آيات 16 تا 23 سوره مباركه حج

گلبرگ سيصد و سي و چهارم

 

وَكَذَلِكَ أَنْزَلْنَاهُ آيَاتٍ بَيِّنَاتٍ وَأَنَّ اللَّهَ يَهْدِي مَنْ يُرِيدُ (١٦)

إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَالَّذِينَ هَادُوا وَالصَّابِئِينَ وَالنَّصَارَى وَالْمَجُوسَ وَالَّذِينَ أَشْرَكُوا إِنَّ اللَّهَ يَفْصِلُ بَيْنَهُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ إِنَّ اللَّهَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ شَهِيدٌ (١٧)

أَلَمْ تَرَ أَنَّ اللَّهَ يَسْجُدُ لَهُ مَنْ فِي السَّمَاوَاتِ وَمَنْ فِي الأرْضِ وَالشَّمْسُ وَالْقَمَرُ وَالنُّجُومُ وَالْجِبَالُ وَالشَّجَرُ وَالدَّوَابُّ وَكَثِيرٌ مِنَ النَّاسِ وَكَثِيرٌ حَقَّ عَلَيْهِ الْعَذَابُ وَمَنْ يُهِنِ اللَّهُ فَمَا لَهُ مِنْ مُكْرِمٍ إِنَّ اللَّهَ يَفْعَلُ مَا يَشَاءُ (١٨)

هَذَانِ خَصْمَانِ اخْتَصَمُوا فِي رَبِّهِمْ فَالَّذِينَ كَفَرُوا قُطِّعَتْ لَهُمْ ثِيَابٌ مِنْ نَارٍ يُصَبُّ مِنْ فَوْقِ رُءُوسِهِمُ الْحَمِيمُ (١٩)

يُصْهَرُ بِهِ مَا فِي بُطُونِهِمْ وَالْجُلُودُ (٢٠)

وَلَهُمْ مَقَامِعُ مِنْ حَدِيدٍ (٢١)

كُلَّمَا أَرَادُوا أَنْ يَخْرُجُوا مِنْهَا مِنْ غَمٍّ أُعِيدُوا فِيهَا وَذُوقُوا عَذَابَ الْحَرِيقِ (٢٢)

إِنَّ اللَّهَ يُدْخِلُ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِنْ تَحْتِهَا الأنْهَارُ يُحَلَّوْنَ فِيهَا مِنْ أَسَاوِرَ مِنْ ذَهَبٍ وَلُؤْلُؤًا وَلِبَاسُهُمْ فِيهَا حَرِيرٌ (٢٣)

16. Thus have we sent it (this Qur'ân) down (to Muhammad ) as clear signs, evidences and proofs, and surely, Allâh guides whom He wills.

17. Verily, those who believe (in Allâh and In his Messenger Muhammad ), and those who are Jews, and the Sabians, and the Christians, and the Magians, and those who Worship others besides Allâh, Truly, Allâh will judge between them on the Day of Resurrection. Verily! Allâh is witness over All things.

18. see You not that to Allâh prostrates whoever is In the heavens and whoever is on the earth, and the sun, and the moon, and the stars, and the mountains, and the trees, and Ad-Dawâb (moving living creatures, beasts, etc.), and many of mankind? but there are many (men) on whom the punishment is justified. and whomsoever Allâh disgraces, none can honour Him. Verily! Allâh does what He wills.

19. These two opponents (believers and disbelievers) dispute with each other about their Lord; Then as for those who disbelieve, garments of Fire will be cut out for them, boiling water will be poured down over their heads.

20. with it will melt or vanish away what is within their bellies, as well as (their) skins.

21. and for them are hooked rods of iron (to Punish them).

22. Every time they seek to get away therefrom, from anguish, they will be driven back therein, and (it will be) said to them: "Taste the torment of burning!"

23. Truly, Allâh will admit those who believe (in the Oneness of Allâh Islâmic Monotheism) and do righteous good deeds, to Gardens underneath which rivers flow (in Paradise), wherein they will be adorned with bracelets of gold and pearls and their garments therein will be of silk.

 

16*و اين گونه قرآن را به صورت آيات روشن نازل كرديم و البتّه خداوند هر كس رابخواهد هدايت مى كند.

17*همانا خداوند در قيامت، ميان مؤ منان مسلمان و يهوديان و صابئين و نصارى و مجوسو مشركان، داورى كرده و حقّ را از باطل جدا خواهد نمود، همانا خداوند بر هر چيزىگواه و از همه چيز آگاه است .

18*آيا نديدى كه هركه در آسمان ها وهركه در زمين است و خورشيد و ماه ستارگان و كوه هاو درختان و جنبندگان و بسيارى از مردم براى خدا سجده مى كنند؟ البتّه بسيارى ازمردم به خاطر تكبر و لجاجت قطعاً گرفتار عذابند و هر كه را خدا خوار كند، هيچاحترام كننده اى براى اونيست، همانا خداوند هر چه را بخواهد انجام مى دهد.

19*اين دوگروه مخالف، (كثيرى كه اهل عبادتند باكثير ديگرى كه مستحق عذابند) درباره ىپروردگارشان به مخاصمه و جدال پرداختند، پس براى كسانى كه كفر ورزيدند، لباس هايىاز آتش بريده شده است و از بالاى سرشان مايع جوشانى ريخته مى شود.

20*با آن مايع جوشان كه از بالاى سرشان ريخته مى شود، آنچه در درون و برونشان هستگداخته مى شود.

21*براى كيفر آنان گرزهايى از آهن است .

22*هرگاه اراده كنند كه از شدّت غم از دوزخ خارج شوند، به آن برگردانده مى شوند وبه آنان گفته مى شود: بچشيد عذاب سوزان را.

 

16. C'est Ainsi que nous le fîmes descendre (le Coran) en versets clairs et qu'Allah guide qui il veut.

17. Certes, ceux qui ont cru, les Juifs, les Sabéens [ils adorateurs des étoiles], les Nazaréens, les Mages et ceux qui donnent à Allah des associés, Allah tranchera entre eux le Jour de jugement, car Allah est certes témoin de toute chose.

18. N'as-tu pas vu que C'est devant Allah que se prosternent tous ceux qui sont dans les cieux et tous ceux qui sont sur la terre, le soleil, la lune, les étoiles les montagnes, les arbres, les animaux, Ainsi que beaucoup de gens? il y en a aussi beaucoup qui méritent le châtiment. et quiconque Allah avilit n'a personne pour l'honorer, car Allah fait ce qu'il veut.

19. Voici deux clans adverses qui disputaient Au sujet de leur Seigneur. a ceux qui ne croient pas, on taillera des vêtements de Feu, tandis que sur leurs têtes on versera de l'eau bouillante.

20. qui fera fondre ce qui est dans leurs ventres de même que leurs peaux.

21. et il y aura pour eux des maillets de fer.

22. toutes les fois qu'ils voudront en sortir (pour échapper) à la détresse, on les y remettra et (on leur dira): ‹Goûtez Au châtiment de la Fournaise›.

23. certes Allah introduit ceux qui croient et font de bonnes oeuvres aux jardins sous lesquels coulent les ruisseaux. là, ils seront parés de bracelets d'or, et aussi de perles; et leurs vêtements y seront de soie.

 

 

التماس دعا

ادامه نوشته

آيات 6 تا 15 سوره مباركه حج

گلبرگ سيصد و سي و سوم

 

ذَلِكَ بِأَنَّ اللَّهَ هُوَ الْحَقُّ وَأَنَّهُ يُحْيِي الْمَوْتَى وَأَنَّهُ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ (٦)

وَأَنَّ السَّاعَةَ آتِيَةٌ لا رَيْبَ فِيهَا وَأَنَّ اللَّهَ يَبْعَثُ مَنْ فِي الْقُبُورِ (٧)

وَمِنَ النَّاسِ مَنْ يُجَادِلُ فِي اللَّهِ بِغَيْرِ عِلْمٍ وَلا هُدًى وَلا كِتَابٍ مُنِيرٍ (٨)

ثَانِيَ عِطْفِهِ لِيُضِلَّ عَنْ سَبِيلِ اللَّهِ لَهُ فِي الدُّنْيَا خِزْيٌ وَنُذِيقُهُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ عَذَابَ الْحَرِيقِ (٩)

ذَلِكَ بِمَا قَدَّمَتْ يَدَاكَ وَأَنَّ اللَّهَ لَيْسَ بِظَلامٍ لِلْعَبِيدِ (١٠)

وَمِنَ النَّاسِ مَنْ يَعْبُدُ اللَّهَ عَلَى حَرْفٍ فَإِنْ أَصَابَهُ خَيْرٌ اطْمَأَنَّ بِهِ وَإِنْ أَصَابَتْهُ فِتْنَةٌ انْقَلَبَ عَلَى وَجْهِهِ خَسِرَ الدُّنْيَا وَالآخِرَةَ ذَلِكَ هُوَ الْخُسْرَانُ الْمُبِينُ (١١)

يَدْعُو مِنْ دُونِ اللَّهِ مَا لا يَضُرُّهُ وَمَا لا يَنْفَعُهُ ذَلِكَ هُوَ الضَّلالُ الْبَعِيدُ (١٢)

يَدْعُو لَمَنْ ضَرُّهُ أَقْرَبُ مِنْ نَفْعِهِ لَبِئْسَ الْمَوْلَى وَلَبِئْسَ الْعَشِيرُ (١٣)

إِنَّ اللَّهَ يُدْخِلُ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِنْ تَحْتِهَا الأنْهَارُ إِنَّ اللَّهَ يَفْعَلُ مَا يُرِيدُ (١٤)

مَنْ كَانَ يَظُنُّ أَنْ لَنْ يَنْصُرَهُ اللَّهُ فِي الدُّنْيَا وَالآخِرَةِ فَلْيَمْدُدْ بِسَبَبٍ إِلَى السَّمَاءِ ثُمَّ لْيَقْطَعْ فَلْيَنْظُرْ هَلْ يُذْهِبَنَّ كَيْدُهُ مَا يَغِيظُ (١٥)

6. that is because Allâh, He is the truth, and it is He who gives life to the dead, and it is He who is Able to do All things.

