آيات 40 تا 48 سوره مباركه سبأ

گلبرگ چهار صد و سي و سوم

 

وَيَوْمَ يَحْشُرُهُمْ جَمِيعًا ثُمَّ يَقُولُ لِلْمَلائِكَةِ أَهَؤُلاءِ إِيَّاكُمْ كَانُوا يَعْبُدُونَ (٤٠)

 

قَالُوا سُبْحَانَكَ أَنْتَ وَلِيُّنَا مِنْ دُونِهِمْ بَلْ كَانُوا يَعْبُدُونَ الْجِنَّ أَكْثَرُهُمْ بِهِمْ مُؤْمِنُونَ (٤١)

 

فَالْيَوْمَ لا يَمْلِكُ بَعْضُكُمْ لِبَعْضٍ نَفْعًا وَلا ضَرًّا وَنَقُولُ لِلَّذِينَ ظَلَمُوا ذُوقُوا عَذَابَ النَّارِ الَّتِي كُنْتُمْ بِهَا تُكَذِّبُونَ (٤٢)

 

وَإِذَا تُتْلَى عَلَيْهِمْ آيَاتُنَا بَيِّنَاتٍ قَالُوا مَا هَذَا إِلا رَجُلٌ يُرِيدُ أَنْ يَصُدَّكُمْ عَمَّا كَانَ يَعْبُدُ آبَاؤُكُمْ وَقَالُوا مَا هَذَا إِلا إِفْكٌ مُفْتَرًى وَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا لِلْحَقِّ لَمَّا جَاءَهُمْ إِنْ هَذَا إِلا سِحْرٌ مُبِينٌ (٤٣)

 

وَمَا آتَيْنَاهُمْ مِنْ كُتُبٍ يَدْرُسُونَهَا وَمَا أَرْسَلْنَا إِلَيْهِمْ قَبْلَكَ مِنْ نَذِيرٍ (٤٤)

 

وَكَذَّبَ الَّذِينَ مِنْ قَبْلِهِمْ وَمَا بَلَغُوا مِعْشَارَ مَا آتَيْنَاهُمْ فَكَذَّبُوا رُسُلِي فَكَيْفَ كَانَ نَكِيرِ (٤٥)

 

قُلْ إِنَّمَا أَعِظُكُمْ بِوَاحِدَةٍ أَنْ تَقُومُوا لِلَّهِ مَثْنَى وَفُرَادَى ثُمَّ تَتَفَكَّرُوا مَا بِصَاحِبِكُمْ مِنْ جِنَّةٍ إِنْ هُوَ إِلا نَذِيرٌ لَكُمْ بَيْنَ يَدَيْ عَذَابٍ شَدِيدٍ (٤٦)

 

قُلْ مَا سَأَلْتُكُمْ مِنْ أَجْرٍ فَهُوَ لَكُمْ إِنْ أَجْرِيَ إِلا عَلَى اللَّهِ وَهُوَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ شَهِيدٌ (٤٧)

 

قُلْ إِنَّ رَبِّي يَقْذِفُ بِالْحَقِّ عَلامُ الْغُيُوبِ (٤٨)

 

40. one Day He will gather them all together, and say to the angels, "Was it you that these men used to worship?"

41. They will say, "Glory to Thee! Our (tie) is with Thee - As Protector - not with them. Nay, but They worshipped the Jinns: Most of them believed In them."

42. so on that Day no power shall They have over Each other, for profit or harm: and we shall say to the wrong-doers, "Taste ye the penalty of the Fire,- the which ye were wont to deny!"

43. when Our Clear Signs are rehearsed to them, They say, "This is only a man who wishes to hinder you from the (worship) which your fathers practised." and They say, "This is only a falsehood invented!" and the unbelievers say of the truth when it comes to them, "This is nothing but evident magic!"

44. but we had not given them Books which They could study, nor sent apostles to them before Thee As Warners.

45. and their predecessors rejected (the Truth); these have not received a tenth of what we had granted to those: yet when They rejected My apostles, How (terrible) was My rejection (of them)!

46. say: "I do admonish you on one point: that ye do stand up before Allah,- (it may be) In pairs, or (it may be) singly,- and reflect (within yourselves): your companion is not possessed: He is no less than a warner to you, In face of a terrible penalty."

47. say: "No reward do I ask of you: it is (all) In your interest: My reward is only due from Allah. and He is witness to all things."

48. say: "Verily My Lord doth cast the (mantle of) truth (over His servants),- He that has full knowledge of (all) that is hidden."

 

40*و به ياد آور روزي كه خداوند همه را محشور مي كند، سپس به فرشتگان مي گويد: آيا اين ها شما را مي پرستيدند؟

 

41* فرشتگان گويند: خدايا! تو منزهي، تو سرپرست مايي، نه آنها، بلكه آنان جن را مي پرستيدند و بيشترشان به آنان ايمان داشتند.

 

42* پس امروز برخي از شما براي يكديگر مال سود و زياني نيست و به كساني كه ستم كردند مي گوييم: بچشيد عذاب آتشي را كه آن را دروغ مي شمرديد.

 

43* و هر گاه آيات روشن ما بر آنان خوانده شود گويند: جز اين نيست كه اين مرد مي خواهد شما را از آن چه پدرانتان مي پرستيدند باز دارد و گويند: اين قرآن جز دروغي بافته شده نيست و كساني كه كفر ورزيدند، همين كه حق به سراغشان آمد، گفتند: اين، جز يك جادو و سحر روشن چيز ديگري نيست.

 

44* و ما به آنان (مشركان عرب) كتاب هاي آسماني نداده بوديم كه آن را بخوانند و بياموزند و بيم دهنده اي به سوي آنان نفرستاده ايم.

 

45* و كساني كه پيش از آنان بودند، پيامبران را تكذيب كردند، در حالي كه كافران قوم تو به يك دهم آن چه از قدرت و امكانات به گذشتگان داده بوديم نرسيده اند، پس آنان پيامبران مرا تكذيب كردند، پس ببين چگونه بود كيفر و عقوبت من نسبت به آنان.

