان بهتر بود و منظرىآراسته تر داشتند

75* بگو: هركه در گمراهى است ، خداوند رحمان (طبق سنّت خود) مدّتى به او مهلت و مدد مىدهد، تا زمانى كه آنچه را وعده داده مى شوند ببينند، يا عذاب (اين دنيا) يا (عذاب ( قيامت را. پس (در آن روز) خواهند دانست چه كسى جايگاهش بدتر ولشكرش ناتوان تر است

76* كسانى كه هدايت يافته اند، خداوند بر هدايتشان مى افزايد و نيكى هاى ماندگار، ثوابشنزد پروردگارت بهتر و خوش فرجام تر است

65. il est le Seigneur des cieux et de la terre et de Tout ce qui est entre eux. Adore-Le donc, et sois constant dans son adoration. Lui connais-tu un homonyme?›

66. et l'homme dit: ‹Une fois mort, me sortira-t-on vivant?›

67. l'homme ne se rappelle-t-il pas qu'avant cela, C'est nous qui l'avons créé, alors qu'il n'était rien?

68. pas Ton Seigneur! assurément, nous les rassemblerons, eux et les diables. puis, nous les placerons autour de l'Enfer, agenouillés.

69. Ensuite, nous arracherons de chaque groupe ceux d'entre eux qui étaient les plus obstinés contre le Tout Miséricordieux.

70. puis nous sommes le meilleur à savoir ceux qui méritent le plus d'y être brûlés.

71. il n'y a personne Parmi vous qui ne passera pas par [L'Enfer]: car [il s'agit là] pour Ton Seigneur d'une sentence irrévocable.

72. Ensuite, nous délivrerons ceux qui étaient pieux et nous y laisserons les injustes agenouillés.

73. et Lorsque nos versets évidents leur sont récités les mécréants disent à ceux qui croient: ‹Lequel des deux groupes a la situation la plus confortable et la meilleure compagnie?›

74. combien de générations, avant eux, avons-Nous fait périr, qui les surpassaient en biens et en apparence?

75. Dis: ‹Celui qui est dans l'égarement, que le Tout Miséricordieux prolonge Sa vie pour un certain temps, jusqu'à ce qu'ils voient soit le châtiment, soit l'Heure dont ils sont menacés. Alors, ils sauront qui a la pire situation et la troupe la plus faible›.

76. Allah accroît la rectitude de ceux qui suivent le bon chemin, et les bonnes oeuvres durables méritent auprès de Ton Seigneur une meilleure récompense et une meilleure destination.

التماس دعا

 

ادامه نوشته

آيات 52 تا 64 سوره مباركه مريم

 

 

گلبرگ سیصد و نهم

وَنَادَيْنَاهُ مِنْ جَانِبِ الطُّورِ الأيْمَنِ وَقَرَّبْنَاهُ نَجِيًّا (٥٢)

وَوَهَبْنَا لَهُ مِنْ رَحْمَتِنَا أَخَاهُ هَارُونَ نَبِيًّا (٥٣)

وَاذْكُرْ فِي الْكِتَابِ إِسْمَاعِيلَ إِنَّهُ كَانَ صَادِقَ الْوَعْدِ وَكَانَ رَسُولا نَبِيًّا (٥٤)

وَكَانَ يَأْمُرُ أَهْلَهُ بِالصَّلاةِ وَالزَّكَاةِ وَكَانَ عِنْدَ رَبِّهِ مَرْضِيًّا (٥٥)

وَاذْكُرْ فِي الْكِتَابِ إِدْرِيسَ إِنَّهُ كَانَ صِدِّيقًا نَبِيًّا (٥٦)

وَرَفَعْنَاهُ مَكَانًا عَلِيًّا (٥٧)

أُولَئِكَ الَّذِينَ أَنْعَمَ اللَّهُ عَلَيْهِمْ مِنَ النَّبِيِّينَ مِنْ ذُرِّيَّةِ آدَمَ وَمِمَّنْ حَمَلْنَا مَعَ نُوحٍ وَمِنْ ذُرِّيَّةِ إِبْرَاهِيمَ وَإِسْرَائِيلَ وَمِمَّنْ هَدَيْنَا وَاجْتَبَيْنَا إِذَا تُتْلَى عَلَيْهِمْ آيَاتُ الرَّحْمَنِ خَرُّوا سُجَّدًا وَبُكِيًّا (٥٨)

فَخَلَفَ مِنْ بَعْدِهِمْ خَلْفٌ أَضَاعُوا الصَّلاةَ وَاتَّبَعُوا الشَّهَوَاتِ فَسَوْفَ يَلْقَوْنَ غَيًّا (٥٩)

إِلا مَنْ تَابَ وَآمَنَ وَعَمِلَ صَالِحًا فَأُولَئِكَ يَدْخُلُونَ الْجَنَّةَ وَلا يُظْلَمُونَ شَيْئًا (٦٠)

جَنَّاتِ عَدْنٍ الَّتِي وَعَدَ الرَّحْمَنُ عِبَادَهُ بِالْغَيْبِ إِنَّهُ كَانَ وَعْدُهُ مَأْتِيًّا (٦١)

لا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا إِلا سَلامًا وَلَهُمْ رِزْقُهُمْ فِيهَا بُكْرَةً وَعَشِيًّا (٦٢)

تِلْكَ الْجَنَّةُ الَّتِي نُورِثُ مِنْ عِبَادِنَا مَنْ كَانَ تَقِيًّا (٦٣)

وَمَا نَتَنَزَّلُ إِلا بِأَمْرِ رَبِّكَ لَهُ مَا بَيْنَ أَيْدِينَا وَمَا خَلْفَنَا وَمَا بَيْنَ ذَلِكَ وَمَا كَانَ رَبُّكَ نَسِيًّا (٦٤)

52. and we called Him from the right side of Mount (Sinai), and made Him draw near to us, for mystic (converse).

