آیات 249 تا 252 سوره مبارکه بقره
*تفسير آيات بر طبق تفسير نور جناب حجه الاسلام قرائتي (گزيده نكات
و پيامهاي آيات
كلام الله مجيد)*
فَلَمَّا فَصَلَ طَالُوتُ بِالْجُنُودِ قَالَ إِنَّ اللَّهَ مُبْتَلِيكُمْ بِنَهَرٍ فَمَنْ شَرِبَ مِنْهُ فَلَيْسَ مِنِّي وَمَنْ لَمْ يَطْعَمْهُ فَإِنَّهُ مِنِّي إِلا مَنِ اغْتَرَفَ غُرْفَةً بِيَدِهِ فَشَرِبُوا مِنْهُ إِلا قَلِيلا مِنْهُمْ فَلَمَّا جَاوَزَهُ هُوَ وَالَّذِينَ آمَنُوا مَعَهُ قَالُوا لا طَاقَةَ لَنَا الْيَوْمَ بِجَالُوتَ وَجُنُودِهِ قَالَ الَّذِينَ يَظُنُّونَ أَنَّهُمْ مُلاقُو اللَّهِ كَمْ مِنْ فِئَةٍ قَلِيلَةٍ غَلَبَتْ فِئَةً كَثِيرَةً بِإِذْنِ اللَّهِ وَاللَّهُ مَعَ الصَّابِرِينَ (٢٤٩)
249. when Talut set forth with the armies, He said: "(Allah) will test you at the stream: if any drinks of its water, He goes not with My army: only those who taste not of it go with Me: a mere sip out of the hand is excused." but They all drank of it, except a few. when They crossed the river,- He and the faithful ones with him,- They said: "This Day we cannot cope with Goliath and His forces." but those who were convinced that They must meet Allah, said: "How oft, by Allah.s will, hath a small force vanquished a big one? Allah is with those who steadfastly persevere."
249- پس هنگامى كه طالوت ، سپاهيان را با خود بيرون برد، به آنهاگفت : خداوند شمارا به يك نهر آب آزمايش مى كند، پس هر كه از آن بنوشد از من نيست وهركس از آن نخورد از من هست ، مگر آنكه با دست ، مشتى برگيرد (و بياشامد.) پس (همينكه به نهر آب رسيدند،) جز اندكى همه از آن نوشيدند، سپس هنگامى كه او و ياوران باايمان او از آن نهر گذشتند، (و دشمن را ديدند) گفتند: امروز ما توانايى مقابله باجالوت و سپاهيان او را نداريم . امّا آنها كه اعتقاد داشتند خدا را ملاقات خواهندكرد (و به روز قيامت ايمان داشتند) گفتند: چه بسا گروهى اندك كه با اذن خدا برگروهى بسيار پيروز شدند و خداوند با صابران (و استقامت كنندگان ) است .
249. puis Au moment de partir avec les troupes, Talout dit: ‹Voici: Allah va vous éprouver par une rivière: quiconque y boira ne sera plus des miens; et quiconque n'y goûtera pas sera des miens; - passe pour celui qui y puisera un coup dans le creux de Sa main.› ils en burent, sauf un petit nombre d'entre eux. puis, lorsqu'ils l'eurent traversée, Lui et ceux des croyants qui l'accompagnaient, ils dirent: ‹Nous voilà sans force aujourd'hui contre Goliath et ses troupes!› ceux qui étaient convaincus qu'ils auront à rencontrer Allah dirent: ‹Combien de fois une troupe Peu nombreuse a, par la grâce d'Allah, vaincu une troupe Très nombreuse! et Allah est avec les endurants›.
كلمه«جنود»جمع«جُند»به معناى لشكر است وحضور چندين لشكر بعد از اعراض گروه هايى از مردم ، نشانه كثرت جمعيّت آنان است .
اين آيه خبر از مردودى گروه زيادى از بنى اسرائيل مى دهد كه از صحنه آزمايش نوشيدنآب و تحمل تشنگى ، سربلند بيرون نيامدند.