7. and surely, the Hour is coming, there is no doubt about it, and Certainly, Allâh will resurrect those who are In the graves.

8. and among men is He who disputes about Allâh, without knowledge or guidance, or a Book giving light (from Allâh),

9. Bending his neck In pride (Far astray from the Path of Allâh), and leading (others) too (far) astray from the Path of Allâh. for Him there is disgrace In This worldly life, and on the Day of Resurrection we shall make Him taste the torment of burning (Fire).

10. that is because of what Your hands have sent forth, and Verily, Allâh is not unjust to (His) slaves.

11. and among mankind is He who worships Allâh as it were, upon the very edge (i.e. In doubt); if good befalls him, He is content therewith; but if a trial befalls him, He turns back on his face (i.e. reverts back to disbelief after embracing Islâm). He loses both This world and the Hereafter. that is the evident loss.

12. He calls besides Allâh unto that which hurts Him not, nor profits Him. that is a straying far away.

13. He calls unto Him whose harm is nearer than his profit; Certainly, and evil Maula (patron) and certainly an evil friend!

14. Truly, Allâh will admit those who believe (in Islâmic Monotheism) and do righteous good deeds (according to the Qur'ân and the Sunnah) to Gardens underneath which rivers flow (in Paradise). Verily, Allâh does what He wills.

15. whoever thinks that Allâh will not help Him (Muhammad) In This world and In the Hereafter, let Him stretch out a Rope to the ceiling and let Him strangle himself. Then let Him see whether his Plan will remove that whereat He rages!

 

6*اين مراحل مختلف خلقت انسان و گياه به خاطر آن است كه خداوند حقّ است و اوست كهمردگان را زنده مى كند و بر هر چيزى تواناست .

7*و آفرينش انسان از خاك و رويش گياهان از زمين خشك، نشانه آن است كه همانا قيامتآمدنى است و شكى در آن نيست و خداوند تمام كسانى را كه در قبرها آرميده اند زندهخواهد كرد.

8*و از ميان مردم كسى است كه درباره ى خدا بدون هيچ دانش و هدايت و كتاب روشنىمجادله مى كند.

9*و با تكبر و نخوت، مى خواهد مردم را از راه خدا گمراه كند، براى او در دنيارسوايى است و در قيامت، عذاب سوزان به او مى چشانيم .

10*در قيامت به او گفته مى شود: اين عذاب سوزان، به خاطر چيزى است كه دست هايت ازپيش فرستاده است و قطعاً خدا به بندگانش ظلم نمى كند.

11*و از ميان مردم، كسى است كه خداوند را تنها با زبان مى پرستد، ايمان او درحاشيه و در مرز كفر است و با حادثه اى كوچك مى لغزد پس اگر خيرى به او برسد، به آناطمينان يابد و اگر مصيبت و آزمايشى به او رسد، دگرگون شود و به سوى كفر رود،چنين كسى در دنيا و آخرت زيانكار است، اين همان زيان آشكار است .

12*او غير از خداوند چيزى را مى خواند كه نه زيانى به او مى رساند و نه سودى، اين استهمان انحراف دور و عميق .

13*بلكه كسى را مى خواند كه ضررش از نفعش بيشتر است، چه مولا و سرپرست بدى و چه همدمزشتى .

14*همانا خداوند اهل ايمان و عمل صالح را در باغ هايى از بهشت وارد مى كند كه نهرهازير درختانش جارى است، آرى خداوند هرچه اراده كند، انجام مى دهد.

15*هر كس گمان مى كند كه خداوند او پيامبرش را در دنيا و آخرت يارى نمى كند، و درپى مكر و حيله است، بگو تا طنابى به آسمان بياويزد و خود را حلق آويز كند سپسآن را قطع كند، آن گاه بنگرد كه آيا نيرنگش خشم او را فرو مى نشاند؟!

 

6. il en est Ainsi parce qu'Allah est la vérité; et C'est Lui qui rend la vie aux morts; et C'est Lui qui est Omnipotent.

7. et que l'Heure arrivera; pas de doute à son sujet, et qu'Allah ressuscitera ceux qui sont dans les tombeaux.

8. Or, il y a des gens qui discutent Au sujet d'Allah sans aucune science, ni guide, ni Livre pour les éclairer,

9. affichant une attitude orgueilleuse pour égarer les gens du sentier d'Allah. a Lui l'ignominie ici-bas; et nous Lui ferons goûter le Jour de la Résurrection, le châtiment de la fournaise.

10. voilà, pour ce que Tes deux mains ont préparé (ici- bas)! Cependant, Allah n'est point injuste envers ses serviteurs.

11. il en est Parmi les gens qui adorent Allah marginalement. s'il leur arrive un bien, ils s'en tranquillisent, et s'il leur arrive une épreuve, ils détournent leur visage, perdant Ainsi (le bien) de l'ici-bas et de l'au-delà. Telle est la perte évidente!

12. ils invoquent en dehors d'Allah, ce qui ne peut ni leur nuire ni leur profiter. tel est l'égarement profond!

13. ils invoquent ce dont le mal est certainement plus proche que l'utilité. quel mauvais allié, et quel mauvais compagnon!

14. ceux qui croient et font de bonnes oeuvres, Allah les fait entrer aux jardins sous lesquels coulent les ruisseaux, car Allah fait certes ce qu'il veut.

15. celui qui pense qu'Allah ne le secourra pas dans l'ici-bas et dans l'au- delà, qu'il tende une corde jusqu'au ciel, puis qu'il la coupe, et qu'il voie Si Sa ruse va faire disparaître ce qui l'enrage.

 

 

التماس دعا 

 

 

ادامه نوشته

آيات اول تا پنجم سوره مباركه حج

گلبرگ سيصد و سي و دوم

۞ بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ ۞

يَا أَيُّهَا النَّاسُ اتَّقُوا رَبَّكُمْ إِنَّ زَلْزَلَةَ السَّاعَةِ شَيْءٌ عَظِيمٌ (١)

يَوْمَ تَرَوْنَهَا تَذْهَلُ كُلُّ مُرْضِعَةٍ عَمَّا أَرْضَعَتْ وَتَضَعُ كُلُّ ذَاتِ حَمْلٍ حَمْلَهَا وَتَرَى النَّاسَ سُكَارَى وَمَا هُمْ بِسُكَارَى وَلَكِنَّ عَذَابَ اللَّهِ شَدِيدٌ (٢)

وَمِنَ النَّاسِ مَنْ يُجَادِلُ فِي اللَّهِ بِغَيْرِ عِلْمٍ وَيَتَّبِعُ كُلَّ شَيْطَانٍ مَرِيدٍ (٣)

كُتِبَ عَلَيْهِ أَنَّهُ مَنْ تَوَلاهُ فَأَنَّهُ يُضِلُّهُ وَيَهْدِيهِ إِلَى عَذَابِ السَّعِيرِ (٤)

يَا أَيُّهَا النَّاسُ إِنْ كُنْتُمْ فِي رَيْبٍ مِنَ الْبَعْثِ فَإِنَّا خَلَقْنَاكُمْ مِنْ تُرَابٍ ثُمَّ مِنْ نُطْفَةٍ ثُمَّ مِنْ عَلَقَةٍ ثُمَّ مِنْ مُضْغَةٍ مُخَلَّقَةٍ وَغَيْرِ مُخَلَّقَةٍ لِنُبَيِّنَ لَكُمْ وَنُقِرُّ فِي الأرْحَامِ مَا نَشَاءُ إِلَى أَجَلٍ مُسَمًّى ثُمَّ نُخْرِجُكُمْ طِفْلا ثُمَّ لِتَبْلُغُوا أَشُدَّكُمْ وَمِنْكُمْ مَنْ يُتَوَفَّى وَمِنْكُمْ مَنْ يُرَدُّ إِلَى أَرْذَلِ الْعُمُرِ لِكَيْلا يَعْلَمَ مِنْ بَعْدِ عِلْمٍ شَيْئًا وَتَرَى الأرْضَ هَامِدَةً فَإِذَا أَنْزَلْنَا عَلَيْهَا الْمَاءَ اهْتَزَّتْ وَرَبَتْ وَأَنْبَتَتْ مِنْ كُلِّ زَوْجٍ بَهِيجٍ (٥)

Starting of Al Hajj Surah

In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful

1. O mankind! fear your Lord! for the convulsion of the Hour (of judgment) will be a thing terrible!

2. the Day ye shall see it, every mother giving suck shall forget Her suckling- babe, and every pregnant female shall drop Her load (unformed): Thou shalt see Mankind As In a drunken riot, yet not drunk: but dreadful will be the wrath of Allah.

3. and yet among men there are such As dispute about Allah, without knowledge, and follow every evil one obstinate In rebellion!

4. about the (evil one) it is decreed that Whoever turns to Him for friendship, Him will He lead astray, and He will guide Him to the penalty of the Fire.

5. O mankind! if ye have a doubt about the Resurrection, (consider) that we created you out of dust, then out of sperm, then out of a leech-like clot, then out of a morsel of flesh, partly formed and partly unformed, In order that we may Manifest (Our power) to you; and we cause whom we will to rest In the wombs for an appointed term, then do we bring you out As babes, then (foster you) that ye may reach your age of full strength; and some of you are called to die, and some are sent back to the feeblest old age, so that They know nothing after having known (much), and (further), Thou seest the earth barren and lifeless, but when we pour down rain on it, it is stirred (to life), it swells, and it puts forth every kind of beautiful growth (in pairs).