53. And, out of Our Mercy, we gave Him His brother Aaron, (also) a prophet.

54. also mention In the Book (the story of) Isma'il: He was (strictly) true to what He promised, and He was an apostle (and) a prophet.

55. He used to enjoin on His people prayer and charity, and He was Most acceptable In the sight of His Lord.

56. also mention In the Book the case of Idris: He was a man of truth (and sincerity), (and) a prophet:

57. and we raised Him to a lofty station.

58. those were some of the prophets on whom Allah did bestow His Grace,- of the posterity of Adam, and of those who we carried (in the Ark) with Noah, and of the posterity of Abraham and Israel of those whom we guided and chose. whenever the Signs of ((Allah)) Most gracious were rehearsed to them, They would fall down In prostrate adoration and In tears.

59. but after them there followed a posterity who missed prayers and followed after lusts soon, then, will They face Destruction,-

60. except those who repent and believe, and work righteousness: for these will enter the Garden and will not be wronged In the least,-

61. Gardens of Eternity, those which ((Allah)) Most gracious has promised to His servants In the unseen: for His promise must (necessarily) come to pass.

62. They will not there Hear any vain discourse, but only salutations of peace: and They will have therein their sustenance, morning and evening.

63. such is the Garden which we give As an inheritance to those of Our servants who guard against evil.

64. (the angels say:) "We descend not but by command of Thy Lord: to Him belongeth what is before us and what is behind us, and what is between: and Thy Lord never doth forget

 

52* و از جانب راست (كوهِ) طور او را ندا داديم و به (مقام قرب خود و) رازگويى نزديكشساختيم

53* و از رحمت خويش ، برادرش هارونِ پيامبر را به او بخشيديم

54* و در اين كتاب از اسماعيل ياد كن كه او همواره در وعده هايش صادق و فرستاده اىپيامبر بود

55* و همواره خاندان خود را به نماز و زكات امر مى كرد و پيوسته نزد پروردگارش موردرضايت بود

56* و در اين كتاب ، از ادريس ياد كن ، همانا او پيامبرى بسيار راستگو بود

57* و ما او را به مقام والايى رسانديم

58* آنان پيامبرانى بودند كه خداوند بر آنها نعمت (ويژه ) ارزانى داشت ؛ از نسل آدم واز (فرزندان ) كسانى كه با نوح (در كشتى ) سوارشان كرديم و از نسل ابراهيم واسرائيل (يعقوب ) واز كسانى كه هدايت نموديم و برگزيديم ؛ هرگاه آيات خداى رحمان بر آنانخوانده مى شد سجده كنان و گريان از رو به خاك مى افتادند

59* آنگاه پس از آنان ، جانشينان بد و ناشايسته اى آمدند كه نماز را ضايع كردند و هوسهارا پيروى كردند. پس به زودى (كيفر) گمراهى خود را خواهند ديد

60* مگر كسى كه توبه كند و ايمان آورد و كار شايسته انجام دهد، پس آنها داخل بهشت مىشوند و به هيچ وجه مورد ستم قرار نمى گيرند (و از پاداششان كاسته نمى شود).

61* بهشت هاى جاويدى كه خداى رحمان از غيب به بندگانش وعده داده ، مسلّما وعده ى اوتحقّق يافتنى است

62* در آنجا سخن بيهوده اى نمى شنوند، (و گفتارشان ) جز سلام (نيست ) و در آنجا هرصبحگاه و شامگاه ، روزى آنان آماده است

63* اين ، همان بهشتى است كه به هر يك از بندگان پرهيزكار خود به ارث مى دهيم

64* ما (فرشتگان ) جز به فرمان پروردگار تو نازل نمى شويم ؛ آنچه پيش روى ما (در آينده ) و آنچه پشت سر ما (در گذشته ) و آنچه ميان اين دو قرار دارد از اوست و پروردگارتو فراموشكار نيست

52. du cٍté droit du Mont (Sinaï) nous l'appelâmes et nous le fîmes approcher tel un confident.

53. et par Notre miséricorde, nous Lui donnâmes Aaron son frère comme Prophète.

54. et mentionne Ismaël, dans le Livre. il était fidèle à ses promesses; et C'était un Messager et un Prophète.

55. et il commandait à Sa famille la prière et la Zakat; et il était agréé auprès de son Seigneur.

56. et mentionne Idris, dans le Livre. C'était un véridique et un Prophète.

57. et nous l'élevâmes à un Haut rang.

58. voilà ceux qu'Allah a comblés de faveurs, Parmi les prophètes, Parmi les descendants d'Adam, et aussi Parmi ceux que nous avons transportés en compagnie de Noé, et Parmi la descendance d'Abraham et d'Israël, et Parmi ceux que nous avons guidés et choisis. quand les versets du Tout Miséricordieux leur étaient récités, ils tombaient prosternés en pleurant.

59. puis leur succédèrent des générations qui délaissèrent la prière et suivirent leurs passions. ils se trouveront en perdition,

60. sauf celui qui se repent, croit et fait le bien: Ceux-là entreront dans le Paradis et ne seront point lésés,

61. aux jardins du séjours (éternel) que le Tout Miséricordieux a promis à ses serviteurs, [qui ont cru] Au mystère. car Sa promesse arrivera sans Nul doute.

62. on n'y entend nulle parole insignifiante; seulement: ‹Salam›; et ils auront là leur nourriture, matin et soir.

63. voilà le Paradis dont nous ferons hériter ceux de nos serviteurs qui auront été pieux.

64. ‹Nous ne descendons que sur ordre de Ton Seigneur. a Lui Tout ce qui est devant nous, Tout ce qui est derrière nous et Tout ce qui est entre les deux. Ton Seigneur n'oublie rien.

