آیات 59 تا 66 سوره مبارکه اسراء

گلبرگ دویست و هشتاد و هشتم

وَمَا مَنَعَنَا أَنْ نُرْسِلَ بِالآيَاتِ إِلا أَنْ كَذَّبَ بِهَا الأوَّلُونَ وَآتَيْنَا ثَمُودَ النَّاقَةَ مُبْصِرَةً فَظَلَمُوا بِهَا وَمَا نُرْسِلُ بِالآيَاتِ إِلا تَخْوِيفًا (٥٩)

وَإِذْ قُلْنَا لَكَ إِنَّ رَبَّكَ أَحَاطَ بِالنَّاسِ وَمَا جَعَلْنَا الرُّؤْيَا الَّتِي أَرَيْنَاكَ إِلا فِتْنَةً لِلنَّاسِ وَالشَّجَرَةَ الْمَلْعُونَةَ فِي الْقُرْآنِ وَنُخَوِّفُهُمْ فَمَا يَزِيدُهُمْ إِلا طُغْيَانًا كَبِيرًا (٦٠)

وَإِذْ قُلْنَا لِلْمَلائِكَةِ اسْجُدُوا لآدَمَ فَسَجَدُوا إِلا إِبْلِيسَ قَالَ أَأَسْجُدُ لِمَنْ خَلَقْتَ طِينًا (٦١)

قَالَ أَرَأَيْتَكَ هَذَا الَّذِي كَرَّمْتَ عَلَيَّ لَئِنْ أَخَّرْتَنِ إِلَى يَوْمِ الْقِيَامَةِ لأحْتَنِكَنَّ ذُرِّيَّتَهُ إِلا قَلِيلا (٦٢)

قَالَ اذْهَبْ فَمَنْ تَبِعَكَ مِنْهُمْ فَإِنَّ جَهَنَّمَ جَزَاؤُكُمْ جَزَاءً مَوْفُورًا (٦٣)

وَاسْتَفْزِزْ مَنِ اسْتَطَعْتَ مِنْهُمْ بِصَوْتِكَ وَأَجْلِبْ عَلَيْهِمْ بِخَيْلِكَ وَرَجِلِكَ وَشَارِكْهُمْ فِي الأمْوَالِ وَالأولادِ وَعِدْهُمْ وَمَا يَعِدُهُمُ الشَّيْطَانُ إِلا غُرُورًا (٦٤)

إِنَّ عِبَادِي لَيْسَ لَكَ عَلَيْهِمْ سُلْطَانٌ وَكَفَى بِرَبِّكَ وَكِيلا (٦٥)

رَبُّكُمُ الَّذِي يُزْجِي لَكُمُ الْفُلْكَ فِي الْبَحْرِ لِتَبْتَغُوا مِنْ فَضْلِهِ إِنَّهُ كَانَ بِكُمْ رَحِيمًا (٦٦)

59. and we refrain from sending the Signs, only because the men of former generations Treated them As false: we sent the she-camel to the Thamud to open their eyes, but They Treated Her wrongfully: we only send the Signs by way of terror (and warning from evil).

60. Behold! we told Thee that Thy Lord doth encompass Mankind round about: we granted the vision which we showed thee, but As a trial for men,- As also the cursed Tree (mentioned) In the Qur'an: we put terror (and warning) into them, but it only increases their inordinate transgression!

61. Behold! we said to the angels: "Bow down unto Adam": They bowed down except Iblis: He said, "Shall I bow down to one whom Thou Didst create from clay?"

62. He said: "Seest Thou? This is the one whom Thou hast honoured above me! if Thou wilt but respite me to the Day of Judgment, I will surely bring His descendants under My sway - all but a few!"

63. ((Allah)) said: "Go Thy way; if any of them follow thee, Verily Hell will be the recompense of you (all)- an ample recompense.

64. "Lead to destruction those whom Thou canst among them, with Thy (seductive) voice; make assaults on them with Thy cavalry and Thy infantry; mutually share with them wealth and children; and make promises to them." but Satan promises them nothing but deceit.

65. "As for My servants, no authority shalt Thou have over them:" Enough is Thy Lord for a disposer of affairs.

66. your Lord is He that maketh the Ship go smoothly for you through the sea, In order that ye may seek of His bounty. for He is unto you Most Merciful.

 

59*و هيچ چيزى ما را از فرستادن آيات و معجزات (مورد درخواست مردم ) بازنداشت ، جزاينكه امّت هاى پيشين آنها را تكذيب كردند (وهلاك شدند). ما به قوم ثمود ماده شترىداديم كه روشنگر (اذهان مردم ) بود، امّا به آن ستم كردند و ما معجزات (درخواستى ( را نمى فرستيم مگر براى بيم دادن

60* و (به يادآور) آنگاه كه به تو گفتيم : همانا پروردگارت بر مردم احاطه دارد و آن رؤيايى را كه نشانت داديم و آن درخت نفرين شده در قرآن را، جز براى آزمايش مردم قرارنداديم . و ما مردم را بيم مى دهيم ، ولى (هشدار ما) جزطغيان و سركشى بزرگ ، چيزىبر آنان نمى افزايد

61* و به يادآور زمانى كه به فرشتگان گفتيم : براى آدم سجده كنيد. پس سجده گردند، مگرابليس كه گفت : آيا براى كسى سجده كنم كه از گل آفريده اى ؟!

62* ابليس گفت : به من خبر ده ، اين است آن كسى كه بر من گرامى داشتى ؟ اگر تا قيامتمهلتم دهى ، يقيناً بر نسل او افسار زده ، به زير سلطه مى كشم ، مگر اندكى را

63*)خداوند به ابليس ) گفت : برو، هر كس از آدميان از تو پيروى كند، قطعاً كيفرتاندوزخ است ، كيفرى كامل !

64* و (اى شيطان !) هر كس از مردم را مى توانى با صداى خود بلغزان و نيروهاى سواره وپياده ات را بر ضدّ آنان گسيل دار ودر اموال وفرزندان با آنان شريك شو و به آنانوعده بده ، و شيطان جز فريب ، وعده اى به آنان نمى دهد

65* قطعاً تو بر بندگان (خالص ) من تسلّطى ندارى و حمايت ونگهبانى پروردگارت (براى آنان ( كافى است

66* پروردگار شما كسى است كه برايتان كشتى را در دريا به حركت درمى آورد، تا با تلاشخود از فضل و رحمتش بهره بريد. البتّه او همواره نسبت به شما مهربان است

 

59. rien ne nous empêche d'envoyer les miracles, Si ce n'est que les Anciens les avaient traités de mensonges. nous avions apporté aux Tamud la chamelle qui était un [miracle] visible: mais ils Lui firent du tort. en outre, nous n'envoyons de miracles qu'à titre de menace.

60. et Lorsque nous Te disions que Ton Seigneur cerne tous les gens (par Sa puissance et son savoir). quant à la vision que nous t'avons montrée, nous ne l'avons faite que pour éprouver les gens, Tout comme l'arbre maudit mentionné dans le Coran. nous les menaçons; mais cela ne fait qu'augmenter leurs grande transgression.

61. et Lorsque nous avons dit aux Anges: ‹Prosternez-vous devant Adam›, ils se prosternèrent, à l'exception d'Iblis, qui dit: ‹Me prosternerai-je devant quelqu'un que Tu as créé d'argile?›

62. il dit encore: ‹Vois-Tu? celui que Tu as honoré au-dessus de Moi, Si Tu me donnais du répit jusqu'au Jour de la Résurrection; j'éprouverai, certes Sa descendance, excepté un petit nombre [parmi eux]›.