آغاز سوره مبارکه حج

به نام خداوند بخشنده مهربان

1*اى مردم ! از پروردگارتان پروا كنيد، كه همانا زلزله ى قيامت ، حادثه اى بزرگ وهولناك است

2*روزى كه آن (زلزله ى بزرگ ) را مشاهده كنيد (چنان ترس و وحشت وجودتان را فرا خواهدگرفت كه ) هر شير دهنده اى ، آن را كه شير مى دهد فراموش كند و هر باردارى جنين خودرا سقط كند، و مردم را مست مى بينى ، ولى مست نيستند، بلكه عذاب خداوند شديد است

3* و بعضى از مردم ، ناآگاهانه درباره ى خداوند به جدال مى پردازند و از هر شيطانِسركشى پيروى مى كنند

4* بر او (شيطان ) نوشته (و مقرّر) شد كه هر كس ولايت او را بپذيرد، قطعاً او را گمراهمى كند و به آتش سوزانش مى كشاند

5* اى مردم ! اگر درباره ى قيامت شك داريد (با دقّت در وجود خود،شكّ خود را برطرف كنيد،) ما شمارا از خاك آفريديم (مواد غذايى خاك از طريق غذا بهصورت نطفه در آمد) سپس از نطفه ، سپس (به صورت ) خون بسته شده ، سپس (به صورت چيزىمانند) گوشت جويده شده كه بعضى خلقت كامل يافته (وبه دنيا آيد) وبعضى خلقت كاملنيافته (و سقط شود)، تا براى شما روشن سازيم (كه بر هرچيز قادريم ) وآنچه (از جنينها) را كه بخواهيم تا سرآمدى معيّن در رحم مادران قرار دهيم ، سپس شمارا به صورتطفل بيرون مى آوريم ، تا به حدّ رشد و بلوغ برسيد و (در اين ميان ) بعضى از شما مىميرند و بعضى به پست ترين مرحله ى زندگى (و پيرى ) مى رسند تا جايى كه دانسته هاىخودرا از دست دهند. (همچنين ) زمين را (در زمستان ) خشك و مرده مى بينى امّا هنگامىكه باران بر آن فرومى باريم ، به حركت درآيد و رشد كند و انواع گياهان زيبا مىروياند

Au nom d'Allah, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux

1. hommes! craignez votre Seigneur. le séisme [qui précédera] l'Heure est une chose terrible.

2. le Jour où vous le verrez, toute nourrice oubliera ce qu'elle allaitait, et toute femelle enceinte avortera de ce qu'elle portait. et Tu verras les gens ivres, alors qu'ils ne le sont pas. mais le châtiment d'Allah est dur.

3. et il y a des gens qui discutent Au sujet d'Allah sans aucune science, et qui suivent toute Diable rebelle.

4. il a été prescrit à l'égard de ce dernier qu'il égarera quiconque le prendra pour Maître, et qu'il le guidera vers le châtiment de la fournaise.

5. hommes! Si vous doutez Au sujet de la Résurrection, C'est nous qui vous avons créés de terre, puis d'une goutte de sperme, puis d'une adhérence puis d'un embryon [normalement] formé aussi bien qu'informe pour vous montrer [Notre Omnipotence] et nous déposerons dans les matrices ce que nous voulons jusqu'à un terme fixé. puis nous vous en sortirons [à l'état] de bébé, pour qu'ensuite vous atteignez votre maturité. il en est Parmi vous qui meurent [jeunes] tandis que d'autres parviennent Au plus vil de l'âge Si bien qu'ils ne savent plus rien de ce qu'ils connaissaient auparavant. de même Tu vois la terre desséchée: dès que nous y faisons descendre de l'eau elle remue, se gonfle, et fait pousser toutes sortes de splendides couples de végétaux.  

التماس دعا

 

ادامه نوشته

آيات 102 تا 112 سوره مباركه انبياء

گلبرگ سيصد و سي و يكم

لا يَسْمَعُونَ حَسِيسَهَا وَهُمْ فِي مَا اشْتَهَتْ أَنْفُسُهُمْ خَالِدُونَ (١٠٢)

لا يَحْزُنُهُمُ الْفَزَعُ الأكْبَرُ وَتَتَلَقَّاهُمُ الْمَلائِكَةُ هَذَا يَوْمُكُمُ الَّذِي كُنْتُمْ تُوعَدُونَ (١٠٣)

يَوْمَ نَطْوِي السَّمَاءَ كَطَيِّ السِّجِلِّ لِلْكُتُبِ كَمَا بَدَأْنَا أَوَّلَ خَلْقٍ نُعِيدُهُ وَعْدًا عَلَيْنَا إِنَّا كُنَّا فَاعِلِينَ (١٠٤)

وَلَقَدْ كَتَبْنَا فِي الزَّبُورِ مِنْ بَعْدِ الذِّكْرِ أَنَّ الأرْضَ يَرِثُهَا عِبَادِيَ الصَّالِحُونَ (١٠٥)

إِنَّ فِي هَذَا لَبَلاغًا لِقَوْمٍ عَابِدِينَ (١٠٦)

وَمَا أَرْسَلْنَاكَ إِلا رَحْمَةً لِلْعَالَمِينَ (١٠٧)

قُلْ إِنَّمَا يُوحَى إِلَيَّ أَنَّمَا إِلَهُكُمْ إِلَهٌ وَاحِدٌ فَهَلْ أَنْتُمْ مُسْلِمُونَ (١٠٨)

فَإِنْ تَوَلَّوْا فَقُلْ آذَنْتُكُمْ عَلَى سَوَاءٍ وَإِنْ أَدْرِي أَقَرِيبٌ أَمْ بَعِيدٌ مَا تُوعَدُونَ (١٠٩)

إِنَّهُ يَعْلَمُ الْجَهْرَ مِنَ الْقَوْلِ وَيَعْلَمُ مَا تَكْتُمُونَ (١١٠)

وَإِنْ أَدْرِي لَعَلَّهُ فِتْنَةٌ لَكُمْ وَمَتَاعٌ إِلَى حِينٍ (١١١)

قَالَ رَبِّ احْكُمْ بِالْحَقِّ وَرَبُّنَا الرَّحْمَنُ الْمُسْتَعَانُ عَلَى مَا تَصِفُونَ (١١٢)

102. not the slightest sound will They Hear of Hell: what their souls desired, In that will They dwell.

103. the great terror will bring them no grief: but the angels will meet them (with mutual greetings): "This is your day,- (the day) that ye were promised."

104. the Day that we roll up the heavens like a scroll rolled up for Books (completed),- Even As we produced the first creation, so shall we produce a new one: a promise we have undertaken: truly shall we fulfil it.

105. before This we wrote In the Psalms, after the Message (given to Moses): My servants the righteous, shall inherit the earth."

106. Verily In This (Qur'an) is a Message for people who would (truly) worship Allah.

107. we sent Thee not, but As a Mercy for all creatures.

108. say: "What has come to me by inspiration is that your Allah is one Allah. will ye Therefore bow to His will (in Islam)?"

109. but if They turn back, say: "I have proclaimed the Message to you all alike and In truth; but I know not whether that which ye are promised is near or far.

110. "It is He who knows what is open In speech and what ye hide (in your hearts).

111. "I know not but that it may be a trial for you, and a grant of (worldly) livelihood (to you) for a time."

112. say: "O My Lord! judge Thou In truth!" "Our Lord Most gracious is the one whose assistance should be sought against the blasphemies ye utter!"

 

102* آنان صداى (زبانه كشيدن ) آن را نمى شنوند و آنان در آنچه (از نعمتها و كاميابى ها( كه دلشان بخواهد جاودانه اند

103* بزرگ ترين وحشت (آن روز) آنان را غمگين (و مضطرب ) نمى سازد و فرشتگان به ملاقات (واستقبال ) آنان مى روند (و مى گويند:) اين روزى است ، كه به شما وعده داده شده بود

104* روزى كه آسمان را همچون طومار نوشته ها درهم مى پيچيم (و) همان گونه كه آفرينش راآغاز كرديم ، آن را باز مى گردانيم ، (اين ) وعده اى است بر عهده ى ما (و) ما هرحتما انجام دهنده ى وعده هاى خود هستيم

105* و همانا در (كتاب آسمانى ) زبور (كه ) بعد از ذكر، (تورات ، نازل شده ) نوشتيم كهقطعاً بندگان صالح من وارث زمين خواهند شد

106* همانا در اين (پيشگويى ) براى گروهِ عبادت كننده ، پيام (مهم و) روشنى است

107* و ما تو را جز رحمتى براى جهانيان نفرستاديم

108*)پس به آنان ) بگو: جز اين نيست كه به من وحى مى شود كه معبود شما فقط خداى واحداست ، پس آيا شما تسليم هستيد؟!

109* پس اگر روى برگرداندند پس (به آنان ) بگو: به همه ى شما بطور يكسان اعلام (خطر( كردم و من نمى دانم آن وعده اى (از عذاب الهى ) كه به شما داده شده ، آيا (زمانوقوعش ) نزديك است ، يا دور!

110* همانا او، هم سخن آشكار را مى داند و هم آنچه را كه پنهان مى كنيد

111* و من نمى دانم ، شايد اين (تاءخير در عذاب ) براى شما آزمونى باشد و (فرصتى براى ( كاميابى تا مدّتى ديگر

112*)پيامبر) گفت : پروردگارا! (تو خود ميان ما) به حقّ داورى كن ، و (اى كافران بدانيدكه ) پروردگار همه ما خداوند رحمان است كه در برابر آنچه (از نسبت هاى ناروا كه اورا) توصيف مى كنيد كمك خواسته مى شود

 102. ils n'entendront pas son sifflement et jouiront éternellement de ce que leurs âmes désirent.