التماس دعا

 

ادامه نوشته

آيات 39 تا 51 سوره مباركه مريم

گلبرگ سيصد و هشتم

 

وَأَنْذِرْهُمْ يَوْمَ الْحَسْرَةِ إِذْ قُضِيَ الأمْرُ وَهُمْ فِي غَفْلَةٍ وَهُمْ لا يُؤْمِنُونَ (٣٩)

إِنَّا نَحْنُ نَرِثُ الأرْضَ وَمَنْ عَلَيْهَا وَإِلَيْنَا يُرْجَعُونَ (٤٠)

وَاذْكُرْ فِي الْكِتَابِ إِبْرَاهِيمَ إِنَّهُ كَانَ صِدِّيقًا نَبِيًّا (٤١)

إِذْ قَالَ لأبِيهِ يَا أَبَتِ لِمَ تَعْبُدُ مَا لا يَسْمَعُ وَلا يُبْصِرُ وَلا يُغْنِي عَنْكَ شَيْئًا (٤٢)

يَا أَبَتِ إِنِّي قَدْ جَاءَنِي مِنَ الْعِلْمِ مَا لَمْ يَأْتِكَ فَاتَّبِعْنِي أَهْدِكَ صِرَاطًا سَوِيًّا (٤٣)

يَا أَبَتِ لا تَعْبُدِ الشَّيْطَانَ إِنَّ الشَّيْطَانَ كَانَ لِلرَّحْمَنِ عَصِيًّا (٤٤)

يَا أَبَتِ إِنِّي أَخَافُ أَنْ يَمَسَّكَ عَذَابٌ مِنَ الرَّحْمَنِ فَتَكُونَ لِلشَّيْطَانِ وَلِيًّا (٤٥)

قَالَ أَرَاغِبٌ أَنْتَ عَنْ آلِهَتِي يَا إِبْرَاهِيمُ لَئِنْ لَمْ تَنْتَهِ لأرْجُمَنَّكَ وَاهْجُرْنِي مَلِيًّا (٤٦)

قَالَ سَلامٌ عَلَيْكَ سَأَسْتَغْفِرُ لَكَ رَبِّي إِنَّهُ كَانَ بِي حَفِيًّا (٤٧)

وَأَعْتَزِلُكُمْ وَمَا تَدْعُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ وَأَدْعُو رَبِّي عَسَى أَلا أَكُونَ بِدُعَاءِ رَبِّي شَقِيًّا (٤٨)

فَلَمَّا اعْتَزَلَهُمْ وَمَا يَعْبُدُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ وَهَبْنَا لَهُ إِسْحَاقَ وَيَعْقُوبَ وَكُلا جَعَلْنَا نَبِيًّا (٤٩)

وَوَهَبْنَا لَهُمْ مِنْ رَحْمَتِنَا وَجَعَلْنَا لَهُمْ لِسَانَ صِدْقٍ عَلِيًّا (٥٠)

وَاذْكُرْ فِي الْكِتَابِ مُوسَى إِنَّهُ كَانَ مُخْلَصًا وَكَانَ رَسُولا نَبِيًّا (٥١)

39. and warn them (O Muhammad ) of the Day of grief and regrets, when the case has been decided, while (now) they are In a state of carelessness, and they believe not.

40. Verily! we will inherit the earth and whatsoever is thereon. and to us they All shall be returned,

41. and mention In the Book (the Qur'ân) Ibrâhim (Abraham). Verily! He was a man of truth, a Prophet.

42. when He said to his father: "O My father! why do You Worship that which hears not, sees not and cannot avail You In anything?

43. "O My father! Verily! there has come to Me of knowledge that which came not unto you. so follow Me. I will Guide You to a Straight Path.

44. "O My father! Worship not Shaitân (Satan). Verily! Shaitân (Satan) has been a rebel against the Most Beneficent (Allâh).

45. "O My father! Verily! I fear lest a torment from the Most Beneficent (Allâh) overtake you, so that You become a companion of Shaitân (Satan) (in the Hell-fire)." [Tafsir Al-Qurtubî]

46. He (the father) said: "Do You reject My gods, O Ibrâhim (Abraham)? if You stop not (this), I will indeed stone you. so get away from Me safely before I Punish You."

47. Ibrâhim (Abraham) said: "Peace be on You! I will ask Forgiveness of My Lord for you. Verily! He is unto Me, ever Most Gracious.

48. "And I shall turn away from You and from those whom You invoke besides Allâh. and I shall call on My Lord; and I hope that I shall not be unblest In My invocation to My Lord."

49. so when He had turned away from them and from those whom they worshipped besides Allâh, we gave Him Ishâque (Isaac) and Ya'qûb (Jacob), and each one of them we made a Prophet.

50. and we gave them of Our Mercy (a good provision In plenty), and we granted them honour on the tongues (of All the nations, i.e everybody remembers them with a good praise).

51. and mention In the Book (this Qur'ân) Mûsa (Moses). Verily! He was chosen and He was a Messenger (and) a Prophet.

 

39*و آنان را از روز ندامت و حسرت بترسان، آن هنگام كه كار از كار بگذرد و همه چيزپايان يابد در حالى كه اكنون آنان در غفلتند و ايمان نمى آورند.

40*تنها ماييم كه زمين واهلش را به ارث مى بريم و همه به سوى ما باز گردانده مىشوند.

41*و در اين كتاب، ابراهيم را ياد كن، كه او پيامبرى راستگو و راست كردار بود.

42*آنگاه كه ابراهيم به پدرش گفت: اى پدر! چرا چيزى را مى پرستى كه نمى شنود و نمىبيند و تو را از هيچ چيز بى نياز نمى كند؟

43*اى پدر! همانا دانشى براى من آمده كه براى تو نيامده است؛ بنابراين، از من پيروىكن تا تو را به راه راست هدايت كنم .