 

46* بگو: من شما را به يك سخن پند مي دهم؛ براي خدا قيام كنيد، دو نفر دو نفر و يك نفر يك نفر، پس بيانديشيد (تا ببيند) كه هيچ گونه جنوني هم در سخن شما (پيامبر) نيست، او براي شما از عذاب سختي كه در پيش است جز هشدار دهنده اي نيست.

 

47* بگو: هر مزدي كه از شما خواستم پس آن به نفع شماست، مزد من جز بر خدا نيست و او بر هر چيزي گواه است.

 

48* بگو: همانا پروردگارم كه به نهان ها بسيار آگاه است حق را بر دل ها مي افكند.

 

40. et un Jour il les rassemblera tous. puis il dira aux Anges: ‹Est-ce vous que ces gens-là adoraient?›.

41. ils diront: ‹Gloire à Toi! Tu es Notre allié en dehors d'eux. ils adoraient plutٍt les djinns, en qui la plupart d'entre eux croyaient.

42. ce jour-là donc, vous n'aurez aucun moyen pour profiter ou nuire les uns aux autres, tandis que nous dirons aux injustes: ‹Goûtez Au châtiment du feu que vous traitiez de mensonge›.

43. et quand nos versets édifiants leur sont récités, ils disent: ‹Ce n'est là qu'un homme qui veut vous repousser de ce que vos ancêtres adoraient›. et ils disent: ‹Ceci (le Coran) n'est qu'un mensonge inventé›. et ceux qui ne croient pas disent de la vérité quand elle leur vient: ‹Ce n'est là qu'une magie évidente!›.

44. [Pourtant] nous ne leurs avons pas donné de livres à étudier. et nous ne leur avons envoyés avant Toi aucun avertisseur.

45. ceux d'avant eux avaient [aussi] démenti (leurs messagers). [les Mecquois] n'ont pas atteint le dixième de ce que nous leur avons donné [en force et en richesse]. ils traitaient Mes messagers de menteurs. et quelle réprobation fut la mienne!

46. Dis: ‹Je vous exhorte seulement à une chose: que pour Allah vous vous leviez, par deux ou isolément, et qu'ensuite vous réfléchissiez. votre compagnon (Muhammad) n'est nullement possédé: il n'est pour vous qu'un avertisseur annonçant un dur châtiment›.

47. Dis: ‹Ce que Je vous demande comme salaire, C'est pour vous- mêmes. car Mon salaire n'incombe qu'à Allah. il est témoin de toute chose›.

48. Dis: ‹Certes, Mon Seigneur lance la vérité, [à ses messagers]. il est Parfait Connaisseur des inconnaissables›.

 

التماس دعا

 

ادامه نوشته

آيات 32 تا 39 سوره مباركه سبأ

گلبرگ چهار صد و سي و دوم

 

قَالَ الَّذِينَ اسْتَكْبَرُوا لِلَّذِينَ اسْتُضْعِفُوا أَنَحْنُ صَدَدْنَاكُمْ عَنِ الْهُدَى بَعْدَ إِذْ جَاءَكُمْ بَلْ كُنْتُمْ مُجْرِمِينَ (٣٢)

 

وَقَالَ الَّذِينَ اسْتُضْعِفُوا لِلَّذِينَ اسْتَكْبَرُوا بَلْ مَكْرُ اللَّيْلِ وَالنَّهَارِ إِذْ تَأْمُرُونَنَا أَنْ نَكْفُرَ بِاللَّهِ وَنَجْعَلَ لَهُ أَنْدَادًا وَأَسَرُّوا النَّدَامَةَ لَمَّا رَأَوُا الْعَذَابَ وَجَعَلْنَا الأغْلالَ فِي أَعْنَاقِ الَّذِينَ كَفَرُوا هَلْ يُجْزَوْنَ إِلا مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ (٣٣)

 

وَمَا أَرْسَلْنَا فِي قَرْيَةٍ مِنْ نَذِيرٍ إِلا قَالَ مُتْرَفُوهَا إِنَّا بِمَا أُرْسِلْتُمْ بِهِ كَافِرُونَ (٣٤)

 

وَقَالُوا نَحْنُ أَكْثَرُ أَمْوَالا وَأَوْلادًا وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ (٣٥)

 

قُلْ إِنَّ رَبِّي يَبْسُطُ الرِّزْقَ لِمَنْ يَشَاءُ وَيَقْدِرُ وَلَكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لا يَعْلَمُونَ (٣٦)

 

وَمَا أَمْوَالُكُمْ وَلا أَوْلادُكُمْ بِالَّتِي تُقَرِّبُكُمْ عِنْدَنَا زُلْفَى إِلا مَنْ آمَنَ وَعَمِلَ صَالِحًا فَأُولَئِكَ لَهُمْ جَزَاءُ الضِّعْفِ بِمَا عَمِلُوا وَهُمْ فِي الْغُرُفَاتِ آمِنُونَ (٣٧)

 

وَالَّذِينَ يَسْعَوْنَ فِي آيَاتِنَا مُعَاجِزِينَ أُولَئِكَ فِي الْعَذَابِ مُحْضَرُونَ (٣٨)

 

قُلْ إِنَّ رَبِّي يَبْسُطُ الرِّزْقَ لِمَنْ يَشَاءُ مِنْ عِبَادِهِ وَيَقْدِرُ لَهُ وَمَا أَنْفَقْتُمْ مِنْ شَيْءٍ فَهُوَ يُخْلِفُهُ وَهُوَ خَيْرُ الرَّازِقِينَ (٣٩)

 

32. the arrogant ones will say to those who had been despised: "Was it we who kept you back from guidance after it reached you? Nay, rather, it was ye who transgressed.

33. those who had been despised will say to the arrogant ones: "Nay! it was a plot (of yours) by Day and by night: Behold! ye (constantly) ordered us to be ungrateful to Allah and to attribute equals to Him!" They will declare (their) repentance when They see the penalty: we shall put yokes on the necks of the Unbelievers: it would only be a requital for their (ill) deeds.

34. never did we send a warner to a population, but the wealthy ones among them said: "We believe not In the (message) with which ye have been sent."

35. They said: "We have more In wealth and In sons, and we cannot be punished."

36. say: "Verily My Lord enlarges and restricts the provision to whom He pleases, but Most men understand not."

