گلبرگ دویست و پنجاه و یکم

لَهُ دَعْوَةُ الْحَقِّ وَالَّذِينَ يَدْعُونَ مِنْ دُونِهِ لا يَسْتَجِيبُونَ لَهُمْ بِشَيْءٍ إِلا كَبَاسِطِ كَفَّيْهِ إِلَى الْمَاءِ لِيَبْلُغَ فَاهُ وَمَا هُوَ بِبَالِغِهِ وَمَا دُعَاءُ الْكَافِرِينَ إِلا فِي ضَلالٍ (١٤)

وَلِلَّهِ يَسْجُدُ مَنْ فِي السَّمَاوَاتِ وَالأرْضِ طَوْعًا وَكَرْهًا وَظِلالُهُمْ بِالْغُدُوِّ وَالآصَالِ (١٥)

قُلْ مَنْ رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالأرْضِ قُلِ اللَّهُ قُلْ أَفَاتَّخَذْتُمْ مِنْ دُونِهِ أَوْلِيَاءَ لا يَمْلِكُونَ لأنْفُسِهِمْ نَفْعًا وَلا ضَرًّا قُلْ هَلْ يَسْتَوِي الأعْمَى وَالْبَصِيرُ أَمْ هَلْ تَسْتَوِي الظُّلُمَاتُ وَالنُّورُ أَمْ جَعَلُوا لِلَّهِ شُرَكَاءَ خَلَقُوا كَخَلْقِهِ فَتَشَابَهَ الْخَلْقُ عَلَيْهِمْ قُلِ اللَّهُ خَالِقُ كُلِّ شَيْءٍ وَهُوَ الْوَاحِدُ الْقَهَّارُ (١٦)

أَنْزَلَ مِنَ السَّمَاءِ مَاءً فَسَالَتْ أَوْدِيَةٌ بِقَدَرِهَا فَاحْتَمَلَ السَّيْلُ زَبَدًا رَابِيًا وَمِمَّا يُوقِدُونَ عَلَيْهِ فِي النَّارِ ابْتِغَاءَ حِلْيَةٍ أَوْ مَتَاعٍ زَبَدٌ مِثْلُهُ كَذَلِكَ يَضْرِبُ اللَّهُ الْحَقَّ وَالْبَاطِلَ فَأَمَّا الزَّبَدُ فَيَذْهَبُ جُفَاءً وَأَمَّا مَا يَنْفَعُ النَّاسَ فَيَمْكُثُ فِي الأرْضِ كَذَلِكَ يَضْرِبُ اللَّهُ الأمْثَالَ (١٧)

لِلَّذِينَ اسْتَجَابُوا لِرَبِّهِمُ الْحُسْنَى وَالَّذِينَ لَمْ يَسْتَجِيبُوا لَهُ لَوْ أَنَّ لَهُمْ مَا فِي الأرْضِ جَمِيعًا وَمِثْلَهُ مَعَهُ لافْتَدَوْا بِهِ أُولَئِكَ لَهُمْ سُوءُ الْحِسَابِ وَمَأْوَاهُمْ جَهَنَّمُ وَبِئْسَ الْمِهَادُ (١٨)

 

14. for Him (alone) is prayer In truth: any others that They call upon besides Him Hear them no more than if They were to stretch forth their hands for water to reach their mouths but it reaches them not: for the prayer of those without Faith is nothing but (futile) wandering (in the mind).

15. whatever beings there are In the heavens and the earth do prostrate themselves to Allah (Acknowledging subjection),- with good-will or In spite of themselves: so do their shadows In the morning and evenings.

16. say: "Who is the Lord and Sustainer of the heavens and the earth?" say: "(It is) Allah." say: "Do ye then take (for worship) protectors other than him, such As have no power either for good or for harm to themselves?" say: "Are the blind equal with those who see? or the depths of darkness equal with light?" or do They assign to Allah partners who have created (anything) As He has created, so that the creation seemed to them similar? say: "(Allah) is the Creator of all things: He is the one, the Supreme and irresistible."

17. He Sends down water from the skies, and the channels flow, Each according to its measure: but the torrent bears away to foam that mounts up to the surface. Even so, from that (ore) which They heat In the fire, to make ornaments or utensils therewith, there is a scum likewise. Thus doth Allah (by parables) Show forth truth and Vanity. for the scum disappears like froth cast out; while that which is for the good of Mankind remains on the earth. Thus doth Allah set forth parables.