103. la grande terreur ne les affligera pas, et les Anges les accueilleront: ‹Voici le Jour qui vous a été promis›.

104. le Jour où nous plierons le ciel comme on plie le rouleau des livres. Tout comme nous avons commencé la première création, Ainsi nous la répéterons; C'est une promesse qui nous incombe et nous l'accomplirons!

105. et nous avons certes écrit dans le Zabour, après l'avoir mentionné (dans le Livre céleste), que la terre sera héritée par Mes bons serviteurs›.

106. il y a en cela [ces enseignements] une communication à un peuple d'adorateurs!

107. et nous ne t'avons envoyé qu'en miséricorde pour l'univers.

108. Dis: ‹Voilà ce qui m'est révélé: votre Dieu est un Dieu unique; Etes-vous Soumis?› [décidés à embrasser l'Islam]

109. Si ensuite ils se détournent Dis alors: ‹Je vous ai avertis en toute équité; Je ne sais Si ce qui vous est promis est proche ou lointain.

110. il connaît ce que vous dites à haute voix et ce que vous cachez.

111. et Je ne sais pas; ceci est Peut-être une tentation pour vous et une jouissance pour un certain temps›!

112. il dit: ‹Seigneur, juge en toute justice ! et Notre Seigneur le Tout Miséricordieux, C'est Lui dont le secours est imploré contre vos assertions›

 

التماس دعا

 

ادامه نوشته

آيات 91 تا 101 سوره مباركه انبياء

گلبرگ سيصد و سي ام

وَالَّتِي أَحْصَنَتْ فَرْجَهَا فَنَفَخْنَا فِيهَا مِنْ رُوحِنَا وَجَعَلْنَاهَا وَابْنَهَا آيَةً لِلْعَالَمِينَ (٩١)

إِنَّ هَذِهِ أُمَّتُكُمْ أُمَّةً وَاحِدَةً وَأَنَا رَبُّكُمْ فَاعْبُدُونِ (٩٢)

وَتَقَطَّعُوا أَمْرَهُمْ بَيْنَهُمْ كُلٌّ إِلَيْنَا رَاجِعُونَ (٩٣)

فَمَنْ يَعْمَلْ مِنَ الصَّالِحَاتِ وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَلا كُفْرَانَ لِسَعْيِهِ وَإِنَّا لَهُ كَاتِبُونَ (٩٤)

وَحَرَامٌ عَلَى قَرْيَةٍ أَهْلَكْنَاهَا أَنَّهُمْ لا يَرْجِعُونَ (٩٥)

حَتَّى إِذَا فُتِحَتْ يَأْجُوجُ وَمَأْجُوجُ وَهُمْ مِنْ كُلِّ حَدَبٍ يَنْسِلُونَ (٩٦)

وَاقْتَرَبَ الْوَعْدُ الْحَقُّ فَإِذَا هِيَ شَاخِصَةٌ أَبْصَارُ الَّذِينَ كَفَرُوا يَا وَيْلَنَا قَدْ كُنَّا فِي غَفْلَةٍ مِنْ هَذَا بَلْ كُنَّا ظَالِمِينَ (٩٧)

إِنَّكُمْ وَمَا تَعْبُدُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ حَصَبُ جَهَنَّمَ أَنْتُمْ لَهَا وَارِدُونَ (٩٨)

لَوْ كَانَ هَؤُلاءِ آلِهَةً مَا وَرَدُوهَا وَكُلٌّ فِيهَا خَالِدُونَ (٩٩)

لَهُمْ فِيهَا زَفِيرٌ وَهُمْ فِيهَا لا يَسْمَعُونَ (١٠٠)

إِنَّ الَّذِينَ سَبَقَتْ لَهُمْ مِنَّا الْحُسْنَى أُولَئِكَ عَنْهَا مُبْعَدُونَ (١٠١)

91. and (remember) Her who guarded Her chastity: we breathed into Her of Our spirit, and we made Her and Her son a Sign for all peoples.

92. Verily, This brotherhood of yours is a single brotherhood, and I am your Lord and Cherisher: Therefore serve me (and no other).

93. but (later generations) cut off their affair (of unity), one from another: (yet) will They all return to us.

94. Whoever works any act of righteousness and has Faith,- His endeavour will not be rejected: we shall record it In His favour.

95. but there is a ban on any population which we have destroyed: that They shall not return,

96. until the Gog and Magog (people) are let through (Their barrier), and They swiftly swarm from every hill.

97. then will the true promise draw nigh (of fulfilment): then Behold! the eyes of the unbelievers will fixedly stare In horror: "Ah! woe to us! we were indeed heedless of this; Nay, we truly did wrong!"

98. Verily ye, (unbelievers), and the (false) gods that ye worship besides Allah, are (but) fuel for Hell! to it will ye (surely) come!

99. if these had been gods, They would not have got there! but Each one will abide therein.

100. there, sobbing will be their lot, nor will They there Hear (aught else).

101. those for whom the good (record) from us has gone before, will be removed far therefrom.

 

91* و (بياد آور مريم را، آن ) زنى كه دامان خويش را پاك نگاه داشت ، پس ما از روح خوددر او دميديم و او و پسرش (عيسى مسيح ) را (آيت و) نشانه اى براى جهانيان قرارداديم

29* همانا اين ، امت شماست ، امتى يگانه ، و من پروردگار شما هستم ، پس مرا پرستش كنيد

93* و (از تفرقه بپرهيزيد، ولى با اين وجود) آنها كار خودرا در ميانشان به تفرقهكشاندند (و بايد بدانند كه سرانجام ) همگى به سوى ما باز مى گردند

94* پس هركه از كارهاى نيكو انجام دهد و مؤ من باشد، پس براى تلاش او هيچ گونه ناسپاسىنخواهد بود و همانا ما (كارهاى نيكويش را) براى او ثبت مى كنيم

95* و بر آبادى هايى كه آنها را (بخاطر فساد و گناه ) هلاك نموديم ، حرام است (كه بازگردند) آنان باز نمى گردند

96* تا آن زمان كه (راه بر) ياءجوج وماءجوج گشوده شود وآنان از هر بلندى بتازند و بهسرعت عبور كنند

97* و وعده ى حقّ (برپايى قيامت ) نزديك گرديد، پس در آن هنگام چشم هاى كفّار (از وحشتو حيرت ) خيره و باز ماند (و با خود گويند:) اى واى بر ما! براستى كه ما از اين )روز) در غفلت بوديم ، بلكه ما ستمگر بوديم

98*)به آنان گفته مى شود) همانا شما و هر آنچه كه غير از خدا مى پرستيد، هيزم دوزخخواهد بود (و قطعاً) در آن وارد خواهيد شد

99* اگر اينها خدايان (واقعى ) بودند، وارد آن (دوزخ ) نمى شدند، در حالى كه همگى براىهميشه در آن ماندگار خواهند بود

100* براى آنان در دوزخ ، ناله ها ونعرهاست و آنان در آنجا (هيچ پاسخى ) نمى شنوند

101* همانا كسانى كه قبلاً از جانب ما به آنان (در برابر كارشان ، وعده ) نيكو داده شدهاست ، آنان از آن (دوزخ ) دور نگاهداشته خواهند شد

91. et celle [la vierge Marie] qui avait préservé Sa chasteté! nous insufflâmes en elle un souffle (de vie) venant de nous et fîmes d'elle Ainsi que de son fils, un signe [miracle] pour l'univers.

92. Certes, cette communauté qui est la vٍtre est une communauté unique, et Je suis votre Seigneur. Adorez-Moi donc.

93. ils se sont divisés en sectes. mais tous, retourneront a nous.

94. quiconque fait de bonnes oeuvres Tout en étant croyant, on ne méconnaîtra pas son effort, et nous le Lui inscrivons [à son actif].

95. il est défendu [aux habitants] d'une cité que nous avons fait périr de revenir [à la vie d'ici-bas]!

96. jusqu'à ce que soient relâchés les Yajuj et les Majuj et qu'ils se précipiteront de chaque hauteur;

97. C'est alors que la vraie promesse s'approchera, tandis que les regards de ceux qui ont mécru se figent: ‹Malheur à Nous! nous y avons été inattentifs. bien plus, nous étions des injustes›.

98. ‹Vous serez, vous et ce que vous adoriez en dehors d'Allah, le combustible de l'Enfer, vous vous y rendrez tous.

99. Si Ceux-là étaient vraiment des divinités, ils n'y entreraient pas; et tous y demeureront éternellement.

100. ils y pousseront des gémissements, et n'y entendront rien.

101. en seront écartés, ceux a qui étaient précédemment promises de belles récompenses de Notre part.