63. et [Allah] dit: ‹Va-t-en! quiconque d'entre eux Te suivra... votre sanction sera l'Enfer, une ample rétribution.

64. Excite, par Ta voix, ceux d'entre eux que Tu pourras, rassemble contre eux Ta cavalerie et Ton infanterie, associe-toi à eux dans leurs biens et leurs enfants et fais-leur des promesses›. Or, le Diable ne leur fait des promesses qu'en tromperie.

65. quant à Mes serviteurs, Tu n'as aucun pouvoir sur eux›. et Ton Seigneur suffit pour les protéger!

66. votre Seigneur est celui qui fait voguer le vaisseau pour vous en mer, afin que vous alliez à la recherche de quelque grâce de Sa part; certes il est Miséricordieux envers vous,

التماس دعا

 

ادامه نوشته

آیات 50 تا 58 سوره مبارکه اسراء

گلبرگ دویست و هشتاد و هفتم

قُلْ كُونُوا حِجَارَةً أَوْ حَدِيدًا (٥٠)

أَوْ خَلْقًا مِمَّا يَكْبُرُ فِي صُدُورِكُمْ فَسَيَقُولُونَ مَنْ يُعِيدُنَا قُلِ الَّذِي فَطَرَكُمْ أَوَّلَ مَرَّةٍ فَسَيُنْغِضُونَ إِلَيْكَ رُءُوسَهُمْ وَيَقُولُونَ مَتَى هُوَ قُلْ عَسَى أَنْ يَكُونَ قَرِيبًا (٥١)

يَوْمَ يَدْعُوكُمْ فَتَسْتَجِيبُونَ بِحَمْدِهِ وَتَظُنُّونَ إِنْ لَبِثْتُمْ إِلا قَلِيلا (٥٢)

وَقُلْ لِعِبَادِي يَقُولُوا الَّتِي هِيَ أَحْسَنُ إِنَّ الشَّيْطَانَ يَنْزَغُ بَيْنَهُمْ إِنَّ الشَّيْطَانَ كَانَ لِلإنْسَانِ عَدُوًّا مُبِينًا (٥٣)

رَبُّكُمْ أَعْلَمُ بِكُمْ إِنْ يَشَأْ يَرْحَمْكُمْ أَوْ إِنْ يَشَأْ يُعَذِّبْكُمْ وَمَا أَرْسَلْنَاكَ عَلَيْهِمْ وَكِيلا (٥٤)

وَرَبُّكَ أَعْلَمُ بِمَنْ فِي السَّمَاوَاتِ وَالأرْضِ وَلَقَدْ فَضَّلْنَا بَعْضَ النَّبِيِّينَ عَلَى بَعْضٍ وَآتَيْنَا دَاوُدَ زَبُورًا (٥٥)

قُلِ ادْعُوا الَّذِينَ زَعَمْتُمْ مِنْ دُونِهِ فَلا يَمْلِكُونَ كَشْفَ الضُّرِّ عَنْكُمْ وَلا تَحْوِيلا (٥٦)

أُولَئِكَ الَّذِينَ يَدْعُونَ يَبْتَغُونَ إِلَى رَبِّهِمُ الْوَسِيلَةَ أَيُّهُمْ أَقْرَبُ وَيَرْجُونَ رَحْمَتَهُ وَيَخَافُونَ عَذَابَهُ إِنَّ عَذَابَ رَبِّكَ كَانَ مَحْذُورًا (٥٧)

وَإِنْ مِنْ قَرْيَةٍ إِلا نَحْنُ مُهْلِكُوهَا قَبْلَ يَوْمِ الْقِيَامَةِ أَوْ مُعَذِّبُوهَا عَذَابًا شَدِيدًا كَانَ ذَلِكَ فِي الْكِتَابِ مَسْطُورًا (٥٨)

50. say: "(Nay!) be ye stones or iron,

51. "Or created matter which, In your minds, is hardest (to be raised up),- (yet shall ye be raised up)!" then will They say: "Who will cause us to return?" say: "He who created you first!" then will They wag their heads towards thee, and say, "When will that be?" say, "May be it will be Quite soon!

52. "It will be on a Day when He will call you, and ye will answer (his call) with (words of) His praise, and ye will think that ye tarried but a Little while!"

53. say to My servants that They should (only) say those things that are best: for Satan doth sow dissensions among them: for Satan is to man an avowed enemy.

54. it is your Lord that knoweth you best: if He please, He Granteth you Mercy, or if He please, punishment: we have not sent Thee to be a disposer of their affairs for them.

55. and it is your Lord that knoweth best all beings that are In the heavens and on earth: we did bestow on some prophets more (and other) gifts than on others: and we gave to David (the gift of) the Psalms.

56. say: "Call on those - besides Him - whom ye fancy: They have neither the power to remove your troubles from you nor to change them."

57. those whom They call upon do desire (for themselves) means of access to their Lord, - Even those who are nearest: They hope for His Mercy and fear His Wrath: for the wrath of Thy Lord is something to take heed of.

58. there is not a population but we shall destroy it before the Day of Judgment or punish it with a dreadful penalty: that is written In the (eternal) record.

 

50* بگو: (استخوان خرد شده كه آسان است ، شما) سنگ باشيد يا آهن

51* يا هر مخلوقى از آنچه كه در نظر شما از آن هم سخت تر است (باز خدا مى تواند شما رادوباره زنده كند) آنان بزودى خواهند گفت : چه كسى ما را باز مى گرداند؟ بگو: همانكسى كه نخستين بار شما را آفريد. پس بزودى سرهاى خويش را (با تعجّب ) به سوى توتكان خواهند داد و گويند: آن روز، چه زمان خواهد بود؟ بگو: شايد نزديك باشد!

52* روزى كه شما را (از قبرهايتان ) فرامى خواند، پس شما حمدگويان اجابت مى كنيد و مىپنداريد كه جز مدّت كوتاهى (در دنيا يا برزخ ) درنگ نكرده ايد

53* وبه بندگانم بگو: سخنى گويند كه نيكوتر است ، چرا كه شيطان (با سخنان ناموزون ) ميان آنان فتنه وفساد مى كند. همانا شيطان همواره براى انسان ، دشمنى آشكار بودهاست

54* پروردگار شما به شما داناتر است ، اگر بخواهد بر شما رحمت مى آورد، يا اگر بخواهد )به خاطر كردارتان ) شما را عذاب مى كند. و ما تو را به عنوان وكيل مردم نفرستاديم (تا به ايمان آوردن مجبورشان كنى (

55* و پروردگارت به هر كه در آسمان ها و زمين است ، داناتر است . و البتّه ما بعضى ازپيامبران را بر بعض ديگر برترى بخشيديم و به داود زبور داديم

56* بگو: كسانى را كه غير خداوند گمان مى كرديد (كه معبود شمايند) بخوانيد. كه آنها نهمشكلى را مى توانند از شما برطرف كنند و نه تغييرى در آن دهند

57* آنان را كه (مشركان به جاى خدا) مى خوانند (مانند عيسى و فرشتگان ) خودشان وسيله اىبراى تقرّب به پروردگارشان مى جويند، وسيله اى هر چه نزديكتر، و به رحمت اواميدوارند و از عذابش ‍ بيمناك . همانا عذاب پروردگارت در خور پرهيز و وحشت است

58* وهيچ منطقه آبادى نيست ، مگر آنكه پيش از روز قيامت ، آن را هلاك مى كنيم يا (بهخاطر گناهانشان ) به شدّت عذاب مى كنيم ، اين در كتاب الهى (و لوح محفوظ) ثبت شدهاست

 

50. Dis: ‹Soyez pierre ou fer

51. ou toute autre créature que vous puissiez concevoir. ils diront alors: ‹Qui donc nous fera revenir?› - Dis: ‹Celui qui vous a créés la première fois›. ils secoueront vers Toi leurs têtes et diront: ‹Quand cela?› Dis: ‹Il se peut que ce soit proche.

