آیات 11 تا 39 سوره مبارکه معارج

گلبرگ پانصد و شصت و نهم

 

يُبَصَّرُونَهُمْ يَوَدُّ الْمُجْرِمُ لَوْ يَفْتَدِي مِنْ عَذَابِ يَوْمِئِذٍ بِبَنِيهِ (١١) وَصَاحِبَتِهِ وَأَخِيهِ (١٢) وَفَصِيلَتِهِ الَّتِي تُؤْوِيهِ (١٣) وَمَنْ فِي الأرْضِ جَمِيعًا ثُمَّ يُنْجِيهِ (١٤) كَلا إِنَّهَا لَظَى (١٥) نَزَّاعَةً لِلشَّوَى (١٦) تَدْعُو مَنْ أَدْبَرَ وَتَوَلَّى (١٧) وَجَمَعَ فَأَوْعَى (١٨) إِنَّ الإنْسَانَ خُلِقَ هَلُوعًا (١٩) إِذَا مَسَّهُ الشَّرُّ جَزُوعًا (٢٠) وَإِذَا مَسَّهُ الْخَيْرُ مَنُوعًا (٢١) إِلا الْمُصَلِّينَ (٢٢) الَّذِينَ هُمْ عَلَى صَلاتِهِمْ دَائِمُونَ (٢٣) وَالَّذِينَ فِي أَمْوَالِهِمْ حَقٌّ مَعْلُومٌ (٢٤) لِلسَّائِلِ وَالْمَحْرُومِ (٢٥) وَالَّذِينَ يُصَدِّقُونَ بِيَوْمِ الدِّينِ (٢٦) وَالَّذِينَ هُمْ مِنْ عَذَابِ رَبِّهِمْ مُشْفِقُونَ (٢٧) إِنَّ عَذَابَ رَبِّهِمْ غَيْرُ مَأْمُونٍ (٢٨) وَالَّذِينَ هُمْ لِفُرُوجِهِمْ حَافِظُونَ (٢٩) إِلا عَلَى أَزْوَاجِهِمْ أَوْ مَا مَلَكَتْ أَيْمَانُهُمْ فَإِنَّهُمْ غَيْرُ مَلُومِينَ (٣٠) فَمَنِ ابْتَغَى وَرَاءَ ذَلِكَ فَأُولَئِكَ هُمُ الْعَادُونَ (٣١) وَالَّذِينَ هُمْ لأمَانَاتِهِمْ وَعَهْدِهِمْ رَاعُونَ (٣٢) وَالَّذِينَ هُمْ بِشَهَادَاتِهِمْ قَائِمُونَ (٣٣) وَالَّذِينَ هُمْ عَلَى صَلاتِهِمْ يُحَافِظُونَ (٣٤) أُولَئِكَ فِي جَنَّاتٍ مُكْرَمُونَ (٣٥) فَمَالِ الَّذِينَ كَفَرُوا قِبَلَكَ مُهْطِعِينَ (٣٦) عَنِ الْيَمِينِ وَعَنِ الشِّمَالِ عِزِينَ (٣٧) أَيَطْمَعُ كُلُّ امْرِئٍ مِنْهُمْ أَنْ يُدْخَلَ جَنَّةَ نَعِيمٍ (٣٨) كَلا إِنَّا خَلَقْنَاهُمْ مِمَّا يَعْلَمُونَ (٣٩)

 

11. though They will be put In sight of Each other,- the sinner's desire will be: would that He could redeem Himself from the penalty of that Day by (sacrificing) His children,

12. His wife and His brother,

13. His kindred who sheltered him,

14. and all, all that is on earth,- so it could deliver him:

15. by no means! for it would be the Fire of Hell!-

16. Plucking out (his being) right to the skull!-

17. inviting (all) such As turn their backs and turn away their faces (from the right).

18. and collect (wealth) and hide it (from use)!

19. truly man was created very impatient;-

20. Fretful when evil touches him;

21. and niggardly when good reaches him;-

22. not so those devoted to Prayer;-

23. those who remain steadfast to their prayer;

24. and those In whose wealth is a recognised right.