18. for those who respond to their Lord, are (all) good things. but those who respond not to him,- Even if They had all that is In the heavens and on earth, and As much more, (in vain) would They offer it for ransom. for them will the reckoning be terrible: their abode will be Hell,- what a bed of misery!

 

14* او (خدا) راست دعوت حق و آنان که جز او را می خوانند ، [آن پرستیدگان] هیچ پاسخی بدیشان ندهند [و هیچ نیازی از آنان را بر نیاورند] مگر مانند کسی که دو دست خویش به سوی آب گشاده تا [آب] به دهانش برسد ولی نرسد . و خواندن کافران[بتان را] جر در گمراهی –زیانکاری- نیست .

15* و هر که در آسمانها و زمین است خواه و ناخواه ، و سایه هاشان، بامدادان و شبانگاهان خدای را سجده می کنند .

16* بگو : پرورگار آسمانها و زمین کیست ؟ بگو : خدا . بگو : پس آیا به جای او دوستان و معبود هایی گرفته اید که مالک سود و زیان خودشان نیستند ؟! – تا چه رسد به اینکه بتوانند سود یا زیانی به شما برسانند – بگو : آیا نابینا و بینا برابرند ؟! یا تاریکیها و روشنایی یکسانند ؟! یا برای خدا شریکانی قرار داده اید که مانند افرینش او آفریده اند و [این دو] آفرینش بر آنان ماننده –مشتبه- شده است ؟! بگو : خدا آفریننده همه چیزهاست و اوست یگانه و چیره بر همه.

17* از آسمان آبی فرو آورد پس رودهایی به اندازه شان روان شد ، آنگاه سیل کفی بر روی خود بر آورد ، و از آنچه برای جستن زیوری یا کالایی در آتش می گدازند – فلزات – نیز کفی مانند آن [بر آورد] . اینچنین خدا حق و باطل را مثل می زند ، اما کف به کنار رود و نیست شود ، و اما آنچه مردم را سود می رساند – آب وفلزات – در زمین می ماند . این گونه ، خدا مثلها می زند.

18* کسانی که پروردگارشان را پاسخ نیکو دادند، نیکوتر آنچه کرده اند دارند ، و کسانی که او را پاسخ نیکو ندادند ، اگر همه آنچه در زمین است و مانند آن را با آن می داشتند ، هر آینه برای باز خرید خویش [از عذاب] می دادند. اینان را بدی – سختی – حساب باشد و جایشان دوزخ است و بد بستر و جایی است .

 

14. a Lui l'appel de la vérité ! ceux qu'ils invoquent en dehors de Lui ne leur répondent d'aucune façon; semblables à celui qui étend ses deux mains vers l'eau pour la porter à Sa bouche, mais qui ne parvient jamais à l'atteindre. L'invocation des mécréants n'est que vanité.

15. et C'est à Allah que se prosternent, bon gré mal gré, tous ceux qui sont dans les cieux et sur la terre, Ainsi que leurs ombres, Au début et à la fin de journée. l'Enfer sera leur refuge. quel détestable lit de repos!

16. Dis: ‹Qui est le Seigneur des cieux et de la terre?› Dis: ‹Allah›. Dis: ‹Et prendrez-vous en dehors de Lui, des maîtres qui ne détiennent pour eux-mêmes égales, les ténèbres et la lumière? ou donnent-ils à Allah des associés qui créent comme Sa création Au point que les deux créations se soient confondues à eux? Dis: ‹Allah est le Créateur de toute chose, et C'est Lui l'Unique, le Dominateur suprême›.

17. il a fait descendre une eau du ciel à laquelle des vallée servent de lit, selon leur grandeur. le flot débordé à charrié une écume flottante; et semblable à celle-ci est [l'] écume provenant de ce qu'on porte à fusion, dans le feu pour [fabriquer] des bijoux et des ustensiles. Ainsi Allah représente en va, Au rebut, tandis que [l'eau et les objets] utiles aux hommes demeurent sur la terre. Ainsi Allah propose des paraboles.

18. la meilleur [fin] est pour ceux qui répondent à [l'appel] de leur Seigneur. et quand à ceux qui ne Lui répondent pas, s'il avaient Tout ce qui est sur le terre, et autant encore, ils l'offriraient en rançon. Ceux-là auront le détestable rendement de compte et l'Enfer sera leur refuge. quel détestable lit de repos!

‎ ‎‎التماس دعا‎

‎ ‎

 

‎ ‎