52. le Jour où il vous appellera, vous Lui répondrez en le glorifiant. vous penserez cependant que vous n'êtes restés [sur terre] que Peu de temps!›.

53. et Dis à Mes serviteurs d'exprimer les meilleures paroles, car le Diable sème la discorde Parmi eux. le Diable est Certes, pour l'homme, un ennemi déclaré.

54. votre Seigneur vous connaît mieux. s'il veut, il vous fera miséricorde, et s'il veut, il vous châtiera. et nous ne t'avons pas envoyé pour que Tu sois leur protecteur.

55. et Ton Seigneur est plus Connaisseur de ceux qui sont dans les cieux et sur la terre. et Parmi les prophètes, nous avons donné à certains plus de faveurs qu'à d'autres. et à David nous avons donné le ‹Zabour›.

56. Dis: ‹Invoquez ceux que vous prétendez, (être des divinités) en dehors de Lui. ils ne possèdent ni le moyen de dissiper votre Malheur ni de le détourner.

57. ceux qu'ils invoquent, cherchent [eux-mêmes], à qui mieux, le moyen de se rapprocher le plus de leur Seigneur. ils espèrent Sa miséricorde et craignent son châtiment. le châtiment de Ton Seigneur est vraiment redouté.

58. il n'est point de cité [injuste] que nous ne fassions périr avant le Jour de la Résurrection, ou que nous ne punissons d'un dur châtiment. cela est bien tracé dans le Livre [des décrets immuables].

التماس دعا

 

ادامه نوشته

آيات 39 تا 49 سوره مباركه اسراء

گلبرگ دويست و هشتاد و ششم

 

ذَلِكَ مِمَّا أَوْحَى إِلَيْكَ رَبُّكَ مِنَ الْحِكْمَةِ وَلا تَجْعَلْ مَعَ اللَّهِ إِلَهًا آخَرَ فَتُلْقَى فِي جَهَنَّمَ مَلُومًا مَدْحُورًا (٣٩)

أَفَأَصْفَاكُمْ رَبُّكُمْ بِالْبَنِينَ وَاتَّخَذَ مِنَ الْمَلائِكَةِ إِنَاثًا إِنَّكُمْ لَتَقُولُونَ قَوْلا عَظِيمًا (٤٠)

وَلَقَدْ صَرَّفْنَا فِي هَذَا الْقُرْآنِ لِيَذَّكَّرُوا وَمَا يَزِيدُهُمْ إِلا نُفُورًا (٤١)

قُلْ لَوْ كَانَ مَعَهُ آلِهَةٌ كَمَا يَقُولُونَ إِذًا لابْتَغَوْا إِلَى ذِي الْعَرْشِ سَبِيلا (٤٢)

سُبْحَانَهُ وَتَعَالَى عَمَّا يَقُولُونَ عُلُوًّا كَبِيرًا (٤٣)

تُسَبِّحُ لَهُ السَّمَاوَاتُ السَّبْعُ وَالأرْضُ وَمَنْ فِيهِنَّ وَإِنْ مِنْ شَيْءٍ إِلا يُسَبِّحُ بِحَمْدِهِ وَلَكِنْ لا تَفْقَهُونَ تَسْبِيحَهُمْ إِنَّهُ كَانَ حَلِيمًا غَفُورًا (٤٤)

وَإِذَا قَرَأْتَ الْقُرْآنَ جَعَلْنَا بَيْنَكَ وَبَيْنَ الَّذِينَ لا يُؤْمِنُونَ بِالآخِرَةِ حِجَابًا مَسْتُورًا (٤٥)

وَجَعَلْنَا عَلَى قُلُوبِهِمْ أَكِنَّةً أَنْ يَفْقَهُوهُ وَفِي آذَانِهِمْ وَقْرًا وَإِذَا ذَكَرْتَ رَبَّكَ فِي الْقُرْآنِ وَحْدَهُ وَلَّوْا عَلَى أَدْبَارِهِمْ نُفُورًا (٤٦)

نَحْنُ أَعْلَمُ بِمَا يَسْتَمِعُونَ بِهِ إِذْ يَسْتَمِعُونَ إِلَيْكَ وَإِذْ هُمْ نَجْوَى إِذْ يَقُولُ الظَّالِمُونَ إِنْ تَتَّبِعُونَ إِلا رَجُلا مَسْحُورًا (٤٧)

انْظُرْ كَيْفَ ضَرَبُوا لَكَ الأمْثَالَ فَضَلُّوا فَلا يَسْتَطِيعُونَ سَبِيلا (٤٨)

وَقَالُوا أَئِذَا كُنَّا عِظَامًا وَرُفَاتًا أَئِنَّا لَمَبْعُوثُونَ خَلْقًا جَدِيدًا (٤٩)

39. This is (part) of Al-Hikmah (wisdom, good manners and High character, etc.) which Your Lord has inspired to You (O Muhammad ). and set not up with Allâh any other Ilâh (God) lest You should be thrown into Hell, blameworthy and rejected, (from Allâh's Mercy).

40. has Then Your Lord (O pagans of Makkah) preferred for You sons, and taken for himself from among the angels daughters. Verily! You utter an awful saying, indeed.

41. and surely, we have explained [Our Promises, Warnings and (set forth many) examples] In This Qur'ân that they (the disbelievers) may take heed, but it increases them In naught save aversion.

42. Say (O Muhammad to These polytheists, pagans, etc.): "If there had been other âliha (gods) along with Him as they assert, Then they would certainly have sought out a Way to the Lord of the Throne (seeking his pleasures and to be near to Him).

43. glorified and High be He! from 'Uluwan Kabîra (the great falsehood) that they say! (i.e.forged statements that there are other gods along with Allâh, but He is Allâh, the one, the Self-Sufficient master, whom All creatures need. He begets not, nor was He begotten, and there is none comparable or coequal unto Him).

44. the seven heavens and the earth and All that is therein, glorify Him and there is not a thing but glorifies his praise. but You understand not their glorification. Truly, He is ever forbearing, Oft-Forgiving.

45. and when You (Muhammad) recite the Qur'ân, we put between You and those who believe not In the Hereafter, an invisible veil (or screen their hearts, so they hear or understand it not).

46. and we have put coverings over their hearts lest, they should understand it (the Qur'ân), and In their ears deafness. and when You make mention of Your Lord alone [Lâ ilâha ill-Allâh (none has the Right to be worshipped but Allâh) Islâmic Monotheism] In the Qur'ân, they turn on their backs, fleeing In extreme dislikeness.

47. we know best of what they listen to, when they listen to you. and when they take secret counsel, behold, the Zâlimûn (polytheists and wrong-doers, etc.) say: "You follow none but a bewitched man."

48. see what examples they have put forward for you. so they have gone astray, and never can they find a way.

49. and they say: "When we are bones and fragments (destroyed), should we really be resurrected (to be) a new creation?"