التماس دعا

 

ادامه نوشته

آيات 82 تا 90 سوره مباركه انبياء

گلبرگ سيصد و بيست و نهم

وَمِنَ الشَّيَاطِينِ مَنْ يَغُوصُونَ لَهُ وَيَعْمَلُونَ عَمَلا دُونَ ذَلِكَ وَكُنَّا لَهُمْ حَافِظِينَ (٨٢)

وَأَيُّوبَ إِذْ نَادَى رَبَّهُ أَنِّي مَسَّنِيَ الضُّرُّ وَأَنْتَ أَرْحَمُ الرَّاحِمِينَ (٨٣)

فَاسْتَجَبْنَا لَهُ فَكَشَفْنَا مَا بِهِ مِنْ ضُرٍّ وَآتَيْنَاهُ أَهْلَهُ وَمِثْلَهُمْ مَعَهُمْ رَحْمَةً مِنْ عِنْدِنَا وَذِكْرَى لِلْعَابِدِينَ (٨٤)

وَإِسْمَاعِيلَ وَإِدْرِيسَ وَذَا الْكِفْلِ كُلٌّ مِنَ الصَّابِرِينَ (٨٥)

وَأَدْخَلْنَاهُمْ فِي رَحْمَتِنَا إِنَّهُمْ مِنَ الصَّالِحِينَ (٨٦)

وَذَا النُّونِ إِذْ ذَهَبَ مُغَاضِبًا فَظَنَّ أَنْ لَنْ نَقْدِرَ عَلَيْهِ فَنَادَى فِي الظُّلُمَاتِ أَنْ لا إِلَهَ إِلا أَنْتَ سُبْحَانَكَ إِنِّي كُنْتُ مِنَ الظَّالِمِينَ (٨٧)

فَاسْتَجَبْنَا لَهُ وَنَجَّيْنَاهُ مِنَ الْغَمِّ وَكَذَلِكَ نُنْجِي الْمُؤْمِنِينَ (٨٨)

وَزَكَرِيَّا إِذْ نَادَى رَبَّهُ رَبِّ لا تَذَرْنِي فَرْدًا وَأَنْتَ خَيْرُ الْوَارِثِينَ (٨٩)

فَاسْتَجَبْنَا لَهُ وَوَهَبْنَا لَهُ يَحْيَى وَأَصْلَحْنَا لَهُ زَوْجَهُ إِنَّهُمْ كَانُوا يُسَارِعُونَ فِي الْخَيْرَاتِ وَيَدْعُونَنَا رَغَبًا وَرَهَبًا وَكَانُوا لَنَا خَاشِعِينَ (٩٠)

82. and of the evil ones, were some who dived for him, and did other work besides; and it was we who guarded them.

83. and (remember) Job, when He cried to His Lord, "Truly distress has seized me, but Thou art the Most Merciful of those that are Merciful."

84. so we listened to him: we removed the distress that was on him, and we restored His people to him, and doubled their number,- As a Grace from ourselves, and a thing for commemoration, for all who serve us.

85. and (remember) Isma'il, Idris, and Zul-kifl, all (men) of constancy and patience;

86. we admitted them to Our mercy: for They were of the righteous ones.

87. and remember Zun-nun, when He departed In Wrath: He imagined that we had no power over Him! but He cried through the depths of darkness, "There is no god but thou: glory to thee: I was indeed wrong!"

88. so we listened to him: and delivered Him from distress: and Thus do we deliver those who have Faith.

89. and (remember) Zakariya, when He cried to His Lord: "O My Lord! leave me not without offspring, though Thou art the best of inheritors."

90. so we listened to him: and we granted Him Yahya: we cured His wife's (Barrenness) for Him. these (three) were ever quick In emulation In good works; They used to call on us with love and reverence, and humble themselves before us.

 

82* و گروهى از شيطان ها براى او (سليمان ) غوّاصى مى كردند و كارهاى غير از اين را )نيز) انجام مى دادند و ما مراقب آنان بوديم ، (تا از فرمان او تجاوز و سركشىنكنند(.

83* و (بياد آور) ايوب را آن زمان كه پروردگارش را ندا داد كه همانا به من آسيب رسيده وتو مهربانترين مهربانانى

84* پس (دعاى ) او را مستجاب كرديم و سختى او را برداشتيم و خاندانش را به او بازگردانديم و همانندشان را (نيز) با ايشان (همراه كرديم تا هم ) رحمتى از سوى ما (بهاو باشد و هم يادآورى ) و پند و تذكّرى براى عبادت كنندگان

85* و اسماعيل و ادريس و ذى الكفل (را ياد كن كه ) همه از شكيبايان بودند

86* و ما آنانرا در رحمت خويش وارد ساختيم . بدرستى كه آنان از شايستگان بودند

87* و ذوالنون (يونس را به ياد آور) آن هنگام كه خشمگين (و با قهر از ميان مردم بيرون ( رفت و گمان كرد كه (آسوده شد و) ما بر او تنگ نخواهيم گرفت ، (امّا همين كه در كامنهنگ فرو رفت و سبب آن را دانست ) پس در آن تاريكيها ندا داد كه (خداوندا!) جز تومعبودى نيست ، تو پاك و منزهى (و) همانا من از ستمكاران بودم (و نمى بايست مردم رابخاطر سرسختى شان رها كرده و تنها بگذارم (.

88* پس ( دعاى ) او را اجابت كرديم و او را از آن اندوه نجات داديم و ما اين چنين ، مؤمنان را نجات مى دهيم

89* وزكريّا (را ياد كن ) آنگاه كه پروردگارش را ندا داد: پروردگارا! مرا تنها مگذار و )فرزندى به عنوان وارث به من عطا فرما و البتّه كه ) تو خود، بهترين وارثان هستى

90* پس (دعاى ) او را مستجاب كرديم و يحيى را به او بخشيديم ، و همسرش را (كه نازا بود(  براى او شايسته قرار داديم (و اين بخاطر آن بود كه ) همانا آنان در كارهاى نيك ،شتاب داشتند و مارا از روى اميد و بيم مى خواندند و در برابر ما فروتن بودند

82. et Parmi les diables il en était qui plongeaient pour Lui et faisaient d'autres travaux encore, et nous les surveillions nous-mêmes.

83. et Job, quand il implora son Seigneur: ‹Le mal m'a touché. mais toi, Tu es le plus Miséricordieux des miséricordieux› !

84. nous l'exauçâmes, enlevâmes le mal qu'il avait, Lui rendîmes les siens et autant qu'eux avec eux, par miséricorde de Notre part et en tant que rappel aux adorateurs.

85. et Ismaël, Idris et Zul-Kifl qui étaient tous endurants;

86. que nous fîmes entrer en Notre miséricorde car ils étaient vraiment du nombre des gens de bien.

87. et Zun-Nun (Jonas) quand il partit, irrité. il pensa que nous N'allions pas l'éprouver. puis il fit, dans les ténèbres, l'appel que voici: ‹Pas de divinité à part Toi! pureté a Toi! J'ai été vraiment du nombre des injustes›.

88. nous l'exauçâmes et le sauvâmes de son angoisse. et C'est Ainsi que nous sauvons les croyants.

89. et Zacharie, quand il implora son Seigneur: ‹Ne me laisse pas seul, Seigneur, alors que Tu es le meilleur des héritiers›.

90. nous l'exauçâmes, Lui donnâmes Yahya et guérîmes son épouse. ils concouraient Au bien et nous invoquaient par amour et par crainte. et ils étaient humbles devant nous.

التماس دعا

 

 

 

ادامه نوشته

آيات 73تا 81 سوره مباركه انبياء

گلبرگ سيصد و بيست و هشتم

وَجَعَلْنَاهُمْ أَئِمَّةً يَهْدُونَ بِأَمْرِنَا وَأَوْحَيْنَا إِلَيْهِمْ فِعْلَ الْخَيْرَاتِ وَإِقَامَ الصَّلاةِ وَإِيتَاءَ الزَّكَاةِ وَكَانُوا لَنَا عَابِدِينَ (٧٣)

وَلُوطًا آتَيْنَاهُ حُكْمًا وَعِلْمًا وَنَجَّيْنَاهُ مِنَ الْقَرْيَةِ الَّتِي كَانَتْ تَعْمَلُ الْخَبَائِثَ إِنَّهُمْ كَانُوا قَوْمَ سَوْءٍ فَاسِقِينَ (٧٤)

وَأَدْخَلْنَاهُ فِي رَحْمَتِنَا إِنَّهُ مِنَ الصَّالِحِينَ (٧٥)

وَنُوحًا إِذْ نَادَى مِنْ قَبْلُ فَاسْتَجَبْنَا لَهُ فَنَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ مِنَ الْكَرْبِ الْعَظِيمِ (٧٦)

وَنَصَرْنَاهُ مِنَ الْقَوْمِ الَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا إِنَّهُمْ كَانُوا قَوْمَ سَوْءٍ فَأَغْرَقْنَاهُمْ أَجْمَعِينَ (٧٧)

وَدَاوُدَ وَسُلَيْمَانَ إِذْ يَحْكُمَانِ فِي الْحَرْثِ إِذْ نَفَشَتْ فِيهِ غَنَمُ الْقَوْمِ وَكُنَّا لِحُكْمِهِمْ شَاهِدِينَ (٧٨)

فَفَهَّمْنَاهَا سُلَيْمَانَ وَكُلا آتَيْنَا حُكْمًا وَعِلْمًا وَسَخَّرْنَا مَعَ دَاوُدَ الْجِبَالَ يُسَبِّحْنَ وَالطَّيْرَ وَكُنَّا فَاعِلِينَ (٧٩)

وَعَلَّمْنَاهُ صَنْعَةَ لَبُوسٍ لَكُمْ لِتُحْصِنَكُمْ مِنْ بَأْسِكُمْ فَهَلْ أَنْتُمْ شَاكِرُونَ (٨٠)

وَلِسُلَيْمَانَ الرِّيحَ عَاصِفَةً تَجْرِي بِأَمْرِهِ إِلَى الأرْضِ الَّتِي بَارَكْنَا فِيهَا وَكُنَّا بِكُلِّ شَيْءٍ عَالِمِينَ (٨١)

73. and we made them leaders, guiding (men) by Our command, and we sent them inspiration to do good deeds, to establish regular prayers, and to practise regular charity; and They constantly served us (and us only).

74. and to Lut, too, we gave Judgment and knowledge, and we saved Him from the town which practised abominations: truly They were a people given to evil, a rebellious people.

75. and we admitted Him to Our mercy: for He was one of the Righteous.

76. (remember) Noah, when He cried (to us) aforetime: we listened to His (prayer) and delivered Him and His family from great distress.