25. for the (needy) who asks and Him who is prevented (for some reason from asking);

26. and those who hold to the truth of the Day of judgment;

27. and those who fear the displeasure of their Lord,-

28. for their Lord's displeasure is the opposite of peace and Tranquillity;-

29. and those who guard their chastity,

30. except with their wives and the (captives) whom their right hands possess,- for (then) They are not to be blamed,

31. but those who trespass beyond This are transgressors;-

32. and those who respect their Trusts and covenants;

33. and those who stand firm In their testimonies;

34. and those who guard (the sacredness) of their worship;-

35. such will be the honoured ones In the Gardens (of Bliss).

36. Now what is the matter with the unbelievers that They rush madly before thee-

37. from the right and from the left, In crowds?

38. does every man of them long to enter the Garden of Bliss?

39. by no means! for we have created them out of the (base matter) They know!

 

11*به یکدیگر نمایانده می شوند. در آن روز مجرم دوست دارد فرزندان خود را برای دفع عذاب فدیه دهد و فدای خود کند. 12* و همچنین همسر و برادرش را. 13* و بستگان و قبیله اش را که همیشه به او پناه دادند. 14* (بلکه آرزو دارد) تمام مردم روی زمین را فدا کند تا او را نجات دهند. 15* چنین نیست، همانا آن آتش شعله ور است. 16* که پوست بدن را به شدت جدا می کند. 17* این آتش هر کس را که به حق پشت کرده و روی برتافته، فرا می خواند. 18* و نیز کسی که مال جمع کرده و ذخیره ساخته است. 19* همانا انسان، بی تاب و حریص آفریده شده است. 20* هر گاه بدی به او رسد، نالان است. 21* و هر گاه خیری به او رسد، بخیل است. 22* مگر نمازگزاران. 23* آنان که بر نمازشان مداومت دارند. 24* و آنان که در اموالشان حقی است معلوم. 25* برای افراد سائل و محروم. 26* و آنان که روز جزا را باور دارند. 27* و آنان که از عذاب پروردگارشان بیمناکند. 28* زیرا از عذاب پروردگارشان ایمنی نیست. 29* و آنان که دامن های خود را از گناه حفظ می کنند. 30* مگر برای همسران یا کنیزانشان که در این صورت، درخور ملامت نیستند. 31* پس کسانی که جز این را طلب کنند، اینان همان تجاوزگرانند. 32* و آنان که رعایت کننده امانت ها و قراردادهای خویشند. 33* و آنان که به ادای شهادت های خود قیام می کنند. 34* و آنان که بر نمازشان مراقبت دارند. 35* اینان در بهشت ها گرامی داشته می شوند. 36* پس کافران را چه شده که شتابان به سوی تو می آیند. 37* از راست و چپ، گروه گروه. 38* آیا هر یک از آنان طمع دارد که به بهشتی پر نعمت درآید. 39* چنین نیست، همانا ما آنان را از آنچه می دانند، آفریده ایم.

 

11. bien qu'ils se voient l'un l'autre. le criminel aimerait pouvoir se racheter du châtiment de ce jour, en livrant ses enfants,

12. Sa compagne, son frère,

13. même son clan qui Lui donnait asile,

14. et Tout ce qui est sur la terre, tout, qui pourrait le sauver.

15. mais rien [ne le sauvera]. [l'Enfer] est un brasier

16. arrachant brutalement la peau du crâne.

17. il appellera celui qui tournait le dos et s'en allait,

18. amassait et thésaurisait.

19. Oui, l'homme a été créé instable [très inquiet];

20. quand le Malheur le touche, il est abattu;

21. et quand le bonheur le touche, il est refuseur.

22. sauf ceux qui pratiquent la Salat

23. qui sont assidu à leurs Salats,

24. et sur les bien desquels il y a un droit bien déterminé [la Zakat]

25. pour le mendiant et le déshérité;

26. et qui déclarent véridique le Jour de la Rétribution,

27. et ceux qui craignent le châtiment de leur Seigneur

28. car vraiment, il n'y a nulle assurance contre le châtiment de leur Seigneur;

29. et qui se maintiennent dans la chasteté

30. et n'ont pas de rapports qu'avec leurs épouses ou les esclaves qu'ils possèdent car dans ce cas, ils ne sont pas blâmables,

31. mais ceux qui cherchent [leur plaisir] en dehors de cela, sont des transgresseurs;

32. et qui gardent les dépٍts confiés à eux, et respectent leurs engagements scrupuleusement.

33. et qui témoignent de la stricte vérité,

34. et qui sont régulier dans leur Salat.