 

39* اين دستورات از حكمت هايى است كه پروردگارت بر تو وحى كرده است و با خدامعبودى ديگر قرار نده كه سرزنش شده و رانده، در دوزخ افكنده خواهى شد.

40* آيا مى پنداريد پروردگارتان شما را با داشتن پسران برگزيده و خودش از فرشتگان،دخترانى گرفته است؟ همانا شما سخن و تهمت بزرگى مى گوييد.

41* وبه يقين، ما در اين قرآن حقايق را با بيان هاى گوناگون و مكرّر بيان كرديم، تاپند گيرند و جز بر رميدگى آنان نيفزود.

42* بگو: اگر با خداوند، خدايانى بود آنگونه كه مشركان مى گويند در آن هنگام آن خداياندر پى يافتن راه نفوذى به سوى خداى صاحب عرش بودند تا قدرت را از او بگيرند.

43* خداوند منزّه و برتر است از آنچه مى گويند، برترى بزرگ !

44* آسمان هاى هفتگانه و زمين و هر كه در آنهاست، تسبيح خداوند را مى گويند، و هيچ چيزنيست مگر آنكه با ستايش، از او به پاكى ياد مى كند، ولى شما تسبيح آنها را نمىفهميد. همانا او بردبار و آمرزنده است .

45* و هرگاه قرآن مى خوانى، ميان تو و كسانى كه به قيامت ايمان ندارند، حجابى ناپيداو معنوى قرار مى دهيم تا از درك معارف حقّ محروم بمانند.

46* و بر دلهاى آنان (كفّار) پوشش هايى قرار داديم تا آن را نفهمند و در گوشهايشانسنگينى تا حقّ را نشنوند و چون پروردگارت را در قرآن به يگانگى ياد كنى، آنانپشت كرده و گريزان مى شوند.

47* ما داناتريم كه چون به تو گوش مى دهند، براى چه گوش مى دهند و آنگاه كه براى خنثىكردن تبليغات پيامبر با هم نجوا مى كنند نيز بهتر مى دانيم چه مى گويند. آن زمانكه ستمگران به ديگران مى گويند: شما جز از مردى افسون شده پيروى نمى كنيد آن راهم مى دانيم.

48* اى پيامبر! بنگر كه چگونه براى تو مثلها زدند و در نتيجه گمراه شدند، پس نمىتوانند راه حقّ را بيابند.

49* و گفتند: آيا آنگاه كه ما استخوان هاى پوسيده و پراكنده شويم، آيا براستى ما باآفرينشى تازه، برانگيخته مى شويم؟

 

 

39. Tout cela fait partie de ce que Ton Seigneur t'a révélé de la sagesse. N'assigne donc pas à Allah d'autre divinité, sinon Tu seras jeté dans l'Enfer, blâmé et repoussé.

40. votre Seigneur, aurait-Il réservé exclusivement pour vous des fils, et Lui, aurait-Il pris pour Lui des filles Parmi les Anges! vous prononcez là une parole monstrueuse.

41. Très certainement nous avons exposé [tout ceci] dans ce Coran afin que [les gens] réfléchissent. mais cela ne fait qu'augmenter leur répulsion.

42. Dis: ‹S'Il y avait des divinités avec Lui, comme ils le disent, elles auraient alors cherché un chemin [pour atteindre] le Détenteur du Trٍne›.

43. pureté à Lui! il est plus Haut et infiniment au-dessus de ce qu'ils disent!

44. les sept cieux et la terre et ceux qui s'y trouvent, célèbrent Sa gloire. et il n'existe rien qui ne célèbre Sa Gloire et ses louanges. mais vous ne comprenez pas leur façon de le glorifier. certes C'est Lui qui est Indulgent et Pardonneur.

45. et quand Tu lis le Coran, nous plaçons, entre Toi et ceux qui ne croient pas en l'au-delà, un voile invisible,

46. nous avons mis des voiles sur leurs coeurs, de sorte qu'ils ne le comprennent pas: et dans leurs oreilles, une lourdeur. et quand, dans le Coran, Tu évoques Ton Seigneur l'Unique, ils tournent le dos par répulsion.

47. nous savons Très bien ce qu'ils écoutent. quand ils t'écoutent et qu'ils chuchotent entre eux, les injustes disent: ‹Vous ne suivez qu'un homme ensorcelé›.

48. vois ce à quoi ils Te comparent! ils s'égarent donc et sont incapables de trouver un chemin (vers la vérité).

49. et ils disent: ‹Quand nous serons ossements et poussière, serons-nous ressuscités en une nouvelle création?›

 

 

التماس دعا

ادامه نوشته

آیات 28 تا 38 سوره مبارکه اسراء

گلبرگ دویست و هشتاد و پنجم

 

وَإِمَّا تُعْرِضَنَّ عَنْهُمُ ابْتِغَاءَ رَحْمَةٍ مِنْ رَبِّكَ تَرْجُوهَا فَقُلْ لَهُمْ قَوْلا مَيْسُورًا (٢٨)

وَلا تَجْعَلْ يَدَكَ مَغْلُولَةً إِلَى عُنُقِكَ وَلا تَبْسُطْهَا كُلَّ الْبَسْطِ فَتَقْعُدَ مَلُومًا مَحْسُورًا (٢٩)

إِنَّ رَبَّكَ يَبْسُطُ الرِّزْقَ لِمَنْ يَشَاءُ وَيَقْدِرُ إِنَّهُ كَانَ بِعِبَادِهِ خَبِيرًا بَصِيرًا (٣٠)

وَلا تَقْتُلُوا أَوْلادَكُمْ خَشْيَةَ إِمْلاقٍ نَحْنُ نَرْزُقُهُمْ وَإِيَّاكُمْ إِنَّ قَتْلَهُمْ كَانَ خِطْئًا كَبِيرًا (٣١)

وَلا تَقْرَبُوا الزِّنَا إِنَّهُ كَانَ فَاحِشَةً وَسَاءَ سَبِيلا (٣٢)

وَلا تَقْتُلُوا النَّفْسَ الَّتِي حَرَّمَ اللَّهُ إِلا بِالْحَقِّ وَمَنْ قُتِلَ مَظْلُومًا فَقَدْ جَعَلْنَا لِوَلِيِّهِ سُلْطَانًا فَلا يُسْرِفْ فِي الْقَتْلِ إِنَّهُ كَانَ مَنْصُورًا (٣٣)

وَلا تَقْرَبُوا مَالَ الْيَتِيمِ إِلا بِالَّتِي هِيَ أَحْسَنُ حَتَّى يَبْلُغَ أَشُدَّهُ وَأَوْفُوا بِالْعَهْدِ إِنَّ الْعَهْدَ كَانَ مَسْئُولا (٣٤)

وَأَوْفُوا الْكَيْلَ إِذَا كِلْتُمْ وَزِنُوا بِالْقِسْطَاسِ الْمُسْتَقِيمِ ذَلِكَ خَيْرٌ وَأَحْسَنُ تَأْوِيلا (٣٥)

وَلا تَقْفُ مَا لَيْسَ لَكَ بِهِ عِلْمٌ إِنَّ السَّمْعَ وَالْبَصَرَ وَالْفُؤَادَ كُلُّ أُولَئِكَ كَانَ عَنْهُ مَسْئُولا (٣٦)

وَلا تَمْشِ فِي الأرْضِ مَرَحًا إِنَّكَ لَنْ تَخْرِقَ الأرْضَ وَلَنْ تَبْلُغَ الْجِبَالَ طُولا (٣٧)

كُلُّ ذَلِكَ كَانَ سَيِّئُهُ عِنْدَ رَبِّكَ مَكْرُوهًا (٣٨)

28. and Even if Thou hast to turn away from them In pursuit of the Mercy from Thy Lord which Thou dost expect, yet speak to them a word of easy kindness.