44*اى پدر! بندگى را پرستش مكن كه شيطان نسبت به خداى رحمان عصيانگر است .

45*اى پدر! همانا من مى ترسم كه از جانب خداى رحمان عذابى به تو رسد و تو براى شيطاندوست و ياور باشى .

46*گفت: اى ابراهيم! آيا از خدايان من بيزارى؟ اگر از اين روش دست برندارى قطعاًتو را سنگسار خواهم كرد و اكنون براى مدّتى طولانى از من دور شو.

47*ابراهيم از او جدا شد و گفت: سلام بر تو، به زودى از پروردگارم براى تو آمرزش مىخواهم، زيرا او همواره نسبت به من بسيار مهربان بوده است .

48*و من از شما و آنچه غير خدا مى خوانيد كناره گيرى مى كنم و پروردگارم را مى خوانم،اميدوارم كه در خواندن پروردگارم محروم و بى پاسخ نمانم .

49*چون ابراهيم از مشركان و از آنچه به جاى خدا مى پرستيدند كناره گرفت، ما اسحاقوفرزندش يعقوب را به او عطا كرديم و همه را پيامبر قرار داديم .

50*و از رحمت خويش به آنها عطا كرديم و براى آنان در ميان مردم نام بلند و نيكوقرار داديم .

51*و در اين كتاب از موسى ياد كن، زيرا كه او بنده ى برگزيده و خالص شده خدا وفرستاده اى پيامبر بود.

 

39. et avertis-les du Jour du Regret, quand Tout sera réglé; alors qu'ils sont [dans ce monde] inattentifs et qu'ils ne croient pas.

40. C'est nous, en vérité, qui hériterons la terre et Tout ce qui s'y trouve, et C'est à nous qu'ils seront ramenés.

41. et mentionne dans le Livre, Abraham C'était un Très véridique et un Prophète.

42. Lorsqu'Il dit à son père: ‹ش Mon père, pourquoi adores-tu ce qui n'entend ni ne voit, et ne Te profite en rien?

43. ش Mon père, il m'est venu de la science ce que Tu n'as pas reçu; suis-moi, donc, Je Te guiderai sur une voie droite.

44. ش Mon père, n'adore pas le diable, car le Diable désobéit Au Tout Miséricordieux.

45. ش Mon père, Je crains qu'un châtiment venant du Tout Miséricordieux ne Te touche et que Tu ne deviennes un allié du Diable›.

46. il dit: ‹ش Abraham, Aurais-tu du dédain pour Mes divinités? Si Tu ne cesses pas, certes Je Te lapiderai, éloigne-toi de Moi pour bien longtemps›.

47. ‹Paix sur toi›, dit Abraham. ‹J'implorerai Mon Seigneur de Te pardonner car il a m'a toujours comblé de ses bienfaits.

48. Je me sépare de vous, Ainsi que de ce que vous invoquez, en dehors d'Allah, et j'invoquerai Mon Seigneur. J'espère ne pas être malheureux dans Mon appel à Mon Seigneur›.

49. puis, Lorsqu'Il se fut séparé d'eux et de ce qu'ils adoraient en dehors d'Allah, nous Lui fîmes don d'Isaac et de Jacob; et de chacun nous fîmes un Prophète.

50. et nous leur donnâmes de par Notre miséricorde, et nous leur accordâmes un langage sublime de vérité.

51. et mentionne dans le Livre Moïse. C'était vraiment un élu, et C'était un Messager et un Prophète.

 

 

التماس دعا

ادامه نوشته

آيات 26 تا 38 سوره مباركه مريم

گلبرگ سيصد و هفتم

 

فَكُلِي وَاشْرَبِي وَقَرِّي عَيْنًا فَإِمَّا تَرَيِنَّ مِنَ الْبَشَرِ أَحَدًا فَقُولِي إِنِّي نَذَرْتُ لِلرَّحْمَنِ صَوْمًا فَلَنْ أُكَلِّمَ الْيَوْمَ إِنْسِيًّا (٢٦)

فَأَتَتْ بِهِ قَوْمَهَا تَحْمِلُهُ قَالُوا يَا مَرْيَمُ لَقَدْ جِئْتِ شَيْئًا فَرِيًّا (٢٧)

يَا أُخْتَ هَارُونَ مَا كَانَ أَبُوكِ امْرَأَ سَوْءٍ وَمَا كَانَتْ أُمُّكِ بَغِيًّا (٢٨)

فَأَشَارَتْ إِلَيْهِ قَالُوا كَيْفَ نُكَلِّمُ مَنْ كَانَ فِي الْمَهْدِ صَبِيًّا (٢٩)

قَالَ إِنِّي عَبْدُ اللَّهِ آتَانِيَ الْكِتَابَ وَجَعَلَنِي نَبِيًّا (٣٠)

وَجَعَلَنِي مُبَارَكًا أَيْنَ مَا كُنْتُ وَأَوْصَانِي بِالصَّلاةِ وَالزَّكَاةِ مَا دُمْتُ حَيًّا (٣١)

وَبَرًّا بِوَالِدَتِي وَلَمْ يَجْعَلْنِي جَبَّارًا شَقِيًّا (٣٢)

وَالسَّلامُ عَلَيَّ يَوْمَ وُلِدْتُ وَيَوْمَ أَمُوتُ وَيَوْمَ أُبْعَثُ حَيًّا (٣٣)

ذَلِكَ عِيسَى ابْنُ مَرْيَمَ قَوْلَ الْحَقِّ الَّذِي فِيهِ يَمْتَرُونَ (٣٤)

مَا كَانَ لِلَّهِ أَنْ يَتَّخِذَ مِنْ وَلَدٍ سُبْحَانَهُ إِذَا قَضَى أَمْرًا فَإِنَّمَا يَقُولُ لَهُ كُنْ فَيَكُونُ (٣٥)