35. Ceux-là seront honorés dans des jardins.

36. qu'ont donc, ceux qui ont mécru, à courir vers toi, le cou tendu,

37. de droite et de gauche, [venant] par bandes?

38. chacun d'eux convoite-t-il qu'on le laisse entrer Au jardin des délices?

39. mais Non! nous les avons créés de ce qu'ils savent.

 

 

التماس دعا

 

ادامه نوشته

آیات 35 تا 52 سوره مبارکه حاقّه و یک تا 10 معارج

گلبرگپانصد و شصت و هشتم

 

فَلَيْسَ لَهُ الْيَوْمَ هَا هُنَا حَمِيمٌ (٣٥) وَلا طَعَامٌ إِلا مِنْ غِسْلِينٍ (٣٦) لا يَأْكُلُهُ إِلا الْخَاطِئُونَ (٣٧) فَلا أُقْسِمُ بِمَا تُبْصِرُونَ (٣٨) وَمَا لا تُبْصِرُونَ (٣٩) إِنَّهُ لَقَوْلُ رَسُولٍ كَرِيمٍ (٤٠) وَمَا هُوَ بِقَوْلِ شَاعِرٍ قَلِيلا مَا تُؤْمِنُونَ (٤١) وَلا بِقَوْلِ كَاهِنٍ قَلِيلا مَا تَذَكَّرُونَ (٤٢) تَنْزِيلٌ مِنْ رَبِّ الْعَالَمِينَ (٤٣) وَلَوْ تَقَوَّلَ عَلَيْنَا بَعْضَ الأقَاوِيلِ (٤٤) لأخَذْنَا مِنْهُ بِالْيَمِينِ (٤٥) ثُمَّ لَقَطَعْنَا مِنْهُ الْوَتِينَ (٤٦) فَمَا مِنْكُمْ مِنْ أَحَدٍ عَنْهُ حَاجِزِينَ (٤٧) وَإِنَّهُ لَتَذْكِرَةٌ لِلْمُتَّقِينَ (٤٨) وَإِنَّا لَنَعْلَمُ أَنَّ مِنْكُمْ مُكَذِّبِينَ (٤٩) وَإِنَّهُ لَحَسْرَةٌ عَلَى الْكَافِرِينَ (٥٠) وَإِنَّهُ لَحَقُّ الْيَقِينِ (٥١) فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ (٥٢)

۞بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ ۞

سَأَلَ سَائِلٌ بِعَذَابٍ وَاقِعٍ (١) لِلْكَافِرينَ لَيْسَ لَهُ دَافِعٌ (٢) مِنَ اللَّهِ ذِي الْمَعَارِجِ (٣) تَعْرُجُ الْمَلائِكَةُ وَالرُّوحُ إِلَيْهِ فِي يَوْمٍ كَانَ مِقْدَارُهُ خَمْسِينَ أَلْفَ سَنَةٍ (٤) فَاصْبِرْ صَبْرًا جَمِيلا (٥) إِنَّهُمْ يَرَوْنَهُ بَعِيدًا (٦) وَنَرَاهُ قَرِيبًا (٧) يَوْمَ تَكُونُ السَّمَاءُ كَالْمُهْلِ (٨) وَتَكُونُ الْجِبَالُ كَالْعِهْنِ (٩) وَلا يَسْأَلُ حَمِيمٌ حَمِيمًا (١٠)

 

35. "So no friend hath He here This Day.

36. "Nor hath He any food except the corruption from the washing of wounds,

37. "Which none do eat but those In sin."

38. so I do call to witness what ye see,

39. and what ye see not,

40. that This is Verily the word of an honoured apostle;

41. it is not the word of a poet: Little it is ye believe!

42. nor is it the word of a soothsayer: Little admonition it is ye receive.

43. (this is) a Message sent down from the Lord of the worlds.

44. and if the apostle were to invent any sayings In Our name,

45. we should certainly seize Him by His right hand,

46. and we should certainly then cut off the artery of His heart:

47. nor could any of you withhold Him (from Our wrath).

48. but Verily This is a Message for the Allah.fearing.

49. and we certainly know that there are amongst you those that reject (it).

50. but truly (revelation) is a cause of sorrow for the Unbelievers.

51. but Verily it is truth of assured certainty.

52. so glorify the name of Thy Lord Most High.