37. it is not your wealth nor your sons, that will bring you nearer to us In degree: but only those who believe and work righteousness - these are the ones for whom there is a multiplied reward for their deeds, while secure They (reside) In the dwellings on high!

38. those who strive against Our Signs, to frustrate them, will be given over into punishment.

39. say: "Verily My Lord enlarges and restricts the sustenance to such of His servants As He pleases: and nothing do ye spend In the least (in His Cause) but He replaces it: for He is the best of those who grant sustenance.

 

32*اما كساني كه استكبار ورزيدند به مستضعفان گويند: آيا ما شما را از هدايتي كه به سراغتان آمد بازداشتيم؟ بلكه شما خود گناهكار بوديد.

 

33* و زير دستان به مستكبران گويند: بلكه مايه گمراهي ما نيرنگ شب و روز شما بود، آن گاه كه ما را فرمان مي داديد به خدا كفر ورزيم و براي او همتاياني قرار دهيم و همين كه عذاب را مشاهده كردند پشيماني خود را پنهان نمودند و ما در گردن كساني كه كفر ورزيدند غل ها قرار داديم، آيا جز آن چه عمل مي كردند جزا داده مي شوند؟

 

34* و ما در هيچ دياري هشدار دهنده اي نفرستاديم مگر آن كه افراد خوش گذر آن گفتند: حتماً ما به آن چه بدان فرستاده شده ايد كافريم.

 

35* و گفتند: ما از جهت اموال و اولاد بيش تريم و اين نشانه لطف خداوند به ماست و ما عذاب نمي شويم.

 

36* بگو: همانا پروردگار من براي هر كه بخواهد روزي را گشايش مي دهد يا تنگ مي گرداند ولي بيشتر مردم نمي دانند. (كه اين گشايش و تنگي ها بيانگر ميزان علاقه خداوند به آنان نيست).

 

37* و اموال و فرزندانتان آن گونه فضيلتي نيست كه شما را به پيشگاه ما نزديك گرداند، مگر كساني كه ايمان آورده و كارهاي شايسته انجام داده اند. پس آنانند كه برايشان دو برابر آن چه عمل كردند پاداش است و آنانند كه در غرفه ها و طبقات بهشتي آسوده خاطرند.

 

38* و كساني كه به قصد به ستوه آوردن و محو و ابطال آيات ما تلاش مي كنند، اينان در عذاب الهي احضار مي شوند.

 

39* بگو: بدون شك، پروردگارم براي هركس از بندگانش كه بخواهد روزي را گشايش مي دهد و يا براي او تنگ و محدود مي گرداند و هر چه را در راه او انفاق كرديد پس او عوضش را جايگزين مي كند و او بهترين روزي دهندگان است.

 

32. ceux qui s'enorgueillissaient diront à ceux qu'ils considéraient comme faibles: ‹Est-ce nous qui vous avons repoussés de la bonne direction après qu'elle vous fut venue? mais vous étiez plutٍt des criminels›.

33. et ceux que l'on considérait comme faibles diront à ceux qui s'enorgueillissaient: ‹C'était votre stratagème, Plutٍt, nuit et jours, de nous commander de ne pas croire en Allah et de Lui donner des égaux›. et ils cacheront leur regret quand ils verront le châtiment. nous placerons des carcans aux cous de ceux qui ont mécru: les rétribuerait-on autrement que selon ce qu'ils oeuvraient?›

34. et nous n'avons envoyé aucun avertisseur dans une cité sans que ses gens aisés n'aient dit: ‹Nous ne croyons pas Au message avec lequel vous êtes Envoyés›.

35. et ils dirent: ‹Nous avons d'avantage de richesses et d'enfants et nous ne serons pas châtiés›.

36. Dis: ‹Mon Seigneur dispense avec largesse ou restreint ses dons à qui il veut. mais la plupart des gens ne savent pas›.

37. ni vos biens ni vos enfants ne vous rapprocherons à proximité de nous. sauf celui qui croit et oeuvre dans le bien. Ceux-là auront une double récompense pour ce qu'ils oeuvraient, tandis qu'ils seront en sécurités, aux étages supérieurs (du Paradis).

38. et quant à ceux qui s'efforcent à rendre nos versets inefficient, Ceux-là seront forcés de se présenter Au châtiment.

39. Dis: ‹Mon Seigneur dispense avec largesse ou restreint ses dons à ce qui il veut Parmi ses serviteurs. et toute dépense que vous faites [dans le bien], il la remplace, et C'est Lui le meilleur des donateurs›.

 

التماس دعا

 

ادامه نوشته

آيات 23 تا 31 سوره مباركه سبأ

گلبرگ چهار صد و سي و يكم

 

وَلا تَنْفَعُ الشَّفَاعَةُ عِنْدَهُ إِلا لِمَنْ أَذِنَ لَهُ حَتَّى إِذَا فُزِّعَ عَنْ قُلُوبِهِمْ قَالُوا مَاذَا قَالَ رَبُّكُمْ قَالُوا الْحَقَّ وَهُوَ الْعَلِيُّ الْكَبِيرُ (٢٣)

 

قُلْ مَنْ يَرْزُقُكُمْ مِنَ السَّمَاوَاتِ وَالأرْضِ قُلِ اللَّهُ وَإِنَّا أَوْ إِيَّاكُمْ لَعَلَى هُدًى أَوْ فِي ضَلالٍ مُبِينٍ (٢٤)

 

قُلْ لا تُسْأَلُونَ عَمَّا أَجْرَمْنَا وَلا نُسْأَلُ عَمَّا تَعْمَلُونَ (٢٥)

 

قُلْ يَجْمَعُ بَيْنَنَا رَبُّنَا ثُمَّ يَفْتَحُ بَيْنَنَا بِالْحَقِّ وَهُوَ الْفَتَّاحُ الْعَلِيمُ (٢٦)

 

قُلْ أَرُونِيَ الَّذِينَ أَلْحَقْتُمْ بِهِ شُرَكَاءَ كَلا بَلْ هُوَ اللَّهُ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ (٢٧)

 