وَإِنَّ اللَّهَ رَبِّي وَرَبُّكُمْ فَاعْبُدُوهُ هَذَا صِرَاطٌ مُسْتَقِيمٌ (٣٦)

فَاخْتَلَفَ الأحْزَابُ مِنْ بَيْنِهِمْ فَوَيْلٌ لِلَّذِينَ كَفَرُوا مِنْ مَشْهَدِ يَوْمٍ عَظِيمٍ (٣٧)

أَسْمِعْ بِهِمْ وَأَبْصِرْ يَوْمَ يَأْتُونَنَا لَكِنِ الظَّالِمُونَ الْيَوْمَ فِي ضَلالٍ مُبِينٍ (٣٨)

26. "So eat and drink and be glad, and if You see any human being, say: 'Verily! I have vowed a fast unto the Most Beneficent (Allâh) so I shall not speak to any human being This day.'"

27. Then she brought Him (the baby) to her people, carrying Him. they said: "O Mary! indeed You have brought a thing Fariya (an unheard mighty thing).

28. "O sister (i.e. the like) of Hârûn (Aaron) [not the brother of Mûsa (Moses), but He was another pious man at the time of Maryam (Mary)]! Your father was not a man who used to commit adultery, nor Your mother was an unchaste woman."

29. Then she pointed to Him. they said: "How can we talk to one who is a child In the cradle?"

30. "He ['Iesa (Jesus)] said: Verily! I am a slave of Allâh, He has given Me the Scripture and made Me a Prophet;"

31. "And He has made Me blessed wheresoever I be, and has enjoined on Me Salât (prayer), and Zakât, as long as I live."

32. "And dutiful to My mother, and made Me not arrogant, unblest.

33. "And Salâm (peace) be upon Me the Day I was born, and the Day I die, and the Day I shall be raised alive!"

34. such is 'Iesa (Jesus), son of Maryam (Mary). (it is) a statement of truth, about which they doubt (or dispute).

35. it befits not (the Majesty of) Allâh that He should beget a son [This refers to the slander of Christians against Allâh, by saying that 'Iesa (Jesus) is the son of Allâh]. glorified (and Exalted be He above All that they associate with Him). when He decrees a thing, He Only says to it, "Be!" and it is.

36. ['Iesa (Jesus) said]: "And Verily Allâh is My Lord and Your Lord. so Worship Him (Alone). that is the Straight Path. (Allâh's Religion of Islâmic Monotheism which He did ordain for All of his Prophets)." [Tafsir At-Tabarî]

37. Then the sects differed [i.e. the Christians about 'Iesa (Jesus)], so woe unto the disbelievers [those who gave false witness by saying that 'Iesa (Jesus) is the son of Allâh] from the Meeting of a great Day (i.e. the Day of Resurrection, when they will be thrown In the blazing Fire).

38. How clearly will they (polytheists and disbelievers In the Oneness of Allâh) see and hear, the Day when they will appear before us! but the Zalimûn (polytheists and wrong-doers) today are In plain error.

 

26*پس از آن رطب بخور و از آب نهر بنوش و چشمت را به داشتن فرزندى چون عيسى  روشن دار، پس اگر كسى از آدميان را ديدى، كه درباره نوزاد مى پرسند، با اشاره بهآنان بگو: من براى خداوند رحمان، روزه ى سكوت نذر كرده ام، بنابراين امروز باهيچ انسانى سخن نخواهم گفت .

27*پس مريم در حالى كه نوزادش را در آغوش گرفته بود، او را به نزد بستگان خود آورد. گفتند: اى مريم! به راستى كار بسيار ناپسندى مرتكب شده اى .

28*اى خواهر هارون! پدرت مرد بدى نبود و مادرت نيز بدكاره نبود.

29*پس مريم به سوى او (عيسى) اشاره كرد. گفتند: چگونه با كسى كه در گهوراه و كودكاست سخن بگوييم؟

30*عيسى به سخن آمد و گفت: منم بنده ى خدا، او به من كتاب آسمانى داده و مراپيامبر قرار داده است .

31*و هر جا كه باشم، خداوند مرا مايه ى بركت قرار داده و تا زنده ام مرا به نماز وزكات سفارش كرده است .

32*و مرا نسبت به مادرم نيكوكار قرار داده و نسبت به مردم ستمگر و سنگدل قرار ندادهاست .

33*و درود بر من روزى كه زاده شدم و روزى كه مى ميرم و روزى كه زنده برانگيخته مى شوم .

34*اين است عيسى، پسر مريم؛ همان گفتار درستى كه در آن شك مى كنند.

35*شايسته نيست كه خداوند فرزندى برگيرد، او منزّه است، هرگاه انجام كارى را ارادهكند، همين قدر كه گويد: موجود باش، بى درنگ موجود مى شود.

36*و در حقيقت، خدا پروردگار من و پروردگار شماست، پس او را بپرستيد كه راه مستقيمهمين بندگى او است .

37*پس گروه هايى از ميان خودشان به اختلاف پرداختند، پس واى بر كسانى كه كافر شدند ازحضور در روز بزرگ قيامت.

38*چه خوب شنوا و بينايند روزى كه به سوى ما مى آيند، ولى ستمگران امروز در گمراهىِآشكارند.

 

26. mange donc et bois et que Ton oeil se réjouisse! Si Tu vois quelqu'un d'entre les humaines, Dis [lui:] ‹Assurément, J'ai voué un jeûne Au Tout Miséricordieux: Je ne parlerai donc aujourd'hui à aucun être Humain›.

27. puis elle vint auprès des siens en le portant [le bébé]. ils dirent: ‹ش Marie, Tu as fait une chose monstrueuse!