In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful 

1. a questioner asked about a penalty to befall-

2. the Unbelievers, the which there is none to ward off,-

3. (A penalty) from Allah, Lord of the ways of Ascent.

4. the angels and the spirit ascend unto Him In a Day the measure whereof is (as) fifty thousand years:

5. Therefore do Thou hold Patience,- a patience of beautiful (contentment).

6. They see the (Day) indeed As a far-off (event):

7. but we see it (quite) near.

8. the Day that the sky will be like molten brass,

9. and the mountains will be like wool,

10. and no friend will ask after a friend,

 

35*پس امروز در اینجا دوستی صمیمی ندارد. 36* و نه غذایی جز خوانابه. 37* که جز خطاکاران آن را نخورند. 38* پس سوگند به آنچه می بینید. 39* و آنچه نمی بینید. 40* همانا آن (قرآن) کلام رسول گرامی اسلام است. 41* و سخن یک شاعر نیست چه کم ایمان می آورید. 42* و همچنین سخن کاهن و پیشگو نیست، چه کم متذکر می شوید. 43* همانا قرآن فرستاده ای از جانب پروردگار جهانیان است. 44* و اگر پیامبر بعضی گفتارهای ساختگی را به ما نسبت دهد. 45*  قطعاً او را با قدرت و به قهر می گرفتیم. 46* سپس رگ قلبش را قطع می کردیم. 47* و هیچ یک از شما نمی توانست سپر او شود. 48* همانا این قرآن برای اهل تقوی وسیله تذکر است. 49* و ما می دانیم که بعضی از شما تکذیب کننده قرآنید. 50* و بی شک (این تکذیب در قیامت) بر کافران حسرتی خواهد بود. 51* و همانا آن، حق و یقینی است. 52* پس با نام پروردگار بزرگت به تسبیح بپرداز.

۞ به نام خداوند بخشنده مهربان ۞

1* سائلی، عذابی واقع شدنی را درخواست کرد. 2* که برای کافران است و هیچ بازدارنده ای برای آن نیست. 3* و از سوی خداوند صاحب درجات والاست. 4* فرشتگان و روح، در روزی که مقدار آن پنجاه هزار سال است، به سوی او بالا می روند. 5* پس صبر کن صبری نیکو. 6* همانا آنان آن روز را دور می بینند. 7* و ما آن را نزدیک می بینیم. 8* روزی که آسمان ها همانند فلز گداخته شود. 9* و کوه ها مانند پشم حلاجی شده گردد. 10* و هیچ دوستی از دوستش احوالی نپرسد.

 

35. il n'a pour Lui ici, aujourd'hui, point d'ami chaleureux [pour le protéger],

36. ni d'autre nourriture que du pus,

37. que seuls les fautifs mangeront›.

38. mais Non... Je jure par ce que vous voyez,

39. Ainsi que par ce que vous ne voyez pas,

40. que ceci [le Coran] est la parole d'un noble Messager,

41. et que ce n'est pas la parole d'un poète; mais vous ne croyez que Très peu,

42. ni la parole d'un devin, mais vous vous rappelez bien peu.

43. C'est une révélation du Seigneur de l'univers.

44. et s'il avait forgé quelques paroles qu'ils nous avait attribuées,

45. nous l'aurions saisi de la main droite,

46. Ensuite, nous Lui aurions tranché l'aorte.

47. et Nul d'entre vous n'aurait pu Lui servir de rempart.

48. C'est en vérité un rappel pour les pieux.

49. et nous savons qu'il y a Parmi vous qui le traitent de menteur;

50. mais en vérité, ce sera un sujet de regret pour les mécréants,

51. C'est là la véritable certitude.

52. glorifie donc le nom de Ton Seigneur, le Très Grand!

Au nom d'Allah, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux. 

1. un demandeur a réclamé un châtiment inéluctable,

2. pour les mécréants, que Nul ne pourrait repousser,

3. et qui vient d'Allah, le Maître des voies d'ascension.

4. les Anges Ainsi que l'Esprit montent vers Lui en un Jour dont la durée est de cinquante mille ans.

5. Supporte donc, d'une belle patience.

6. Ile le (le châtiment) voient bien loin,

7. alors que nous le voyons bien proche,

8. le Jour où le ciel sera comme du métal en fusion

9. et les montagnes comme de la laine,

10. où Nul ami dévoué ne s'enquerra d'un ami,

 

التماس دعا

 

ادامه نوشته