وَمَا أَرْسَلْنَاكَ إِلا كَافَّةً لِلنَّاسِ بَشِيرًا وَنَذِيرًا وَلَكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لا يَعْلَمُونَ (٢٨)

 

وَيَقُولُونَ مَتَى هَذَا الْوَعْدُ إِنْ كُنْتُمْ صَادِقِينَ (٢٩)

 

قُلْ لَكُمْ مِيعَادُ يَوْمٍ لا تَسْتَأْخِرُونَ عَنْهُ سَاعَةً وَلا تَسْتَقْدِمُونَ (٣٠)

 

وَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا لَنْ نُؤْمِنَ بِهَذَا الْقُرْآنِ وَلا بِالَّذِي بَيْنَ يَدَيْهِ وَلَوْ تَرَى إِذِ الظَّالِمُونَ مَوْقُوفُونَ عِنْدَ رَبِّهِمْ يَرْجِعُ بَعْضُهُمْ إِلَى بَعْضٍ الْقَوْلَ يَقُولُ الَّذِينَ اسْتُضْعِفُوا لِلَّذِينَ اسْتَكْبَرُوا لَوْلا أَنْتُمْ لَكُنَّا مُؤْمِنِينَ (٣١)

 

23. "No intercession can avail In His presence, except for those for whom He has granted permission. so far (Is This the case) that, when terror is removed from their hearts (at the Day of Judgment, then) will They say, 'What is it that your Lord commanded?' They will say, 'that which is true and just; and He is the Most high Most Great'."

24. say: "Who gives you sustenance, from the heavens and the earth?" say: "It is Allah. and certain it is that either we or ye are on right guidance or In Manifest error!"

25. say: "Ye shall not be questioned As to Our sins, nor shall we be questioned As to what ye do."

26. say: "Our Lord will gather us together and will In the end decide the matter between us (and you) In truth and justice: and He is the one to decide, the one who knows all."

27. say: "Show me those whom ye have joined with Him As partners: by no means (can ye). Nay, He is Allah, the Exalted In power, the Wise."

28. we have not sent Thee but As a universal (Messenger) to men, giving them glad tidings, and warning them (against sin), but Most men understand not.

29. They say: "When will This promise (come to pass) if ye are telling the truth?"

30. say: "The appointment to you is for a Day, which ye cannot put back for an Hour nor put forward."

31. the unbelievers say: "We shall neither believe In This Scripture nor In (any) that (came) before it." couldst Thou but see when the wrong-doers will be made to stand before their Lord, throwing back the word (of blame) on one another! those who had been despised will say to the arrogant ones: "Had it not been for you, we should certainly have been believers!"

 

23*و شفاعت نزد خداوند سودي ندارد، مگر براي آن كس كه او اجازه دهد. (انتظار اذن شفاعت، ادامه دارد) تا زماني كه هراس و اضطراب از دل هاي آنان برطرف شود، مجرمان از آنان پرسند: پروردگار شما چه گفت؟ پاسخ مي دهند: حق گفت؛ و او بلند مرتبه و بزرگ است.

 

24* (اي پيامبر! به مشركان) بگو: كيست كه از آسمان ها و زمين به شما روزي مي دهد؟ بگو: خدا؛ و البته يكي از ما يا شما بر طريق هدايت يا در گمراهي آشكار هستيم.

 

25* بگو: شما از آن چه ما مرتكب شده ايم بازخواست نخواهيد شد و ما نيز از آن چه شما انجام مي دهيد بازخواست نخواهيم شد.

 

26* بگو: پروردگار ما، ما و شما را در قيامت گرد مي آورد، سپس بين ما و شما به حق داوري خواهد كرد و اوست داور دانا.

 

27* بگو: كساني را كه به عنوان شريك به خداوند ملحق كرده ايد به من نشان دهيد. هرگز چنين نيست، بلكه اوست خداي نفوذ ناپذير حكيم.

 

28* و ما تو را به عنوان پيامبري مژده دهنده و بيم دهنده نفرستاديم جز براي همه مردم، ولي بيشتر مردم نمي دانند.

 

29* و آنان با تمسخر مي گويند: اگر راست مي گوييد، اين وعده (قيامت) چه وقت خواهد بود؟

 

30* بگو: براي شماست وعده روزي كه نه مي توانيد ساعتي از آن تأخير كنيد و نه پيشي بگيريد.

 

31* و كساني كه كافر شدند گفتند: ما نه به اين قرآن و نه به آن (كتابي) كه پيش از آن بوده است هرگز ايمان نخواهيم آورد. و تعجب مي كني اگر ببيني وقتي كه ستمگران (مشرك) در پيشگاه پروردگارشان بازداشت شده اند در حالي كه بعضي با بعض ديگر جدل و گفتگو مي كنند و گناه خود را به گردن يكديگر مي اندازند. كساني كه ضعيف نگاه داشته شده اند (زير دستان) به مستكبران مي گويند: اگر شما نبوديد، حتماً ما مؤمن بوديم.

 

23. l'intercession auprès de Lui ne profite qu'à celui qui en faveur duquel il la permet. quand ensuite la frayeur se sera éloignée de leurs coeurs, ils diront : ‹Qu'a dit votre Seigneur?› ils répondront: ‹La vérité; C'est Lui le Sublime, le Grand›.

24. Dis: ‹Qui vous nourrit du ciel et de la terre?› Dis: ‹Allah. C'est nous ou bien vous qui sommes sur une bonne voie, ou dans un égarement manifeste›.

25. Dis: ‹Vous ne serez pas interrogés sur les crimes que nous avons commis, et nous ne serons pas interrogés sur ce que vous faites›.

26. Dis: ‹Notre Seigneur nous réunira, puis il tranchera entre nous, avec la vérité, car C'est Lui le grand Juge, l'Omniscient›.

27. Dis: ‹Montrez-moi ceux que vous Lui avez donnés comme associés. Eh bien, Non! C'est plutٍt Lui, Allah, le Puissant, le Sage›.

28. et nous ne t'avons envoyé qu'en tant qu'annonciateur et avertisseur pour toute l'humanité. mais la plupart des gens ne savent pas.

29. et ils disent: ‹A quand cette promesse, Si vous êtes véridiques?›.