28. ‹Soeur de Haroun, Ton père n'était pas un homme de mal et Ta mère n'était pas une prostituée›.

29. elle fit alors un signe vers Lui [le bébé]. ils dirent: ‹Comment parlerions-nous à un bébé Au berceau?›

30. mais (le bébé) dit: ‹Je suis vraiment le serviteur d'Allah. il m'a donné le Livre et m'a désigné Prophète.

31. où que Je sois, il m'a rendu béni; et il m'a recommandé, tant que Je vivrai, la prière et la Zakat;

32. et la bonté envers ma mère. il ne m'a fait ni violent ni malheureux.

33. et que la paix soit sur Moi le Jour où Je naquis, le Jour où Je mourrai, et le Jour où Je serai ressuscité vivant.›

34. tel est Hissa (Jésus), fils de Marie: parole de vérité, dont ils doutent.

35. il ne convient pas à Allah de S'attribuer un fils. Gloire et pureté à Lui! quand il décide d'une chose, il dit seulement: ‹Soi!› et elle est.

36. Certes, Allah est Mon Seigneur Tout comme votre Seigneur. Adorez-Le donc. voilà un droit chemin›.

37. [par la suite,] les sectes divergèrent entre elles. Alors, Malheur aux mécréants lors de la vue d'un Jour terrible !

38. comme ils entendront et verront bien le Jour où ils viendront à Nous! mais aujourd'hui, les injustes sont dans un égarement évident.

 

 

التماس دعا

ادامه نوشته

آيات 12 تا 25 سوره مباركه مريم

گلبرگ سيصد و ششم

يَا يَحْيَى خُذِ الْكِتَابَ بِقُوَّةٍ وَآتَيْنَاهُ الْحُكْمَ صَبِيًّا (١٢)

وَحَنَانًا مِنْ لَدُنَّا وَزَكَاةً وَكَانَ تَقِيًّا (١٣)

وَبَرًّا بِوَالِدَيْهِ وَلَمْ يَكُنْ جَبَّارًا عَصِيًّا (١٤)

وَسَلامٌ عَلَيْهِ يَوْمَ وُلِدَ وَيَوْمَ يَمُوتُ وَيَوْمَ يُبْعَثُ حَيًّا (١٥)

وَاذْكُرْ فِي الْكِتَابِ مَرْيَمَ إِذِ انْتَبَذَتْ مِنْ أَهْلِهَا مَكَانًا شَرْقِيًّا (١٦)

فَاتَّخَذَتْ مِنْ دُونِهِمْ حِجَابًا فَأَرْسَلْنَا إِلَيْهَا رُوحَنَا فَتَمَثَّلَ لَهَا بَشَرًا سَوِيًّا (١٧)

قَالَتْ إِنِّي أَعُوذُ بِالرَّحْمَنِ مِنْكَ إِنْ كُنْتَ تَقِيًّا (١٨)

قَالَ إِنَّمَا أَنَا رَسُولُ رَبِّكِ لأهَبَ لَكِ غُلامًا زَكِيًّا (١٩)

قَالَتْ أَنَّى يَكُونُ لِي غُلامٌ وَلَمْ يَمْسَسْنِي بَشَرٌ وَلَمْ أَكُ بَغِيًّا (٢٠)

قَالَ كَذَلِكِ قَالَ رَبُّكِ هُوَ عَلَيَّ هَيِّنٌ وَلِنَجْعَلَهُ آيَةً لِلنَّاسِ وَرَحْمَةً مِنَّا وَكَانَ أَمْرًا مَقْضِيًّا (٢١)

فَحَمَلَتْهُ فَانْتَبَذَتْ بِهِ مَكَانًا قَصِيًّا (٢٢)

فَأَجَاءَهَا الْمَخَاضُ إِلَى جِذْعِ النَّخْلَةِ قَالَتْ يَا لَيْتَنِي مِتُّ قَبْلَ هَذَا وَكُنْتُ نَسْيًا مَنْسِيًّا (٢٣)

فَنَادَاهَا مِنْ تَحْتِهَا أَلا تَحْزَنِي قَدْ جَعَلَ رَبُّكِ تَحْتَكِ سَرِيًّا (٢٤)

وَهُزِّي إِلَيْكِ بِجِذْعِ النَّخْلَةِ تُسَاقِطْ عَلَيْكِ رُطَبًا جَنِيًّا (٢٥)

 (to His son came the command): "O Yahya! take hold of the Book with might": and we gave Him wisdom Even As a youth,

13. and piety (for all creatures) As from us, and purity: He was devout,

14. and kind to His parents, and He was not overbearing or rebellious.

15. so peace on Him the Day He was born, the Day that He dies, and the Day that He will be raised up to life (again)!

16. relate In the Book (the story of) Mary, when she withdrew from Her family to a place In the East.

17. she placed a screen (to screen herself) from them; then we sent Her Our angel, and He appeared before Her As a man In all respects.

18. she said: "I seek refuge from Thee to ((Allah)) Most gracious: (come not near) if Thou dost fear Allah."

19. He said: "Nay, I am only a Messenger from Thy Lord, (to announce) to Thee the gift of a holy son.

20. she said: "How shall I have a son, seeing that no man has touched me, and I am not unchaste?"

21. He said: "So (it will be): Thy Lord saith, 'that is easy for Me: and (We wish) to appoint Him As a Sign unto men and a Mercy from Us':It is a matter (so) decreed."

22. so she conceived him, and she retired with Him to a remote place.

23. and the pains of childbirth drove Her to the trunk of a palm-tree: she cried (in Her anguish): "Ah! would that I had died before this! would that I had been a thing forgotten and out of sight!"

24. but (A voice) cried to Her from beneath the (palm-tree): "Grieve not! for Thy Lord hath provided a rivulet beneath thee;

25. "And shake towards Thyself the trunk of the palm-tree: it will let fall fresh ripe dates upon thee.