29. make not Thy hand tied (Like a niggard's) to Thy neck, nor stretch it forth to its utmost reach, so that Thou become blameworthy and destitute.

30. Verily Thy Lord doth provide sustenance In abundance for whom He pleaseth, and He provideth In a just measure. for He doth know and regard all His servants.

31. kill not your Children for fear of want: we shall provide sustenance for them As well As for you. Verily the killing of them is a great sin.

32. nor come nigh to adultery: for it is a shameful (deed) and an evil, opening the road (to other evils).

33. nor take life - which Allah has made sacred - except for just cause. and if anyone is slain wrongfully, we have given His heir authority (to demand qisas or to forgive): but let Him nor exceed bounds In the matter of taking life; for He is helped (by the Law).

34. come not nigh to the orphan's property except to improve it, until He attains the age of full strength; and fulfil (every) engagement, for (every) engagement will be enquired into (on the Day of Reckoning).

35. give full measure when ye measure, and weigh with a balance that is straight: that is the Most fitting and the Most advantageous In the final determination.

36. and pursue not that of which Thou hast no knowledge; for every act of hearing, or of seeing or of (feeling in) the heart will be enquired into (on the Day of Reckoning).

37. nor walk on the earth with insolence: for Thou canst not rend the earth asunder, nor reach the mountains In height.

38. of all such things the evil is hateful In the sight of Thy Lord.

 

28* و اگر به انتظار رحمتى از پروردگارت كه به آن اميدوارى ، از آنان اعراض مى كنى ، پسبا آنان سخنى نرم بگو

29* و نه دست خود را به گردنت بسته بدار (كه هيچ انفاقى نكنى ) و نه آن را كاملا بازگذار كه (چيزى براى خودت نماند و) سرزنش شده و حسرت خورده (به كنجى ) نشينى

30* همانا پروردگارت براى هر كس بخواهد، روزى را گشاده يا تنگ مى سازد، همانا او نسبتبه بندگانش آگاه و بيناست

31* فرزندان خود را از بيم تنگدستى نكشيد. اين ما هستيم كه آنان و شما را روزى مى دهيم . يقينا كشتن آنان گناهى است بزرگ !

32* به زنا نزديك نشويد، كه كار زشت و راه بدى است

33* وكسى را كه خداوند، (قتل او را) حرام كرده است نكشيد، مگر به حقّ. وهر كس مظلومكشته شود، قطعا براى ولىّ او تسلّط (و اختيار ديه يا قصاص ) قرار داده ايم ، پسنبايد در كشتن (و قصاص ) زياده روى كند، چرا كه آن (ستمديده به طور عادلانه ) يارىو حمايت شده است

34* و به مال يتيم ، جز به بهترين راه (كه به نفع يتيم باشد) نزديك نشويد، تا آنكه بهحدّ بلوغ ورشدش برسد. (كه آنگاه اموالش را به او بر مى گردانيد) وبه پيمان وفاكنيد، كه (در قيامت ) از عهد و پيمان سؤ ال خواهد شد

35* و چون با پيمانه داد وستد كنيد، پيمانه را تمام دهيد و با ترازوى درست وزن كنيد، كهاين بهتر و سرانجامش نيكوتر است

36* و از آنچه به آن علم ندارى پيروى مكن ، چون گوش و چشم و دل ، همه ى اينها موردبازخواست قرار خواهد گرفت

37* و در زمين با تكبّر و سرمستى راه مرو، قطعا تو زمين را نخواهى شكافت و در بلندى بهكوه هانخواهى رسيد

38* همه ى اينها، گناهش نزد پروردگارت ناپسند است

28. Si Tu t'écartes d'eux à la recherche d'une miséricorde de Ton Seigneur, que Tu espères; adresse-leur une parole bienveillante.

29. ne porte pas Ta main enchaînée à Ton cou [par avarice], et ne l'étend pas non plus trop largement, sinon Tu Te trouveras blâmé et chagriné.

30. en vérité Ton Seigneur étend ses dons largement à qu'il veut ou les Accorde avec parcimonie. il est, sur ses serviteurs, parfaitement Connaisseur et Clairvoyant

31. et ne tuez pas vos enfants par crainte de pauvreté; C'est nous qui attribuons leur subsistance; Tout comme à vous. les tuer, C'est vraiment, un énorme pêché.

32. et n'approchez point la fornication. en vérité, C'est une turpitude et quel mauvais chemin!

33. Et; sauf en droit, ne tuez point la vie qu'Allah a rendu sacrée. quiconque est tué injustement, alors nous avons donné pouvoir à son proche [parent] . que celui-ci ne commette pas d'excès dans le meurtre, car il est déjà assisté (par la loi).

34. et n'approchez les biens de l'orphelin que de la façon la meilleur, jusqu'à ce qu'il atteigne Sa majorité. et Remplissez l'engagement, car on sera interrogé Au sujet des engagements

35. et donnez la pleine mesure quand vous mesurez; et pesez avec une balance exacte. C'est mieux [pour vous] et le résultat en sera meilleur.

36. et ne poursuis pas ce dont Tu n'as aucune connaissance. l'ouïe, la vue et le coeur: sur Tout cela, en vérité, on sera interrogé.

37. et ne foule pas la terre avec orgueil: Tu ne sauras jamais fendre la terre et Tu ne pourras jamais atteindre la hauteur des montagnes!

38. ce qui est mauvais en Tout cela est détesté de Ton Seigneur.

التماس دعا

 

ادامه نوشته

آیات 18 تا 27 سوره مبارکه اسراء

گلبرگ دویست و هشتاد و چهارم

 

مَنْ كَانَ يُرِيدُ الْعَاجِلَةَ عَجَّلْنَا لَهُ فِيهَا مَا نَشَاءُ لِمَنْ نُرِيدُ ثُمَّ جَعَلْنَا لَهُ جَهَنَّمَ يَصْلاهَا مَذْمُومًا مَدْحُورًا (١٨)

وَمَنْ أَرَادَ الآخِرَةَ وَسَعَى لَهَا سَعْيَهَا وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَأُولَئِكَ كَانَ سَعْيُهُمْ مَشْكُورًا (١٩)

كُلا نُمِدُّ هَؤُلاءِ وَهَؤُلاءِ مِنْ عَطَاءِ رَبِّكَ وَمَا كَانَ عَطَاءُ رَبِّكَ مَحْظُورًا (٢٠)

انْظُرْ كَيْفَ فَضَّلْنَا بَعْضَهُمْ عَلَى بَعْضٍ وَلَلآخِرَةُ أَكْبَرُ دَرَجَاتٍ وَأَكْبَرُ تَفْضِيلا (٢١)

لا تَجْعَلْ مَعَ اللَّهِ إِلَهًا آخَرَ فَتَقْعُدَ مَذْمُومًا مَخْذُولا (٢٢)

وَقَضَى رَبُّكَ أَلا تَعْبُدُوا إِلا إِيَّاهُ وَبِالْوَالِدَيْنِ إِحْسَانًا إِمَّا يَبْلُغَنَّ عِنْدَكَ الْكِبَرَ أَحَدُهُمَا أَوْ كِلاهُمَا فَلا تَقُلْ لَهُمَا أُفٍّ وَلا تَنْهَرْهُمَا وَقُلْ لَهُمَا قَوْلا كَرِيمًا (٢٣)