30. Dis: ‹Le rendez-vous est pour un Jour que vous ne saurez retarder d'une heure, ni avancer!›.

31. et ceux qui avaient mécru dirent: ‹Jamais nous ne croirons à ce Coran ni à ce qui l'a précédé›. et Si Tu pouvais voir les injustes seront debout devant leur Seigneur, se renvoyant la parole les uns aux autres! ceux que l'on considérait comme faibles diront à ceux qui s'enorgueillissaient: ‹Sans vous, nous aurions certes été croyants›.

 

التماس دعا

 

ادامه نوشته

آيات 15 تا 22 سوره مباركه سبأ

گلبرگ چهار صد و سي ام

 

لَقَدْ كَانَ لِسَبَإٍ فِي مَسْكَنِهِمْ آيَةٌ جَنَّتَانِ عَنْ يَمِينٍ وَشِمَالٍ كُلُوا مِنْ رِزْقِ رَبِّكُمْ وَاشْكُرُوا لَهُ بَلْدَةٌ طَيِّبَةٌ وَرَبٌّ غَفُورٌ (١٥)

 

فَأَعْرَضُوا فَأَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ سَيْلَ الْعَرِمِ وَبَدَّلْنَاهُمْ بِجَنَّتَيْهِمْ جَنَّتَيْنِ ذَوَاتَيْ أُكُلٍ خَمْطٍ وَأَثْلٍ وَشَيْءٍ مِنْ سِدْرٍ قَلِيلٍ (١٦)

 

ذَلِكَ جَزَيْنَاهُمْ بِمَا كَفَرُوا وَهَلْ نُجَازِي إِلا الْكَفُورَ (١٧)

 

وَجَعَلْنَا بَيْنَهُمْ وَبَيْنَ الْقُرَى الَّتِي بَارَكْنَا فِيهَا قُرًى ظَاهِرَةً وَقَدَّرْنَا فِيهَا السَّيْرَ سِيرُوا فِيهَا لَيَالِيَ وَأَيَّامًا آمِنِينَ (١٨)

 

فَقَالُوا رَبَّنَا بَاعِدْ بَيْنَ أَسْفَارِنَا وَظَلَمُوا أَنْفُسَهُمْ فَجَعَلْنَاهُمْ أَحَادِيثَ وَمَزَّقْنَاهُمْ كُلَّ مُمَزَّقٍ إِنَّ فِي ذَلِكَ لآيَاتٍ لِكُلِّ صَبَّارٍ شَكُورٍ (١٩)

 

وَلَقَدْ صَدَّقَ عَلَيْهِمْ إِبْلِيسُ ظَنَّهُ فَاتَّبَعُوهُ إِلا فَرِيقًا مِنَ الْمُؤْمِنِينَ (٢٠)

 

وَمَا كَانَ لَهُ عَلَيْهِمْ مِنْ سُلْطَانٍ إِلا لِنَعْلَمَ مَنْ يُؤْمِنُ بِالآخِرَةِ مِمَّنْ هُوَ مِنْهَا فِي شَكٍّ وَرَبُّكَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ حَفِيظٌ (٢١)

 

قُلِ ادْعُوا الَّذِينَ زَعَمْتُمْ مِنْ دُونِ اللَّهِ لا يَمْلِكُونَ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ فِي السَّمَاوَاتِ وَلا فِي الأرْضِ وَمَا لَهُمْ فِيهِمَا مِنْ شِرْكٍ وَمَا لَهُ مِنْهُمْ مِنْ ظَهِيرٍ (٢٢)

 

15. there was, for Saba, aforetime, a Sign In their home-land - two Gardens to the right and to the left. "Eat of the sustenance (provided) by your Lord, and be grateful to him: a territory fair and happy, and a Lord Oft-Forgiving!

16. but They turned away (from Allah., and we sent against them the flood (released) from the dams, and we converted their two Garden (rows) into "gardens" producing bitter fruit, and tamarisks, and some few (stunted) Lote-trees.

17. that was the requital we gave them because They ungratefully rejected faith: and never do we give (such) requital except to such As are ungrateful rejecters.

18. between them and the cities on which we had poured Our blessings, we had placed cities In prominent positions, and between them we had appointed stages of journey In due proportion: "Travel therein, secure, by night and by Day."

19. but They said: "Our Lord! place longer distances between Our journey- stages": but They wronged themselves (therein). at length we made them As a tale (That is told), and we dispersed them all In scattered fragments. Verily In This are Signs for every (soul that is) patiently constant and grateful.

20. and on them did Satan prove true His idea, and They followed him, all but a party that believed.

21. but He had no authority over them,- except that we might test the man who believes In the Hereafter from Him who is In doubt concerning it: and Thy Lord doth watch over all things.

22. say: "Call upon other (gods) whom ye fancy, besides Allah. They have no power,- not the weight of an atom,- In the heavens or on earth: no (sort of) share have They therein, nor is any of them a helper to Allah.

 

15*همانا براي قوم سبأ در محل سكونتشان نشانه اي از قدرت و رحمت الهي بود: دو باغ و بوستان از راست و چپ. از روزي پروردگارتان بخوريد و براي او شكرگزار باشيد كه شهري پاك و پروردگاري آمرزنده داريد.

 

16* پس به جاي شكر، از خداوند روي گرداندند و ما بر آنان سيل ويرانگر عَرِم را فرستاديم و دو باغستان پر محصول آنان را به دو باغ با ميوه هاي تلخ و شور گز و اندكي از درخت سدر تبديل نموديم.

 

17* اين كيفر را به خاطر كفرانشان به آنان جزا داديم و آيا جز ناسپاسان را كيفر مي دهيم؟

 

18* و ميان آنان و مناطقي كه در آن بركت قرار داده بوديم، آبادي هايي آشكار بود كه به هم وصل و نزديك بود و سفر در ميان قريه ها را به طور متناسب مقرر كرده بوديم و به آنان گفتيم: در اين مناطق شب ها و روزها در حال امن سفر كنيد.