 

12*اى يحيى ! كتاب (خدا) را با قدرت بگير و در كودكى به او حكمت (ونبوّت ) داديم

13* و نيز از جانب خود، مهربانى و پاكى به او داديم و او تقواپيشه بود

14* و نسبت به پدر ومادرش نيكوكار بود و (نسبت به مردم ، زورگويى ) سركش و نافرمان نبود

15*

16* و در اين كتاب ، مريم را ياد كن ، هنگامى كه از خاندانش جدا شد و در مكانى شرقىقرار گرفت

17* آنگاه دور از ديگران براى خود پرده اى قرارداد، در اين هنگام ما روح خود (روح القدس ( را به سوى او فرستاديم ، پس به شكل انسانى راست قامت بر او نمايان شد

18*)مريم به آن فرشته ) گفت : همانا من از تو به خداى رحمان پناه مى برم ، اگرپرهيزكارى (از من دور شو(.

19*)فرشته ) گفت : همانا من فرستاده ى پروردگار توام (و آمده ام ) تا پسرى پاكيزه بهتو بخشم

20*)مريم ) گفت : چگونه ممكن است براى من فرزندى باشد؟ در حالى كه نه بشرى با من تماسگرفته و نه من بدكاره بوده ام

21*)فرشته ى الهى ) گفت : مطلب همين است . پروردگارت فرمود: اين كار بر من آسان است )كه پسرى بدون پدر به تو عطا كنم ) و تا او را براى مردم نشانه و رحمتى از خود قراردهيم و اين كارى است شدنى و قطعى

22*پس مريم (به عيسى ) باردار شد و با وى در مكانى دور خلوت گزيد

23* آنگاه درد زايمان او را به سوى تنه ى درخت خرمايى كشاند (تا تكيه دهد. از شدّتناراحتى ) گفت : اى كاش پيش از اين مرده و فراموش شده بودم

24* پس (عيسى در شكم ) از طرف پايين پايش وى را صدا زد كه (اى مادر!) غم مخور، هماناپروردگارت زير (پاى ) تو چشمه ى آبى روان ساخت

25* و شاخه اين نخل را به سوى خود تكان ده ، رطب تازه بر تو فرو ريزد

 

12. ...‹ Yahya, tiens fermement Au Livre (la Thora)!› nous Lui donnâmes la Sagesse alors qu'il était enfant,

13. Ainsi que la tendresse de Notre part et la pureté. il était pieux,

14. et dévoué envers ses père et mère; et ne fut ni violent ni désobéissant.

15. que la paix soit sur Lui le Jour où il naquit, le Jour où il mourra, et le Jour où il sera ressuscité vivant!

16. Mentionne, dans le Livre (le Coran), Marie, quand elle se retira de Sa famille en un lieu vers l'Orient.

17. elle mit entre elle et eux un voile. nous Lui envoyâmes Notre esprit (Gabriel), qui se présenta à elle sous la forme d'un homme parfait.

18. elle dit: ‹Je me réfugie contre Toi auprès du Tout Miséricordieux. Si Tu es pieux, [ne m'approche point].

19. il dit: ‹Je suis en fait un Messager de Ton Seigneur pour Te faire don d'un fils pur›.

20. elle dit: ‹Comment aurais-je un fils, quand aucun homme ne m'a touchée, et Je ne suis pas prostituée?›

21. il dit: ‹Ainsi sera-t-il! cela m'est facile, a dit Ton Seigneur! et nous ferons de Lui un signe pour les gens, et une miséricorde de Notre part. C'est une affaire déjà décidée›.

22. elle devient donc enceinte [de l'enfant], et elle se retira avec Lui en un lieu éloigné.

23. puis les douleurs de l'enfantement l'amenèrent Au tronc du palmier, et elle dit: ‹Malheur à moi! que Je fusse mort avant cet instant! et que Je fusse totalement oubliée!›

24. Alors, il l'appela d'au-dessous D'elle, [lui disant:] ‹Ne t'afflige pas. Ton Seigneur a placé à Tes pieds une source.

25. Secoue vers Toi le tronc du palmier: il fera tomber sur Toi des dattes fraîches et mûres.

 

التماس دعا

 

ادامه نوشته

آيات اول تا يازدهم سوره مباركه مريم

گلبرگ سيصد و پنجم

آغاز سوره مباركه مريم

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ

كهيعص (١)

ذِكْرُ رَحْمَةِ رَبِّكَ عَبْدَهُ زَكَرِيَّا (٢)

إِذْ نَادَى رَبَّهُ نِدَاءً خَفِيًّا (٣)

قَالَ رَبِّ إِنِّي وَهَنَ الْعَظْمُ مِنِّي وَاشْتَعَلَ الرَّأْسُ شَيْبًا وَلَمْ أَكُنْ بِدُعَائِكَ رَبِّ شَقِيًّا (٤)

وَإِنِّي خِفْتُ الْمَوَالِيَ مِنْ وَرَائِي وَكَانَتِ امْرَأَتِي عَاقِرًا فَهَبْ لِي مِنْ لَدُنْكَ وَلِيًّا (٥)

يَرِثُنِي وَيَرِثُ مِنْ آلِ يَعْقُوبَ وَاجْعَلْهُ رَبِّ رَضِيًّا (٦)

يَا زَكَرِيَّا إِنَّا نُبَشِّرُكَ بِغُلامٍ اسْمُهُ يَحْيَى لَمْ نَجْعَلْ لَهُ مِنْ قَبْلُ سَمِيًّا (٧)

قَالَ رَبِّ أَنَّى يَكُونُ لِي غُلامٌ وَكَانَتِ امْرَأَتِي عَاقِرًا وَقَدْ بَلَغْتُ مِنَ الْكِبَرِ عِتِيًّا (٨)