77. we helped Him against people who rejected Our Signs: truly They were a people given to Evil: so we drowned them (in the Flood) all Together.

78. and remember David and Solomon, when They gave Judgment In the matter of the field into which the sheep of certain people had strayed by night: we did witness their Judgment.

79. to Solomon we inspired the (right) understanding of the matter: to Each (of them) we gave Judgment and knowledge; it was Our power that made the hills and the birds celebrate Our praises, with David: it was we who did (All these things).

80. it was we who taught Him the Making of coats of mail for your benefit, to guard you from Each other's violence: will ye then be grateful?

81. (it was Our power that made) the violent (unruly) wind flow (tamely) for Solomon, to His order, to the land which we had blessed: for we do know all things.

 

73* وآنان را پيشوايانى قرار داديم كه به فرمان ما (مردم را) هدايت مى كردند و به آنان، انجام كارهاى نيك و برپايى نماز و پرداخت زكاة را وحى كرديم و آنان فقط عبادتكنندگان ما بودند

74* و به لوط، حكمت و دانش عطا كرديم و او را از قريه اى كه كارهاى زشت انجام مى دادندرهانيديم ، براستى آنان مردمى بد و منحرف بودند

75* و او را در رحمت خويش وارد نموديم ، همانا او از شايستگان بود

76* و (بياد آور ماجراى ) نوح را از پيش (از ابراهيم و لوط) آن زمان كه (پروردگار خويشرا) ندا كرد، پس (خواسته ى ) او را اجابت كرديم ، پس او و خاندانش را از (آن اندوهو) بلاى بزرگ ، نجات بخشيديم

77* و او را در برابر مردمى كه آيات (و نشانه هاى ) ما را تكذيب مى كردند، يارى داديم ،بدرستى كه آنان ، مردم بدى بودند، پس همه ى آنها را غرق كرديم

78* و داود و سليمان (را ياد كن ) آن هنگام كه درباره ى كشتزارى كه گوسفندان قوم ،شبانگاه در آن چريده (و آن را تباه ساخته بودند) داورى مى كردند و ما شاهد داورىآنان بوديم

79* پس ما آن (حكم حقّ) را به سليمان تفهيم كرديم و ما به هر يك از آنها، فرزانگى ودانش داديم ، و كوهها را رام داود ساختيم (بطورى كه آنها) و پرندگان (با او) تسبيحمى گفتند، و ما انجام دهنده ى اين كارها بوديم

80* و به او (داود) فن زره سازى براى شما را آموختيم تا شمارا از (خطرات ) جنگتان حفظكند، پس آيا شما شكرگزار هستيد؟!

81* و براى سليمان ، تند باد را (رام نموديم ) كه به فرمان او به سوى سرزمينى كه در آنبركت قرار داديم حركت مى كرد و ما به هر چيزى آگاهيم

73. nous les fîmes des dirigeants qui guidaient par Notre ordre. et nous leur révélâmes de faire le bien, d'accomplir la prière et d'acquitter la Zakat. et ils étaient nos adorateurs.

74. et Lot! nous Lui avons apporté la capacité de juger et le savoir, et nous l'avons sauvé de la cité où se commettaient les vices; ces gens étaient vraiment des gens du mal, des pervers.

75. et nous l'avons fait entrer en Notre Miséricorde. il était vraiment du nombre des gens du bien.

76. et Noé, quand auparavant il fit son appel. nous l'exauçâmes et nous le sauvâmes, Ainsi que Sa famille, de la grande angoisse,

77. et nous le secourûmes contre le peuple qui traitait nos prodiges de mensonges. il furent vraiment des gens du mal. nous les noyâmes donc tous.

78. et David, et Salomon, quand ils eurent à juger Au sujet d'un champ cultivé où des moutons appartenant à une peuplade étaient allés paître, la nuit. et nous étions témoin de leur jugement.

79. nous la fîmes comprendre à Salomon. et à chacun nous donnâmes la faculté de juger et le savoir. et nous asservîmes les montagnes à exalter Notre Gloire en compagnie de David, Ainsi que les oiseaux. et C'est nous qui sommes le Faiseur.

80. nous Lui (David) apprîmes la fabrication des cottes de mailles afin qu'elles vous protègent contre vos violences mutuelles (la guerre). en êtes-vous donc reconnaissants?

81. et (Nous avons soumis) à Salomon le vent impétueux qui, par son Ordre, se dirigea vers la terre que nous avions bénie. et nous sommes à même de Tout savoir,

التماس دعا

 

ادامه نوشته

آيات 58 تا 72 سوره مباركه انبياء

 

 

 

گلبرگ سيصد و بيست و هفتم

 

فَجَعَلَهُمْ جُذَاذًا إِلا كَبِيرًا لَهُمْ لَعَلَّهُمْ إِلَيْهِ يَرْجِعُونَ (٥٨)

قَالُوا مَنْ فَعَلَ هَذَا بِآلِهَتِنَا إِنَّهُ لَمِنَ الظَّالِمِينَ (٥٩)

قَالُوا سَمِعْنَا فَتًى يَذْكُرُهُمْ يُقَالُ لَهُ إِبْرَاهِيمُ (٦٠)

قَالُوا فَأْتُوا بِهِ عَلَى أَعْيُنِ النَّاسِ لَعَلَّهُمْ يَشْهَدُونَ (٦١)

قَالُوا أَأَنْتَ فَعَلْتَ هَذَا بِآلِهَتِنَا يَا إِبْرَاهِيمُ (٦٢)

قَالَ بَلْ فَعَلَهُ كَبِيرُهُمْ هَذَا فَاسْأَلُوهُمْ إِنْ كَانُوا يَنْطِقُونَ (٦٣)

فَرَجَعُوا إِلَى أَنْفُسِهِمْ فَقَالُوا إِنَّكُمْ أَنْتُمُ الظَّالِمُونَ (٦٤)

ثُمَّ نُكِسُوا عَلَى رُءُوسِهِمْ لَقَدْ عَلِمْتَ مَا هَؤُلاءِ يَنْطِقُونَ (٦٥)

قَالَ أَفَتَعْبُدُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ مَا لا يَنْفَعُكُمْ شَيْئًا وَلا يَضُرُّكُمْ (٦٦)

أُفٍّ لَكُمْ وَلِمَا تَعْبُدُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ أَفَلا تَعْقِلُونَ (٦٧)

قَالُوا حَرِّقُوهُ وَانْصُرُوا آلِهَتَكُمْ إِنْ كُنْتُمْ فَاعِلِينَ (٦٨)

ُلْنَا يَا نَارُ كُونِي بَرْدًا وَسَلامًا عَلَى إِبْرَاهِيمَ (٦٩)

وَأَرَادُوا بِهِ كَيْدًا فَجَعَلْنَاهُمُ الأخْسَرِينَ (٧٠)

وَنَجَّيْنَاهُ وَلُوطًا إِلَى الأرْضِ الَّتِي بَارَكْنَا فِيهَا لِلْعَالَمِينَ (٧١)

وَوَهَبْنَا لَهُ إِسْحَاقَ وَيَعْقُوبَ نَافِلَةً وَكُلا جَعَلْنَا صَالِحِينَ (٧٢)

58. so He broke them to pieces, (all) except the biggest of them, that they might turn to it.

59. they said: "Who has done This to Our âliha (gods)? He must indeed be one of the wrong-doers."

60. they said: "We heard a young man talking (against) them who is called Ibrâhim (Abraham)."

61. they said: "Then bring Him before the eyes of the people, that they may testify."

62. they said: "Are You the one who has done This to Our gods, O Ibrâhim (Abraham)?"

63. [Ibrâhim (Abraham)] said: "Nay, This one, the biggest of them (idols) did it. ask them, if they can speak!"

64. so they turned to themselves and said: "Verily, You are the Zâlimûn (polytheists and wrong-doers)."

65. Then they turned to themselves (their first thought and said): "Indeed You [Ibrâhim (Abraham)] know well that These (idols) speak not!"

66. [Ibrâhim (Abraham)] said: "Do You Then Worship besides Allâh, things that can neither profit you, nor harm you?

67. "Fie upon you, and upon that which You Worship besides Allâh! have You Then no sense?"

68. they said: "Burn Him and help Your âliha (gods), if You will be doing."

69. we (Allâh) said: "O Fire! be You coolness and safety for Ibrâhim (Abraham)!"

70. and they wanted to harm him, but we made them the worst losers.

71. and we rescued Him and Lout (Lot) to the land which we have blessed for the 'Alamîn (mankind and jinns).

72. and we bestowed upon Him Ishâque (Isaac), and (a grandson) Ya'qûb (Jacob). each one we made righteous.

 

58*پس سرانجام، ابراهيم در يك فرصت مناسب همه آنها، جز بزرگشان را كاملاً خرد كردتا شايد آنها به سراغ آن بيايند و وجدان هاى خفته ى آنها بيدار شود.

59*گفتند: چه كسى با خدايان ما اين چنين كرده؟ قطعاً او از ستمكاران است .

60*گفتند: شنيده ايم جوانى كه به او ابراهيم مى گويند، آن بت ها را به بدى ياد مىكرد.

61*بزرگان قوم گفتند: پس او را در پيش چشم مردم بياوريد تا آنها بر مجرم بودن اوگواهى دهند.

62*گفتند: اى ابراهيم! آيا تو با خدايان ما اين چنين كرده اى؟

63*ابراهيم گفت: بلكه اين بزرگشان آن را انجام داده است. پس از خودشان بپرسيد اگرسخن مى گويند!!

64*پس به وجدان هاى خود بازگشتند، پس به يكديگر يا به خويش گفتند: هر آينه شماخودتان ستمگر و ظالميد.