 

19* پس به ناسپاسي گفتند: پروردگارا! ميان سفر هاي ما فاصله بيانداز و بر خويشتن ستم كردند، پس ما آنان را موضوع داستان هايي براي عبرت ديگران قرار داديم و آنان را به كلي پراكنده و متلاشي كرديم، همانا در اين ناسپاسي آنان و قهر ما نشانه هايي از عبرت براي هر صبر كننده و شكرگزاري وجود دارد.

 

20* و البته ابليس گمان خود را (كه مي گفت: من اولاد آدم را گمراه مي كنم) بر آنان تحقق يافته ديد؛ پس همگي از او پيروي كردند، جز گروه اندكي از مؤمنان.

 

21* و ابليس هيچ گونه تسلط و غلبه اي بر آنان كه از او پيروي كردند نداشت. كار او تنها وسوسه است تا معلوم كنيم كسي را كه به آخرت ايمان دارد و در برابر وسوسه هاي او مقاومت مي كند از كسي كه نسبت به آخرت در ترديد است و پروردگارت بر همه چيز نگهبان است.

 

22* بگو: كساني را كه جز خدا شريك و معبود خود پنداشته ايد بخوانيد تا حاجتي از شما برآورند، آنان به ميزان ذره اي مالك چيزي در آسمان و زمين نيستند و براي شريك هاي خيالي شما در اداره زمين و آسمان هيچ گونه مشاركتي نيست و از طرف آنان هيچ گونه پشتيباني براي خداوند نيست.

 

15. il y avait assurément, pour la tribu de Saba un signe dans leurs habitats; deux jardin, l'un à droit et l'autre à gauche. ‹Mangez de ce que votre Seigneur vous a attribué, et soyez Lui reconnaissants: une bonne contrée et un Seigneur Pardonneur›.

16. mais ils se détournèrent. nous déchaînâmes contre eux l'inondation du Barrage, et leur changeâmes leurs deux jardins en deux jardins aux fruits amers, tamaris et quelques jujubiers.

17. Ainsi les rétribuâmes nous pour leur mécréance. Saurions-Nous sanctionner un autre que le mécréant?

18. et nous avions placé entre eux et les Cités que nous avions bénies, d'autres Cités proéminentes, et nous avions évalué les étapes de voyage entre elles. ‹Voyagez entre elles pendant des nuits et des jours, en sécurité›.

19. puis ils dirent: ‹Seigneur, allonge les distances entre nos étapes›, et ils se firent du tort à eux mêmes. nous fîmes d'eux, donc, des sujets de légendes et les désintégrâmes totalement. il y a en cela des avertissements pour tous grand endurant et grand reconnaissant.

20. et Satan a Très certainement rendu véridique Sa conjecture à leur égard. ils l'ont suivi donc, sauf un groupe Parmi les croyants.

21. et pourtant il n'avait sur eux aucun pouvoir Si ce n'est que nous voulions distinguer celui qui croyait en l'au-delà et celui qui doutait. Ton Seigneur, Cependant, assure la sauvegarde de toute chose.

22. Dis: ‹Invoquez ceux qu'en dehors d'Allah vous prétendez [être des divinités]. ils ne possèdent même pas le poids d'un atome, ni dans les cieux ni sur la terre. ils n'ont jamais été associés à leur création et il n'a personne Parmi eux pour le soutenir›.

 

التماس دعا

 

ادامه نوشته

آيات 8 تا 14 سوره مباركه سبأ

گلبرگ چهار صد و بيست و نهم

 

أَفْتَرَى عَلَى اللَّهِ كَذِبًا أَمْ بِهِ جِنَّةٌ بَلِ الَّذِينَ لا يُؤْمِنُونَ بِالآخِرَةِ فِي الْعَذَابِ وَالضَّلالِ الْبَعِيدِ (٨)

 

أَفَلَمْ يَرَوْا إِلَى مَا بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْ مِنَ السَّمَاءِ وَالأرْضِ إِنْ نَشَأْ نَخْسِفْ بِهِمُ الأرْضَ أَوْ نُسْقِطْ عَلَيْهِمْ كِسَفًا مِنَ السَّمَاءِ إِنَّ فِي ذَلِكَ لآيَةً لِكُلِّ عَبْدٍ مُنِيبٍ (٩)

 

وَلَقَدْ آتَيْنَا دَاوُدَ مِنَّا فَضْلا يَا جِبَالُ أَوِّبِي مَعَهُ وَالطَّيْرَ وَأَلَنَّا لَهُ الْحَدِيدَ (١٠)

 

أَنِ اعْمَلْ سَابِغَاتٍ وَقَدِّرْ فِي السَّرْدِ وَاعْمَلُوا صَالِحًا إِنِّي بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ (١١)

 

وَلِسُلَيْمَانَ الرِّيحَ غُدُوُّهَا شَهْرٌ وَرَوَاحُهَا شَهْرٌ وَأَسَلْنَا لَهُ عَيْنَ الْقِطْرِ وَمِنَ الْجِنِّ مَنْ يَعْمَلُ بَيْنَ يَدَيْهِ بِإِذْنِ رَبِّهِ وَمَنْ يَزِغْ مِنْهُمْ عَنْ أَمْرِنَا نُذِقْهُ مِنْ عَذَابِ السَّعِيرِ (١٢)

 

يَعْمَلُونَ لَهُ مَا يَشَاءُ مِنْ مَحَارِيبَ وَتَمَاثِيلَ وَجِفَانٍ كَالْجَوَابِ وَقُدُورٍ رَاسِيَاتٍ اعْمَلُوا آلَ دَاوُدَ شُكْرًا وَقَلِيلٌ مِنْ عِبَادِيَ الشَّكُورُ (١٣)

 

فَلَمَّا قَضَيْنَا عَلَيْهِ الْمَوْتَ مَا دَلَّهُمْ عَلَى مَوْتِهِ إِلا دَابَّةُ الأرْضِ تَأْكُلُ مِنْسَأَتَهُ فَلَمَّا خَرَّ تَبَيَّنَتِ الْجِنُّ أَنْ لَوْ كَانُوا يَعْلَمُونَ الْغَيْبَ مَا لَبِثُوا فِي الْعَذَابِ الْمُهِينِ (١٤)

 

8. "Has He invented a falsehood against Allah, or has a spirit (seized) him?"- Nay, it is those who believe not In the Hereafter, that are In (real) penalty, and In farthest error.