قَالَ كَذَلِكَ قَالَ رَبُّكَ هُوَ عَلَيَّ هَيِّنٌ وَقَدْ خَلَقْتُكَ مِنْ قَبْلُ وَلَمْ تَكُ شَيْئًا (٩)

قَالَ رَبِّ اجْعَلْ لِي آيَةً قَالَ آيَتُكَ أَلا تُكَلِّمَ النَّاسَ ثَلاثَ لَيَالٍ سَوِيًّا (١٠)

فَخَرَجَ عَلَى قَوْمِهِ مِنَ الْمِحْرَابِ فَأَوْحَى إِلَيْهِمْ أَنْ سَبِّحُوا بُكْرَةً وَعَشِيًّا (١١)

 

Starting of Maryam surah

In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful

1. Kaf. Ha. Ya. 'Ain. Sad.

2. (this is) a recital of the Mercy of Thy Lord to His servant Zakariya.

3. Behold! He cried to His Lord In secret,

4. Praying: "O My Lord! infirm indeed are My bones, and the hair of My head doth glisten with grey: but never am I unblest, O My Lord, In My prayer to Thee!

5. "Now I fear (what) My relatives (and colleagues) (will do) after Me: but My wife is barren: so give me an heir As from Thyself,-

6. "(One that) will (truly) represent me, and represent the posterity of Jacob; and make him, O My Lord! one with whom Thou art well-pleased!"

7. (his prayer was answered): "O Zakariya! we give Thee good news of a son: His name shall be Yahya: on none by that name have we conferred distinction before."

8. He said: "O My Lord! How shall I have a son, when My wife is barren and I have grown Quite decrepit from old age?"

9. He said: "So (it will be) Thy Lord saith, 'that is easy for Me: I did indeed create Thee before, when Thou hadst been nothing!'"

10. (Zakariya) said: "O My Lord! give me a Sign." "Thy Sign," was the answer, "Shall be that Thou shalt speak to no man for three nights, although Thou art not dumb."

11. so Zakariya came out to His people from Him chamber: He told them by Signs to celebrate Allah.s praises In the morning and In the evening.

 

به نام خداوند بخشنده مهربان

1* كاف ،ها، يا، عين ، صاد.

2* (در اين سوره ) يادى از لطف پروردگارت نسبت به بنده اشزكريّا (به ميان آمده است).

3*  زمانى كه پروردگارش را با ندايى پنهان خواند

4*)زكريّا) گفت : پروردگارا! همانا استخوانم سست شده ، و (موى ) سرم از شعله ى پيرى ،سفيد شده است و پروردگارا! من هرگز در دعاى تو (از اجابت ) محروم نبوده ام

5*و همانا من براى پس از (مرگ ) خود، از بستگانم بيمناكم و همسرم نازا بوده است ، پساز جانب خود جانشينى (فرزندى ) به من عطا فرما

6*)خداوندا! به من جانشينى عطا كن ) كه وارث من و دودمان يعقوب باشد و پروردگارا! اورا پسنديده قرار ده

7*)خداوند فرمود:) اى زكريّا! ما تو را بشارت مى دهيم به پسرى كه نامش يحيى است (و( قبلا همنامى براى او قرار نداده ايم

8*)زكريّا) گفت : پروردگارا! چگونه براى من پسرى باشد در حالى كه همسرم نازاست و مناز پيرى ، ناتوان شده ام ؟

9*)زكريّا) چنين گفت : امّا پروردگارت فرمود: اين كار بر من آسان است ، (زيرا) پيش ازاين من تو را آفريدم در حالى كه چيزى نبودى

10*)زكريّا) گفت : پروردگارا! براى من نشانه اى قرار ده . (خداوند) فرمود: نشانه ى تواين است كه سه شبانه روز قدرت سخن گفتن با مردم را نخواهى داشت ، (با اينكه سالمهستى)

11*پس (زكريّا) از محراب عبادت به سوى مردم خارج شد، آنگاه به آنان اشاره كرد كه درصبح و شام خدا را تسبيح گوييد

Au nom d'Allah, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux.

1. Kaf, Ha, Ya, Ain, Sad.

2. C'est un récit de la miséricorde de Ton Seigneur envers son serviteur Zacharie.

3. Lorsqu'Il invoqua son Seigneur d'une invocation secrète,

4. et dit: ‹ Mon Seigneur, Mes os sont affaiblis et ma tête s'est enflammée de cheveux blancs. [Cependant], Je n'ai jamais été malheureux [déçu] en Te priant, ٍ Mon Seigneur.

5. Je crains [le comportement] de Mes héritiers, après mois. et ma propre femme est stérile. Accorde-moi, de Ta part, un descendant

6. qui hérite de Moi et hérite de la famille de Jacob. et fais qu'il Te soit agréable, ٍ Mon Seigneur›.

7. ‹ Zacharie, nous t'annonçons la bonne nouvelle d'un fils. son nom sera Yahya [Jean]. nous ne Lui avons pas donné auparavant d'homonyme›.

8. et [Zacharie dit]: ‹ Mon Seigneur, Comment aurai-je un fils, quand ma femme est stérile et que Je suis Très avancé en vieillesse?›

9. [Allah] Lui dit: ‹Ainsi sera-t-il! Ton Seigneur a dit: ‹Ceci m'est facile. et avant cela, Je T'ai créé alors que Tu n'étais rien›.

10. ‹ Mon Seigneur, dit [Zacharie], accorde-moi un signe›. ‹Ton signe, dit [Allah,] sera que Tu ne pourras pas parler aux gens pendant trois nuits Tout en étant bien portant.

11. il sortit donc du sanctuaire vers son peuple; puis il leur fit signe de prier matin et soir.

التماس دعا

 

ادامه نوشته