وَاخْفِضْ لَهُمَا جَنَاحَ الذُّلِّ مِنَ الرَّحْمَةِ وَقُلْ رَبِّ ارْحَمْهُمَا كَمَا رَبَّيَانِي صَغِيرًا (٢٤)

رَبُّكُمْ أَعْلَمُ بِمَا فِي نُفُوسِكُمْ إِنْ تَكُونُوا صَالِحِينَ فَإِنَّهُ كَانَ لِلأوَّابِينَ غَفُورًا (٢٥)

وَآتِ ذَا الْقُرْبَى حَقَّهُ وَالْمِسْكِينَ وَابْنَ السَّبِيلِ وَلا تُبَذِّرْ تَبْذِيرًا (٢٦)

إِنَّ الْمُبَذِّرِينَ كَانُوا إِخْوَانَ الشَّيَاطِينِ وَكَانَ الشَّيْطَانُ لِرَبِّهِ كَفُورًا (٢٧)

18. if any do wish for the transitory things (of This life), we readily grant them - such things As we will, to such person As we will: In the end have we provided Hell for them: They will burn therein, disgraced and rejected.

19. those who do wish for the (things of) the Hereafter, and strive therefor with all due striving, and have Faith,- They are the ones whose striving is acceptable (to Allah..

20. of the bounties of Thy Lord we bestow freely on all- these As well As those: the bounties of Thy Lord are not closed (to anyone).

21. see How we have bestowed more on some than on others; but Verily the Hereafter is more In Rank and gradation and more In excellence.

22. take not with Allah another object of worship; or Thou (o man!) wilt sit In disgrace and destitution.

23. Thy Lord hath decreed that ye worship none but him, and that ye be kind to parents. whether one or both of them attain old age In Thy life, say not to them a word of contempt, nor repel them, but address them In terms of honour.

24. And, out of kindness, lower to them the wing of humility, and say: "My Lord! bestow on them Thy Mercy Even As They cherished me In childhood."

25. your Lord knoweth best what is In your hearts: if ye do deeds of righteousness, Verily He is Most Forgiving to those who turn to Him again and again (in true penitence).

26. and render to the kindred their due rights, As (also) to those In want, and to the wayfarer: but squander not (your wealth) In the manner of a spendthrift.

27. Verily spendthrifts are brothers of the evil ones; and the evil one is to His Lord (himself) ungrateful.

 

18*هر كس پيوسته زندگى دنياى زودگذر را بخواهد، به مقدارى كه بخواهيم و براى هركهاراده كنيم ، در اين دنيا بشتاب فراهم مى كنيم ، سپس جهنّم را برايش قرار مى دهيمكه با شرمندگى وطردشدگى ، وارد آن خواهد شد

19*و هر كس خواهان آخرت باشد و براى آن تلاش شايسته و در خور كند، و مؤ من باشد، پستلاش آنان سپاس گزارده مى شود

20*ما از عطاى پروردگارت ، اينان (فرصت طلبان ) و آنان (دنيا طلبان ) را كمك مى كنيم وعطاى پروردگارت از كسى منع نمى شود

21*بنگر كه چگونه بعضى از آنان را بر بعض ديگر برترى داديم ، وقطعا درجات آخرت ،بزرگتر و ارزشمندتر است

22*با خداوند، معبود ديگرى قرار مده كه نكوهيده و سرافكنده خواهى نشست

23*پروردگارت مقرّر داشت كه جز او را نپرستيد و به پدر و مادر نيكى كنيد. اگر يكى ازآن دو يا هر دو نزد تو به پيرى رسيدند، به آنان"اُف" مگو و آنان را از خود مران و با آنان سنجيده وبزرگوارانه سخن بگو

24*و از روى مهربانى و لطف ، بال تواضع خويش را براى آنان فرودآور و بگو: پروردگارا! بر آن دو رحمت آور، همانگونه كه مرا در كودكى تربيت كردند

25*پروردگارتان به آنچه در درون شماست ، آگاه تر (از خودتان ) است . اگر صالح باشيد،قطعاً او آمرزنده توبه كنندگان است

26*حقّ خويشاوند و بيچاره و در راه مانده را ادا كن و هيچ گونه ريخت و پاش و اسرافىنكن

27* همانا اسرافكاران برادران شيطان هايند و شيطان نسبت به پروردگارش بسيار ناسپاس بود

18. quiconque désire [la vie] immédiate nous nous hâtons de donner ce que nous voulons; à qui nous voulons. puis, nous Lui assignons l'Enfer où il brûlera méprisé et repoussé.

19. et ceux qui cherchent l'au-delà et fournissent les efforts qui y mènent, Tout en étant croyants... alors l'effort de Ceux-là sera reconnu.

20. nous accordons abondamment à tous; ceux-ci comme ceux- là, des dons de Ton Seigneur. et les dons de Ton Seigneur ne sont refusés [à personne].

21. Regarde Comment nous favorisons certains sur d'autres. et dans l'au- delà, il y a des rangs plus élevés et plus privilégiés.

22. N'assigne point à Allah d'autre divinité; sinon Tu Te trouveras méprisé et abandonné.

23. et Ton Seigneur a décrété: ‹n'adorez que lui; et (marquez) de la bonté envers les père et mère: Si l'un d'eux ou tous deux doivent atteindre la vieillesse auprès de toi; alors ne leur Dis point: ‹Fi!› et ne les brusque pas, mais adresse-leur des paroles respectueuses.

24. et par miséricorde; abaisse pour eux l'aile de l'humilité; et Dis : ‹ Mon Seigneur, fais-leur; à tous deux; miséricorde comme ils m'ont élevé Tout petit›.

25. votre Seigneur connaît mieux ce qu'il y a dans vos âmes. Si vous êtes bons; il est certes Pardonneur pour ceux qui Lui reviennent se repentant.

26. ‹Et donne Au proche parent ce qui Lui est dû Ainsi qu'au pauvre et Au voyageur (en détresse). et ne gaspille pas indûment,

27. car les gaspilleurs sont les frères des diables; et le Diable est Très ingrat envers son Seigneur.

التماس دعاپ

 

آیات 8 تا 17 سوره مبارکه اسراء

گلبرگ دویست و هشتاد و سوم

 

عَسَى رَبُّكُمْ أَنْ يَرْحَمَكُمْ وَإِنْ عُدْتُمْ عُدْنَا وَجَعَلْنَا جَهَنَّمَ لِلْكَافِرِينَ حَصِيرًا (٨)

إِنَّ هَذَا الْقُرْآنَ يَهْدِي لِلَّتِي هِيَ أَقْوَمُ وَيُبَشِّرُ الْمُؤْمِنِينَ الَّذِينَ يَعْمَلُونَ الصَّالِحَاتِ أَنَّ لَهُمْ أَجْرًا كَبِيرًا (٩)

وَأَنَّ الَّذِينَ لا يُؤْمِنُونَ بِالآخِرَةِ أَعْتَدْنَا لَهُمْ عَذَابًا أَلِيمًا (١٠)

وَيَدْعُ الإنْسَانُ بِالشَّرِّ دُعَاءَهُ بِالْخَيْرِ وَكَانَ الإنْسَانُ عَجُولا (١١)