9. see They not what is before them and behind them, of the sky and the earth? if we wished, we could cause the earth to swallow them up, or cause a piece of the sky to fall upon them. Verily In This is a Sign for every devotee that turns to Allah (in repentance).

10. we bestowed Grace aforetime on David from ourselves: "O ye Mountains! Sing ye back the praises of Allah with Him! and ye birds (also)! and we made the iron soft for him;-

11. (Commanding), "Make Thou coats of mail, balancing well the rings of chain armour, and work ye righteousness; for be sure I see (clearly) all that ye do."

12. and to Solomon (We made) the wind (obedient): its early morning (stride) was a month's (journey), and its evening (stride) was a month's (journey); and we made a Font of molten brass to flow for him; and there were Jinns that worked In front of him, by the leave of His Lord, and if any of them turned aside from Our command, we made Him taste of the penalty of the Blazing Fire.

13. They worked for Him As He desired, (making) arches, images, basons As Large As reservoirs, and (cooking) cauldrons fixed (in their places): "Work ye, sons of David, with thanks! but few of My servants are grateful!"

14. then, when we decreed (Solomon's) death, nothing showed them His death except a Little worm of the earth, which kept (slowly) gnawing away at His staff: so when He fell down, the Jinns saw plainly that if They had known the Unseen, They would not have tarried In the humiliating penalty (of their Task).

 

8*آيا او دانسته بر خدا دروغي بسته يا جنوني در اوست؟ (نه، چنين نيست) بلكه كساني كه به آخرت ايمان ندارند در عذاب و گمراهي (دوري از نجات و حق) هستند.

 

9* آيا به آن چه از آسمان و زمين، پيش رو و پشت سرشان است نگاه نكردند؟ اگر بخواهيم آنان را در زمين فرو مي بريم يا قطعه هايي از سنگ هاي آسمان را بر سرشان فرود مي آوريم، همانا در اين تهديد براي هر بنده توبه كاري عبرت قطعي است.

 

10* و همانا داوود را از سوي خود فضيلتي داديم و گفتيم: اي كوه ها! با او در تسبيح خدا هم نوا شويد و اي پرندگان! همراهي كنيد و آهن را براي او نرم كرديم.

 

11* و گفتيم: زره هاي كامل و فراخ بساز و بافت آن را در دست اندازه گيري كن. و كار شايسته انجام دهيد، همانا من به آن چه عمل مي كنيد بينا هستم.

 

12* و براي سليمان باد را رام و مسخر كرديم كه صبحگاهان مسير يك ماه را مي پيمود و عصرگاهان مسير يك ماه و براي او چشمه مس گداخته را روان ساختيم و گروهي از جن پيش روي او به اذن پروردگارش كار مي كردند؛ و هر يك از آنان كه از فرمان ما سرپيچي مي كرد او را از عذاب فروزان مي چشانديم.

 

13* جنيان، هر چه را كه سليمان مي خواست از محراب و تمثال و ظروف بزرگ مانند حوضچه و ديگ هاي ثابت برايش مي ساختند. اي خاندان داوود! شكر اين همه نعمت را بجا آوريد. اما اندكي از بندگان من سپاسگزارند.

 

14* پس چون مرگ را بر سليمان مقرر داشتيم، كسي جنيان را از مرگ او آگاه نساخت مگر جنبنده زمين (موريانه) كه عصايش را به تدريج مي خورد، پس چون سليمان به زمين افتاد جنيان دريافتند كه اگر غيب مي دانستند، در آن عذاب خوار كننده كارهاي سخت نمي ماندند.

 

8. Invente-t-il un mensonge contre Allah? ou bien est-il fou?› [Non], mais ceux qui ne croient pas en l'au-delà sont voués Au châtiment et à l'égarement lointain.

9. ne voient-ils donc pas ce qu'il y a comme ciel et comme terre devant et derrière eux? Si nous voulions, nous ferions Au la terre les engloutisse, ou que des morceaux du ciel tombent sur eux. il y a en cela une preuve pour Tout serviteur repentant.

10. nous avons certes accordé une grâce à David de Notre part. ش montagnes et oiseaux, répétez avec Lui (les louanges d'Allah). et pour Lui, nous avons amolli le fer.

11. (en Lui disant): ‹Fabrique des cottes de mailles complètes et mesure bien les mailles›. et faites le bien. Je suis Clairvoyant sur ce que vous faites.

12. et à Salomon (Nous avons assujetti) le vent, dont le parcours du matin équivaut à un mois (de marche) et le parcours du soir, un mois aussi. et pour Lui nous avons fait couler la source de cuivre. et Parmi les djinns il y en a qui travaillaient sous ses ordres, par permission de son Seigneur. quiconque d'entre eux, Cependant, déviait de Notre Ordre, nous Lui faisions goûter le châtiment de la fournaise.

13. ils exécutaient pour Lui ce qu'il voulait: sanctuaires, statues, plateaux comme des bassin et marmites bien ancrées. ‹ش famille de David, oeuvrez par gratitude›, alors qu'il y a Peu de Mes serviteurs qui sont reconnaissants.

14. puis, quand nous décidâmes Sa mort, il n'y eut pour les avertir de Sa mort que ‹La bête de terre›, qui rongea Sa canne. puis Lorsqu'Il s'écroula, il apparut de toute évidence aux djinns que s'ils savaient vraiment l'inconnu, ils ne seraient pas restés dans le supplice humiliant [de la servitude].