65*سپس سرهايشان را به زير انداختند و باشرمندگى گفتند: اى ابراهيم! براستى تو خودمى دانى كه اينها حرف نمى زنند و اهل سخن گفتن نيستند.

66*ابراهيم گفت: پس آيا شما بجاى خداوند چيزى را مى پرستيد كه هيچ سودى براى شماندارد و هيچ زيانى به شما نمى رساند؟!

67*اُف بر شما و بر هر چه كه غير از خدا پرستش مى كنيد، آيا نمى انديشيد؟!

68*امّا مشركان لجوج و متعصّب گفتند: اگر مى خواهيد كارى انجام دهيد! او را بسوزانيدو خدايانتان را يارى كنيد.

69*و سرانجام آتشى فراهم آورده و ابراهيم را به درون آن انداختند، امّا ما گفتيم: اىآتش! بر ابراهيم سرد و سلامت باش .

70*و اگر چه آنان براى او تدبير بد و كيدى را اراده كردند، ولى ما آنها را اززيانكارترين مردم قرار داديم .

71*و ما، او (ابراهيم ) ولوط را از شرّ كافران به سرزمينى كه در آنجا براى همهجهانيان بركت نهاديم، نجات داديم .

72*وبه او (ابراهيم ) اسحاق و يعقوب را به عنوان نعمتى افزون بخشيديم و همه را ازصالحان قرار داديم .

 

58. il les mit en pièces, hormis [la statue] la plus grande. Peut-être qu'ils reviendraient vers elle.

59. ils dirent: ‹Qui a fait cela a nos divinités? il est certes Parmi les injustes›.

60. (Certains) dirent: ‹Nous avons entendu un jeune homme médire d'elles; il s'appelle Abraham›.

61. ils dirent: ‹Amenez-le sous les yeux des gens afin qu'ils puissent témoigner›

62. (Alors) ils dirent: ‹Est-ce Toi qui as fait cela a nos divinités, Abraham?›

63. il dit: ‹C'est la plus grande d'entre elles que voici, qui l'a fait. Demandez-leur donc, Si elles peuvent parler›.

64. se ravisant Alors, ils se dirent entre eux: ‹C'est vous qui êtes les vrais injustes›.

65. puis ils firent volte-face et dirent: Tu sais bien que celles-ci ne parlent pas›.

66. il dit: ‹Adorez-vous donc, en dehors d'Allah, ce qui ne saurait en rien vous être utile ni vous nuire non plus.

67. Fi de vous et de ce que vous Adorez en dehors d'Allah! ne raisonnez-vous pas?›

68. il dirent: ‹Brûlez-le Secourez vos divinités Si vous voulez faire quelque chose (pour elles)›.

69. nous dîmes: ‹ش Feu, sois pour Abraham une fraîcheur salutaire›.

70. ils voulaient ruser contre Lui, mais ce sont eux que nous rendîmes les plus grands perdants.

71. et nous le sauvâmes, Ainsi que Lot, vers une terre que nous avions bénie pour Tout l'univers.

72. et nous Lui donnâmes Isaac et, de surcroît Jacob, desquels nous fîmes des gens de bien.

 

 

التماس دعا

ادامه نوشته

آيات 45 تا 57 سوره مباركه انبياء

 

 

گلبرگ سيصد و بيست و ششم

 

قُلْ إِنَّمَا أُنْذِرُكُمْ بِالْوَحْيِ وَلا يَسْمَعُ الصُّمُّ الدُّعَاءَ إِذَا مَا يُنْذَرُونَ (٤٥)

وَلَئِنْ مَسَّتْهُمْ نَفْحَةٌ مِنْ عَذَابِ رَبِّكَ لَيَقُولُنَّ يَا وَيْلَنَا إِنَّا كُنَّا ظَالِمِينَ (٤٦)

وَنَضَعُ الْمَوَازِينَ الْقِسْطَ لِيَوْمِ الْقِيَامَةِ فَلا تُظْلَمُ نَفْسٌ شَيْئًا وَإِنْ كَانَ مِثْقَالَ حَبَّةٍ مِنْ خَرْدَلٍ أَتَيْنَا بِهَا وَكَفَى بِنَا حَاسِبِينَ (٤٧)

وَلَقَدْ آتَيْنَا مُوسَى وَهَارُونَ الْفُرْقَانَ وَضِيَاءً وَذِكْرًا لِلْمُتَّقِينَ (٤٨)

الَّذِينَ يَخْشَوْنَ رَبَّهُمْ بِالْغَيْبِ وَهُمْ مِنَ السَّاعَةِ مُشْفِقُونَ (٤٩)

وَهَذَا ذِكْرٌ مُبَارَكٌ أَنْزَلْنَاهُ أَفَأَنْتُمْ لَهُ مُنْكِرُونَ (٥٠)

وَلَقَدْ آتَيْنَا إِبْرَاهِيمَ رُشْدَهُ مِنْ قَبْلُ وَكُنَّا بِهِ عَالِمِينَ (٥١)

إِذْ قَالَ لأبِيهِ وَقَوْمِهِ مَا هَذِهِ التَّمَاثِيلُ الَّتِي أَنْتُمْ لَهَا عَاكِفُونَ (٥٢)

قَالُوا وَجَدْنَا آبَاءَنَا لَهَا عَابِدِينَ (٥٣)

قَالَ لَقَدْ كُنْتُمْ أَنْتُمْ وَآبَاؤُكُمْ فِي ضَلالٍ مُبِينٍ (٥٤)

قَالُوا أَجِئْتَنَا بِالْحَقِّ أَمْ أَنْتَ مِنَ اللاعِبِينَ (٥٥)

قَالَ بَل رَبُّكُمْ رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالأرْضِ الَّذِي فَطَرَهُنَّ وَأَنَا عَلَى ذَلِكُمْ مِنَ الشَّاهِدِينَ (٥٦)

وَتَاللَّهِ لأكِيدَنَّ أَصْنَامَكُمْ بَعْدَ أَنْ تُوَلُّوا مُدْبِرِينَ (٥٧)

45. Say (O Muhammad ): "I warn You Only by the Revelation (from Allâh and not by the opinion of the religious scholars and others). but the deaf (who follow the religious scholars and others blindly) will not hear the call, (Even) when they are warned [(i.e. one should follow Only the Qur'ân and the Sunnah (legal ways, orders, acts of worship, statements of Prophet Muhammad , as the companions of the Prophet did)].

46. and if a breath (minor calamity) of the torment of Your Lord touches them, they will surely cry: "Woe unto us! indeed we have been Zâlimûn (polytheists and wrong-doers, etc.).

47. and we shall set up balances of justice on the Day of Resurrection, Then none will be dealt with unjustly In anything. and if there be the weight of a mustard seed, we will bring it. and Sufficient are we as Reckoners.

48. and indeed we granted to Mûsa (Moses) and Hârûn (Aaron) the criterion (of Right and wrong), and a shining light [i.e. the Taurât (Torah)] and a Reminder for Al-Muttaqûn (the pious - see V.2:2).

49. those who fear their Lord without Seeing him, while they are afraid of the Hour.

50. and This is a blessed Reminder (the Qur'ân) which we have sent down, will You Then (dare to) deny it?

51. and indeed we bestowed aforetime on Ibrâhim (Abraham) his (portion of) guidance, and we were Well-Acquainted with Him (as to his belief In the Oneness of Allâh, etc.).

52. when He said to his father and his people: "What are These images, to which You are devoted?"

53. they said:"We found Our fathers worshipping them."

54. He said: "Indeed You and Your fathers have been In manifest error."

55. they said: "Have You brought us the truth, or are You one of those who play about?"

56. He said: "Nay, Your Lord is the Lord of the heavens and the earth, who created them and of that I am one of the witnesses.

57. "And by Allâh, I shall plot a Plan (to destroy) Your idols after You have gone away and turned Your backs."

 

45*بگو من فقط از طريق وحى به شما هشدار مى دهم. امّا اى پيامبر، بدان كسانى كهنسبت به شنيدن حقّ كر هستند، زمانى كه انذار مى شوند، آن را نمى شنوند!.

46*در حالى كه اگر دمى از عذاب پروردگارت به آنان برسد، قطعاً خواهند گفت: اى واى برما، همانا ما ستمكار بوديم .

47*و ما براى روز قيامت، ترازوهاى عدل برپا خواهيم كرد، پس در آن روز هيچ ستمى بهاحدى نخواهد شد و اگر عملى همسنگ دانه ى خردلى هم باشد، ما آن را براىمحاسبه خواهيم آورد و همين قدر در دقّت محاسبات كافى است كه ما حسابرس باشيم .

48*وهمانا ما به موسى و هارون، فرقان ونور وتذكّرى براى اهل پروا عطا كرديم .

49*همان كسانى كه از پروردگارشان در نهان مى ترسند و همانانى كه از قيامت درهراسند.

50*و اين قرآن، مبارك ذكرى است كه ما آن را براى شما نازل كرديم، آيا شما آن راانكار مى كنيد؟!

51*و همانا ما پيش از اين، ابراهيم را به رشد و كمال خود رسانديم و البتّه ما بهشايستگى هاى او آگاه بوديم .

52*آن زمان كه به پدرش (عمويش ) و قومش گفت: چيست اين صورت ها و مجمسه هاى بى روحىكه شما همواره آنها را پرستش مى كنيد؟

53*آنان در پاسخ گفتند: ما پدرانمان را بر پرستش آنها يافته ايم !

54*ابراهيم گفت: به تحقيق كه شما و پدرانتان در گمراهى آشكار بوده و هستيد!

55*مشركين به ابراهيم گفتند: آيا تو سخن حقّى براى ما آورده اى يا اينكه شوخى مى كنى؟!

56*ابراهيم گفت: البتّه كه حقّ مى گويم و پروردگار شما همان پروردگار آسمان هاو زمين است كه آنها را بوجود آورده و من نيز بر اين حقيقت از گواهانم .