وَجَعَلْنَا اللَّيْلَ وَالنَّهَارَ آيَتَيْنِ فَمَحَوْنَا آيَةَ اللَّيْلِ وَجَعَلْنَا آيَةَ النَّهَارِ مُبْصِرَةً لِتَبْتَغُوا فَضْلا مِنْ رَبِّكُمْ وَلِتَعْلَمُوا عَدَدَ السِّنِينَ وَالْحِسَابَ وَكُلَّ شَيْءٍ فَصَّلْنَاهُ تَفْصِيلا (١٢)

وَكُلَّ إِنْسَانٍ أَلْزَمْنَاهُ طَائِرَهُ فِي عُنُقِهِ وَنُخْرِجُ لَهُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ كِتَابًا يَلْقَاهُ مَنْشُورًا (١٣)

اقْرَأْ كِتَابَكَ كَفَى بِنَفْسِكَ الْيَوْمَ عَلَيْكَ حَسِيبًا (١٤)

مَنِ اهْتَدَى فَإِنَّمَا يَهْتَدِي لِنَفْسِهِ وَمَنْ ضَلَّ فَإِنَّمَا يَضِلُّ عَلَيْهَا وَلا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِزْرَ أُخْرَى وَمَا كُنَّا مُعَذِّبِينَ حَتَّى نَبْعَثَ رَسُولا (١٥)

وَإِذَا أَرَدْنَا أَنْ نُهْلِكَ قَرْيَةً أَمَرْنَا مُتْرَفِيهَا فَفَسَقُوا فِيهَا فَحَقَّ عَلَيْهَا الْقَوْلُ فَدَمَّرْنَاهَا تَدْمِيرًا (١٦)

وَكَمْ أَهْلَكْنَا مِنَ الْقُرُونِ مِنْ بَعْدِ نُوحٍ وَكَفَى بِرَبِّكَ بِذُنُوبِ عِبَادِهِ خَبِيرًا بَصِيرًا (١٧)

8. it may be that your Lord may (yet) Show Mercy unto you; but if ye revert (to your sins), we shall revert (to Our punishments): and we have made Hell a prison for those who reject (All Faith).

9. Verily This Qur'an doth guide to that which is Most right (or stable), and giveth the glad tidings to the believers who work deeds of righteousness, that They shall have a magnificent reward;

10. and to those who believe not In the Hereafter, (it announceth) that we have prepared for them a penalty grievous (indeed).

11. the prayer that man should make for good, He maketh for evil; for man is given to hasty (deeds).

12. we have made the night and the Day As two (of Our) Signs: the Sign of the night have we obscured, while the Sign of the Day we have made to enlighten you; that ye may seek bounty from your Lord, and that ye may know the number and count of the years: all things have we explained In detail.

13. every man's fate we have fastened on His own neck: on the Day of Judgment we shall bring out for Him a scroll, which He will see spread open.

14. (it will be said to him:) "Read Thine (own) record: sufficient is Thy soul This Day to make out an account against thee."

15. who receiveth guidance, receiveth it for His own benefit: who goeth astray doth so to His own loss: no bearer of burdens can bear the burden of another: nor would we visit with Our wrath until we had sent an apostle (to give warning).

16. when we decide to destroy a population, we (first) send a definite order to those among them who are given the good things of This life and yet transgress; so that the word is proved true against them: then (it is) we destroy them utterly.

17. How many generations have we destroyed after Noah? and Enough is Thy Lord to note and see the sins of His servants.

 

8* اميد است كه پروردگارتان بر شما رحم كند و اگر باز گرديد (و دوباره فتنه كنيد) مانيز برمى گرديم (و قهر خود را مى فرستيم ) و ما دوزخ را براى كافران ، زندانى سختقرار داده ايم

9* همانا اين قرآن به استوارترين راه ، هدايت مى كند و به مؤ منانى كه كارهاى شايستهانجام مى دهند، بشارت مى دهد كه برايشان پاداش بزرگى است

10* و آنان كه به آخرت ايمان نمى آورند، برايشان عذابى دردناك ، آماده كرده ايم

11* و انسان (شتابزده و نادان ) همانگونه كه خير را مى طلبد، شرّ را هم مى طلبد. وانسان همواره عجول است

12* و ما شب و روز را دو نشانه (از قدرت خود) قرار داديم ، پس نشانه ى شب (روشنى ماه ( را زدوديم و نشانه ى روز (خورشيد) را روشنگر ساختيم تا فضل و روزى از پروردگارتانبجوييد و تا شمار سالها و حساب را بدانيد و ما هر چيز را به روشنى بيان كرديم

13* وكارنامه ى هرانسانى را در گردنش بسته ايم و روز قيامت براى او نوشته اى بيرونآوريم كه آن را در برابر خود گشوده مى بيند

14* )در قيامت به انسان گفته مى شود:) كتابت را بخوان ، كافى است كه امروز، خودت حسابگرخويش باشى

15* هر كس هدايت يافت ، پس همانا به سود خويش هدايت يافته است و هر كس گمراه شد، تنهابه زيان خويش گمراه شده است و هيچ كس بار گناه ديگرى را به دوش نمى كشد و ما هرگزعذاب كننده نبوده ايم ، مگر آنكه پيامبرى بفرستيم (و اتمام حجّت كنيم (

16* و هرگاه بخواهيم (مردم ) منطقه اى را (به كيفر گناهشان ) هلاك كنيم ، به خوشگذرانانآنان فرمان مى دهيم ، پس در آن مخالفت و عصيان مى كنند، كه مستحقّ عذاب و قهر الهىمى شوند، سپس ‍ آنجارا به سختى درهم مى كوبيم

17* وچه بسيار مردمانى را كه پس از نوح (به كيفر گناه وكفرشان ) نابود كرديم و همينكافى است كه پروردگارت به گناهان بندگانش آگاه و بيناست

8. il se peut que votre Seigneur vous fasse Miséricorde. mais Si vous récidivez, nous récidiverons. et nous avons assigné l'Enfer comme camp de détention aux infidèles.

9. Certes, ce Coran guide vers ce qu'il y a de plus droit, et il Annonce aux croyants qui font de bonnes oeuvres qu'ils auront une grande récompense,

10. et à ceux qui ne croient pas en l'au-delà, que nous leur avons préparé un châtiment douloureux.

11. l'homme appelle le mal comme il appelle le bien, car l'homme est Très hâtif.

12. nous avons fait de la nuit et du Jour deux signes, et nous avons effacé le signe de la nuit, tandis que nous avons rendu visible le signe du jour, pour que vous recherchiez des grâces de votre Seigneur, et que vous sachiez le nombre des années et le calcul du temps. et nous avons expliqué toute chose d'une manière détaillée.

13. et Au cou de chaque homme, nous avons attaché son oeuvre. et Au Jour de la Résurrection, nous Lui sortirons un écrit qu'il trouvera déroulé:

14. ‹Lis Ton écrit. aujourd'hui, Tu Te suffis d'être Ton propre comptable›.

15. quiconque prend le droit chemin ne le prend que pour lui-même; et quiconque s'égare, ne s'égare qu'à son propre détriment. et Nul ne portera le fardeau d'autrui. et nous n'avons jamais puni [un peuple] avant de [Lui] avoir envoyé un messager.

16. et quand nous voulons détruire une cité, nous ordonnons à ses gens opulents [d'obéir à nos prescriptions], mais (au contraire) ils se livrent à la perversité. alors la parole prononcée contre elle se réalise, et nous la détruisons entièrement.