 

التماس دعا

 

ادامه نوشته

آيات يك تا 7 سوره مباركه سبأ

گلبرگ چهار صد و بيست و هشتم

 

۞بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ ۞

 

الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي لَهُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الأرْضِ وَلَهُ الْحَمْدُ فِي الآخِرَةِ وَهُوَ الْحَكِيمُ الْخَبِيرُ (١)

 

يَعْلَمُ مَا يَلِجُ فِي الأرْضِ وَمَا يَخْرُجُ مِنْهَا وَمَا يَنْزِلُ مِنَ السَّمَاءِ وَمَا يَعْرُجُ فِيهَا وَهُوَ الرَّحِيمُ الْغَفُورُ (٢)

 

وَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا لا تَأْتِينَا السَّاعَةُ قُلْ بَلَى وَرَبِّي لَتَأْتِيَنَّكُمْ عَالِمِ الْغَيْبِ لا يَعْزُبُ عَنْهُ مِثْقَالُ ذَرَّةٍ فِي السَّمَاوَاتِ وَلا فِي الأرْضِ وَلا أَصْغَرُ مِنْ ذَلِكَ وَلا أَكْبَرُ إِلا فِي كِتَابٍ مُبِينٍ (٣)

 

لِيَجْزِيَ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ أُولَئِكَ لَهُمْ مَغْفِرَةٌ وَرِزْقٌ كَرِيمٌ (٤)

 

وَالَّذِينَ سَعَوْا فِي آيَاتِنَا مُعَاجِزِينَ أُولَئِكَ لَهُمْ عَذَابٌ مِنْ رِجْزٍ أَلِيمٌ (٥)

 

وَيَرَى الَّذِينَ أُوتُوا الْعِلْمَ الَّذِي أُنْزِلَ إِلَيْكَ مِنْ رَبِّكَ هُوَ الْحَقَّ وَيَهْدِي إِلَى صِرَاطِ الْعَزِيزِ الْحَمِيدِ (٦)

 

وَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا هَلْ نَدُلُّكُمْ عَلَى رَجُلٍ يُنَبِّئُكُمْ إِذَا مُزِّقْتُمْ كُلَّ مُمَزَّقٍ إِنَّكُمْ لَفِي خَلْقٍ جَدِيدٍ (٧)

 

In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful.

1. Praise be to Allah, to whom belong all things In the heavens and on earth: to Him be Praise In the Hereafter: and He is full of Wisdom, acquainted with all things.

2. He knows all that goes into the earth, and all that comes out thereof; all that comes down from the sky and all that ascends thereto and He is the Most Merciful, the Oft-Forgiving.

3. the unbelievers say, "Never to us will come the Hour": say, "Nay! but Most surely, by My Lord, it will come upon you;- by Him who knows the unseen,- from whom is not hidden the least Little atom In the heavens or on earth: nor is there anything less than that, or greater, but is In the record Perspicuous:

4. that He may reward those who believe and work deeds of righteousness: for such is forgiveness and a sustenance Most Generous."

5. but those who strive against Our Signs, to frustrate them,- for such will be a penalty,- a punishment Most humiliating.

6. and those to whom knowledge has come see that the (revelation) sent down to Thee from Thy Lord - that is the truth, and that it guides to the path of the Exalted (in might), worthy of all praise.

7. the unbelievers say (in ridicule): "Shall we point out to you a man that will Tell you, when ye are all scattered to pieces In disintegration, that ye shall (then be raised) In a new creation?

 

* به نام خداوند بخشنده مهربان *

 

1*ستايش مخصوص خدايي است كه آن چه در آسمان ها و آنچه در زمين است مِلك اوست و در آخرت نيز حمد و ستايش تنها براي اوست و اوست حكيم آگاه.

 

2* آن چه در زمين فرو مي رود و آن چه از آن خارج مي شود و آن چه از آسمان نازل مي شود و آن چه در آن بالا مي رود همه را مي داند و اوست مهربان آمرزنده.

 

3* و كساني كه كافر شدند گفتند: قيامت براي ما نخواهد آمد. بگو: چرا، به پروردگارم كه آگاه از غيب و نهان است سوگند كه به سراغ شما نيز خواهد آمد. به ميزان ذره اي در آسمان ها و در زمين از خدا پوشيده نيست، نه كوچك تر از آن و نه بزرگ تر از آن، نيست جز آن كه در كتاب روشن الهي ثبت است.

 

4* تا كساني را كه ايمان آورده و كارهاي شايسته انجام داده اند پاداش دهد؛ آنانند كه برايشان آمرزش و روزي نيكو مقرر است.

 

5* و كساني كه در انكار و محو آيات ما تلاش كردند كه ما را درمانده كنند، آنانند كه برايشان عذابي سخت از عقوبتي دردناك است.

 

6* و كساني كه به آنان علم داده شده، آن چه را از جانب پروردگارت به تو نازل شده حق مي بيند كه به راه خداي عزيز ستوده هدايت مي كند.

 

7* و كساني كه كفر ورزيدند، به استهزا گفتند: آيا شما را به مردي راهنمايي كنيم كه به شما خبر مي دهد هرگاه در قبرها كاملاً متلاشي شديد بار ديگر در آفرينش تازه اي زنده خواهيد شد؟

 

1. Louange à Allah à qui appartient Tout ce qui est dans les cieux et Tout ce qui est sur la terre. et Louange à Lui dans l'au-delà. et C'est Lui le Sage, le parfaitement Connaisseur.

2. il sait qui pénètre en terre et qui en sort, ce qui descend du ciel et ce qui y remonte. et C'est Lui le Miséricordieux, le Pardonneur.

3. ceux qui ne croient pas disent: ‹L'Heure de nous viendra pas›. Dis: ‹Par Mon Seigneur! Très certainement, elle vous viendra. [Mon Seigneur] le Connaisseur de l'Inconnaissable. rien ne Lui échappe fût-il du poids d'un atome dans les cieux, comme sur la terre. et rien n'existe de plus petit ni de plus Grand, qui ne soit inscrit dans un Livre explicite.

4. afin qu'il récompense ceux qui croient et accomplissent les bonnes oeuvres. pour ceux-ci, il y aura un pardon et un don généreux.

5. et ceux qui s'efforcent de rendre vains nos versets, Ceux-là auront le châtiment d'un supplice douloureux.

6. et ceux à qui le savoir a été donné voient qu'on t'a fait descendre de la part de Ton Seigneur est la vérité qui guide Au chemin du Tout Puissant, du digne de louange.

7. et ceux qui ne croient pas dirent: ‹Voulez-vous que l'on vous montre un homme qui vous prédise que Lorsque vous serez complètement désintégrés, vous reparaîtrez, sans Nul doute, en une nouvelle création?

 

التماس دعا

 

ادامه نوشته