57*و به خداوند سوگند كه در غياب شما، نقشه اى براى نابودى بت هايتان خواهمكشيد.

 

45. Dis: ‹Je vous avertis par ce qui m'est révélé›. les Sourds, Cependant, n'entendent pas l'appel quand on les avertit.

46. Si un souffle du châtiment de Ton Seigneur les effleurait, ils diraient alors: ‹Malheur à Nous! nous étions vraiment injustes›.

47. Au Jour de la Résurrection, nous placerons les balances exactes. nulle âme ne sera lésée en rien, fût-ce du poids d'un grain de moutarde que nous ferons venir. nous suffisons largement pour dresser les comptes.

48. nous avons déjà apporté a Moïse et Aaron le Livre du Discernement (la Thora) Ainsi qu'une lumière et un rappel pour les gens pieux,

49. qui craignent leur Seigneur Malgré qu'ils ne le voient pas, et redoutent l'Heure (la fin du monde).

50. et ceci [le Coran] est un rappel béni que nous avons fait descendre. Allez-vous donc le renier?

51. en effet, nous avons mis auparavant Abraham sur le droit chemin. et nous en avions bonne connaissance.

52. quand il dit à son père et à son peuple: ‹Que sont ces statues auxquelles vous vous attachez?›.

53. ils dirent: ‹Nous avons trouvé nos ancêtres les adorant›.

54. il dit: ‹Certainement, vous avez été, vous et vos ancêtres, dans un égarement évident›.

55. ils dirent: ‹Viens-tu à nous avec la vérité ou plaisantes-tu?›.

56. il dit: ‹Mais votre Seigneur est plutٍt le Seigneur des cieux et de la terre, et C'est Lui qui les a créés. et Je suis un de ceux qui en témoignent.

57. et par Allah! Je ruserai certes contre vos idoles une fois que vous serez partis›.

التماس دعا

 

ادامه نوشته

آيات 36 تا 44 سوره مباركه انبياء

گلبرگ سيصد و بيست و پنجم

 

وَإِذَا رَآكَ الَّذِينَ كَفَرُوا إِنْ يَتَّخِذُونَكَ إِلا هُزُوًا أَهَذَا الَّذِي يَذْكُرُ آلِهَتَكُمْ وَهُمْ بِذِكْرِ الرَّحْمَنِ هُمْ كَافِرُونَ (٣٦)

خُلِقَ الإنْسَانُ مِنْ عَجَلٍ سَأُرِيكُمْ آيَاتِي فَلا تَسْتَعْجِلُونِ (٣٧)

وَيَقُولُونَ مَتَى هَذَا الْوَعْدُ إِنْ كُنْتُمْ صَادِقِينَ (٣٨)

لَوْ يَعْلَمُ الَّذِينَ كَفَرُوا حِينَ لا يَكُفُّونَ عَنْ وُجُوهِهِمُ النَّارَ وَلا عَنْ ظُهُورِهِمْ وَلا هُمْ يُنْصَرُونَ (٣٩)

بَلْ تَأْتِيهِمْ بَغْتَةً فَتَبْهَتُهُمْ فَلا يَسْتَطِيعُونَ رَدَّهَا وَلا هُمْ يُنْظَرُونَ (٤٠)

وَلَقَدِ اسْتُهْزِئَ بِرُسُلٍ مِنْ قَبْلِكَ فَحَاقَ بِالَّذِينَ سَخِرُوا مِنْهُمْ مَا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ (٤١)

قُلْ مَنْ يَكْلَؤُكُمْ بِاللَّيْلِ وَالنَّهَارِ مِنَ الرَّحْمَنِ بَلْ هُمْ عَنْ ذِكْرِ رَبِّهِمْ مُعْرِضُونَ (٤٢)

أَمْ لَهُمْ آلِهَةٌ تَمْنَعُهُمْ مِنْ دُونِنَا لا يَسْتَطِيعُونَ نَصْرَ أَنْفُسِهِمْ وَلا هُمْ مِنَّا يُصْحَبُونَ (٤٣)

بَلْ مَتَّعْنَا هَؤُلاءِ وَآبَاءَهُمْ حَتَّى طَالَ عَلَيْهِمُ الْعُمُرُ أَفَلا يَرَوْنَ أَنَّا نَأْتِي الأرْضَ نَنْقُصُهَا مِنْ أَطْرَافِهَا أَفَهُمُ الْغَالِبُونَ (٤٤)

36. and when those who disbelieve (in the Oneness of Allâh) see You (O Muhammad ), they take You not except for mockery (saying): "Is This the one who talks (badly) about Your gods?" while they disbelieve at the mention of the Most Beneficent (Allâh). [Tafsir. Al-Qurtubî].

37. man is created of haste, I will show You My Ayât (torments, proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.).So ask Me not to hasten (them).

38. and they say: "When will This Promise (come to pass), if You are truthful."

39. if Only those who disbelieved knew (the time) when they will not be Able to ward off the Fire from their faces, nor from their backs; and they will not be helped.

40. Nay, it (the Fire or the Day of Resurrection) will come upon them All of a sudden and will perplex them, and they will have no power to avert it, nor will they get respite.

41. indeed (many) Messengers were mocked before You (O Muhammad ), but the scoffers were surrounded by that, whereat they used to mock.

42. say: "Who can Guard and protect You In the night or In the Day from the (punishment of the) Most Beneficent (Allâh)?" Nay, but they turn away from the remembrance of their Lord.

43. or have they âliha (gods) who can Guard them from us? they have no power to help themselves, nor can they be protected from us (i.e. from Our torment).

44. Nay, we gave the luxuries of This life to These men and their fathers until the period grew long for them. see they not that we gradually reduce the land (in their control) from its outlying borders? is it Then they who will overcome.

 

36*و هرگاه كفّار تورا ببينند، كارى غير از به استهزا گرفتن تو ندارند، با همديگر مىگويند: آيا اين است آنكه خدايان شمارا به بدى ياد مى كند؟ در حالى كه اينكافران خودشان، ياد خداى رحمان را منكرند و به او كفر مى ورزند.

37*طبيعت بشر به گونه اى است كه گويا انسان، از عجله آفريده شده، امّا من بزودىآياتم را به شما نشان خواهم داد، پس در تقاضاى عذاب از من شتاب مكنيد!

38* كفّار، به پيامبر صلى الله عليه و آله و مؤ منين مى گويند: اگر راست مى گوييد،اين وعده (قيامت ) كى فرا مى رسد؟

39*اگر كفّار مى دانستند زمانى كه آنروز فرا رسد، ديگر نمى توانند شعله هاى آتش رااز صورت ها و از پشت هايشان دور كنند و هيچ چيز و هيچ كسى آنان را يارى نمى كند،اين قدر درباره ى قيامت شتاب نمى كردند.

40*بلكه اين آتش ناگهان به سراغشان خواهد آمد و آنانرا بهت زده خواهد كرد. پسديگر نه قدرت دفع آن را دارند و نه به آنان مهلتى داده خواهد شد.

41*و نگران مباش كه تو را ستهزا مى كنند همانا پيامبران پيش از تو نيز مورد استهزاقرار گرفتند. امّا آنچه از وعده هاى الهى كه مسخره مى كردند، سرانجام دامانخود مسخره كنندگان را گرفت !

42*بگو كيست كه شمارا در شب و روز از عذاب خداى رحمان نگاه مى دارد؟! امّا بازآنان از ياد پروردگارشان روى مى گردانند.

43*يا براى آنان (كفّار) خدايانى است كه آنان را در برابر عذاب ما حفظ كند؟ آنان،خدايان ساختگى قادر بر يارى و حفظ خودشان نيستند تا چه رسد به ديگران، و ازجانب ما نيز همراهى نمى شوند.

44*با اين وجود، ما آنها و پدرانشان را از نعمت ها كامياب ساختيم تا آنجا كه عمرشانطولانى شد و مايه ى غرور وطغيان آنان گرديد. آيا نمى بينند كه ما به سراغ زمينآمده و با مرگ و فنا از اطراف آن مى كاهيم ؟ پس آيا ايشان بر ما غلبهدارند؟

 

36. quand les mécréants Te voient, ils ne Te prennent qu'en dérision (disant): ‹Quoi! Est-ce-là celui qui médit de vos divinités?› et ils nient [tout] rappel du Tout Miséricordieux.

37. l'homme a été créé prompt dans Sa nature. Je vous montrerai Mes signes [la réalisation de Mes menaces]. ne me hâtez donc pas.

38. et ils disent: ‹A quand cette promesse Si vous êtes véridiques?›

39. Si [seulement] les mécréants connaissaient le moment où ils ne pourront empêcher le feu de leurs visages ni de leur dos, et où ils ne seront point secourus...

40. mais non, cela leur viendra subitement et ils seront alors stupéfaits; ils ne pourront pas le repousser et on ne leur donnera pas de répit.

41. on s'est moqué de messagers venus avant Toi. et ceux qui se sont moqués d'eux, se virent frapper de toutes parts par l'objet même de leurs moqueries.

42. Dis: ‹Qui vous protège la nuit et le jour, contre le [châtiment] du Tout Miséricordieux?› pourtant ils se détournent du rappel de leur Seigneur.

43. Ont-ils donc des divinités en dehors de nous, qui peuvent les protéger? mais celles-ci ne peuvent ni se secourir elles-mêmes, ni se faire assister contre nous.

44. Au contraire nous avons accordé une jouissance [temporaire] à Ceux-là comme à leurs ancêtres jusqu'à un âge avancé. ne voient-ils pas que nous venons à la terre que nous réduisons de tous cٍtés? seront-ils alors les vainqueurs?

 

التماس دعا

 

ادامه نوشته