17. que de générations avons-Nous exterminées, après Noé! et Ton Seigneur suffit qu'il soit parfaitement Connaisseur et Clairvoyant sur les péchés de ses serviteurs.

التماس دعا

 

ادامه نوشته

آیات اول تا هفتم سوره مبارکه اسراء

گلبرگ دویست و هشتاد و دوم

 

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ

سُبْحَانَ الَّذِي أَسْرَى بِعَبْدِهِ لَيْلا مِنَ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ إِلَى الْمَسْجِدِ الأقْصَى الَّذِي بَارَكْنَا حَوْلَهُ لِنُرِيَهُ مِنْ آيَاتِنَا إِنَّه هُوَ السَّمِيعُ الْبَصِيرُ (١)

وَآتَيْنَا مُوسَى الْكِتَابَ وَجَعَلْنَاهُ هُدًى لِبَنِي إِسْرَائِيلَ أَلا تَتَّخِذُوا مِنْ دُونِي وَكِيلا (٢)

ذُرِّيَّةَ مَنْ حَمَلْنَا مَعَ نُوحٍ إِنَّهُ كَانَ عَبْدًا شَكُورًا (٣)

وَقَضَيْنَا إِلَى بَنِي إسْرائِيلَ فِي الْكِتَابِ لَتُفْسِدُنَّ فِي الأرْضِ مَرَّتَيْنِ وَلَتَعْلُنَّ عُلُوًّا كَبِيرًا (٤)

فَإِذَا جَاءَ وَعْدُ أُولاهُمَا بَعَثْنَا عَلَيْكُمْ عِبَادًا لَنَا أُولِي بَأْسٍ شَدِيدٍ فَجَاسُوا خِلالَ الدِّيَارِ وَكَانَ وَعْدًا مَفْعُولا (٥)

ثُمَّ رَدَدْنَا لَكُمُ الْكَرَّةَ عَلَيْهِمْ وَأَمْدَدْنَاكُمْ بِأَمْوَالٍ وَبَنِينَ وَجَعَلْنَاكُمْ أَكْثَرَ نَفِيرًا (٦)

إِنْ أَحْسَنْتُمْ أَحْسَنْتُمْ لأنْفُسِكُمْ وَإِنْ أَسَأْتُمْ فَلَهَا فَإِذَا جَاءَ وَعْدُ الآخِرَةِ لِيَسُوءُوا وُجُوهَكُمْ وَلِيَدْخُلُوا الْمَسْجِدَ كَمَا دَخَلُوهُ أَوَّلَ مَرَّةٍ وَلِيُتَبِّرُوا مَا عَلَوْا تَتْبِيرًا (٧)

In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful.

1. glory to ((Allah)) who did take His servant for a journey by night from the sacred Mosque to the farthest Mosque, whose precincts we did bless,- In order that we might Show Him some of Our Signs: for He is the one who heareth and seeth (All things).

2. we gave Moses the Book, and made it a guide to the Children of Israel, (commanding): "Take not other than me As disposer of (your) affairs."

3. O ye that are sprung from those whom we carried (in the Ark) with Noah! Verily He was a devotee Most grateful.

4. and we gave (Clear) warning to the Children of Israel In the Book, that Twice would They do mischief on the earth and be elated with mighty arrogance (and Twice would They be punished)!

5. when the first of the warnings came to pass, we sent against you Our servants given to terrible warfare: They entered the very inmost parts of your homes; and it was a warning (completely) fulfilled.

6. then did we grant you the return As against them: we gave you increase In resources and sons, and made you the more numerous In man-power.

7. if ye did well, ye did well for yourselves; if ye did evil, (ye did it) against yourselves. so when the second of the warnings came to pass, (We Permitted your enemies) to disfigure your faces, and to enter your Temple As They had entered it before, and to visit with destruction all that fell into their power.

 

به نام خداوند بخشنده مهربان

1* پاك و منزّه است آن خدايى كه بنده اش را از مسجدالحرام تا مسجد الاقصى كه اطرافشرا بركت داده ايم شبانه، بُرد، تا از نشانه هاى خود به او نشان دهيم . همانا اوشنوا و بيناست.

2* ما به موسى كتاب آسمانى داديم واو را هدايت گر بنى اسرائيل قرار داديم، كه غيراز من تكيه گاه و كارسازى نگيريد.

3* اى بنى اسرائيل! اى فرزندانِ كسانى كه آنان را همراه نوح، سوار بر كشتى كرديم و نجات داديم ! همانا نوح، بنده اى بسيار شكرگزار بود (شما هم مثل اوباشيد، تا نجات يابيد(.

4* ما در كتاب تورات، به بنى اسرائيل اعلام كرديم كه قطعا شما دوبار در زمين فسادمى كنيد و برترى جويىِ بزرگى خواهيد كرد.

5* پس همين كه وعده ى نخستين فتنه فرا رسد، گروهى از بندگان توانمند و جنگجوى خويش رابراى سركوبى شما بر انگيزيم. پس درون خانه ها را جستجو كنند (تا فتنه گران رايافته كيفر دهند) و آن، وعده اى قطعى است.

6* سپس، جنگ را به سود شما و عليه آنان برگردانيم و شما را با اموال و فرزندان كمككنيم و نفرات شما را بيشتر قرار دهيم.

7* اگر نيكى كنيد به خودتان نيكى كرده ايد واگر بدى كنيد (باز هم ) به خود بد كردهايد. پس همين كه وعده ى فسادگرى دوّم فرا رسد جنگجويان نيرومند و مؤ من را براىقلع وقمع شما مى فرستيم تا سيماى نظامى وعزّت دنيوى شما را زشت نمايند و براىگرفتن قدرت به مسجدالاقصى وارد شوند، همان گونه كه بار نخست وارد شدند وتاآنچه رازير سلطه درآورده اند، به سختى ويران كنند.

Au nom d'Allah, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux.

1. Gloire et pureté à celui qui de nuit, fit voyager son serviteur [Muhammad], de la Mosquée Al-Haram à la Mosquée Al-Aqsa dont nous avons béni l'alentours, afin de Lui faire voir certaines de nos merveilles. C'est Lui, vraiment, qui est l'Audient, le Clairvoyant.

2. et nous avions donné à Moïse le Livre dont nous avions fait un guide pour les enfants d'Israël: ‹Ne prenez pas de protecteur en dehors de moi›.

3. [vous], les descendants de ceux que nous avons transportés dans l'arche avec Noé. celui-ci était vraiment un serviteur fort reconnaissant.

4. nous avions décrété pour les enfants d'Israël, (Et annoncé) dans le Livre: ‹Par deux fois vous sèmerez la corruption sur terre et vous allez transgresser d'une façon excessive›.

5. Lorsque vint l'accomplissement de la première de ces deux [prédictions,] nous envoyâmes contre vous certains de nos serviteurs doués d'une force terrible, qui pénétrèrent à l'intérieur des demeures. et la prédiction fut accomplie.

6. Ensuite, nous vous donnâmes la revanche sur eux; et nous vous renforçâmes en biens et en enfants. et nous vous fîmes [un peuple] plus nombreux:

7. ‹Si vous faites le bien, vous le faites à vous-mêmes; et Si vous faites le mal, vous le faites à vous [aussi]›. puis, quand vint la dernière [prédiction,] ce fut pour qu'ils affligent vos visages et entrent dans la Mosquée comme ils y étaient entrés la première fois, et pour qu'ils détruisent complètement ce dont ils se sont emparés.

         التماس دعا

 

ادامه نوشته