پيروزى در يك مرحله از آزمايش ، كافى نيست . افرادى در بعضى از مراحل موفق مى شوند،ولى در مرحله اى ديگر شكست مى خورند. در اين داستان گروهى رهبر را بخاطر فقرنپذيرفتند، گروهى در آزمايش شكم ، شكست خوردند و گروهى در برخورد با دشمن خود راباختند.
امام باقرعليه السّلام مى فرمايد: افرادى كه تا آخر كار به طالوت وفادار ماندند،سيصد و سيزده نفر بودند.
حساب دو گروه روشن است ، هر كس ننوشد قطعا خودى است و هر كسبنوشد قطعا بيگانه است ، ولى كسانى كه با مشت نوشيدند، نه خودى هستند و نه بيگانه . بايد آنان را نه ماءيوس كرد ونه مشمول الطاف .
يكى از وظايف فرمانده نظامى آن است كه نيروهاى رزمى را از تماشاچيان جدا سازد.
يكى از راههاى آزمايش ، ممنوعيّت هاى موسمى است .
انقلابى بودن مهم نيست ، انقلابى ماندن مهم است .
ايمان ، درجاتى دارد. با اينكه گروهى همراه با طالوت بودند و به او ايمان داشتند واز نوشيدن آب هم گذشتند؛
نيروهاى كيفى برنيروهاى كمّى برترى دارند.
مسلمانان اگر صبور و پايدار باشند، نبايد از تعداد زياد دشمن هراس داشته باشند. زيرا خداوند با صابران است .
وَلَمَّا بَرَزُوا لِجَالُوتَ وَجُنُودِهِ قَالُوا رَبَّنَا أَفْرِغْ عَلَيْنَا صَبْرًا وَثَبِّتْ أَقْدَامَنَا وَانْصُرْنَا عَلَى الْقَوْمِ الْكَافِرِينَ (٢٥٠)
250. when They advanced to meet Goliath and His forces, They prayed: "Our Lord! pour out constancy on us and make Our steps firm: help us against those that reject faith."
250- و هنگامى كه در برابر جالوت و سپاهيان او قرار گرفتند، گفتند: پروردگارا صبر و شكيبايى بر ما فرو ريز و قدمهاى ما را ثابت و استوار بدار و مارابر گروه كافران پيروز فرما.
250. et quand ils affrontèrent Goliath et ses troupes, ils dirent: ‹Seigneur! Déverse sur nous l'endurance, affermis nos pas et donne-nous la victoire sur ce peuple infidèle›.
هميشه و به خصوص در جبهه ها، دعا همراه با حركت لازم است ، نه دعا به جاى حركت .
دعاهاى خود را با«ربّنا»آغاز كنيم .
پشت سر گذاشتن امتحانات و موفقيّت در آنها شما را مغرور نكند، باز هم از خداونداستمداد نمائيد.
پيروزى در جنگ ، زمانى با ارزش است كه هدف رزمندگان برترى حقّ بر باطل باشد، نهبرترى يكى بر ديگرى .
فَهَزَمُوهُمْ بِإِذْنِ اللَّهِ وَقَتَلَ دَاوُدُ جَالُوتَ وَآتَاهُ اللَّهُ الْمُلْكَ وَالْحِكْمَةَ وَعَلَّمَهُ مِمَّا يَشَاءُ وَلَوْلا دَفْعُ اللَّهِ النَّاسَ بَعْضَهُمْ بِبَعْضٍ لَفَسَدَتِ الأرْضُ وَلَكِنَّ اللَّهَ ذُو فَضْلٍ عَلَى الْعَالَمِينَ (٢٥١)
251. by Allah.s will They routed them; and David slew Goliath; and Allah gave Him power and wisdom and taught Him whatever (else) He willed. and did not Allah Check one set of people by means of another, the earth would indeed be full of mischief: but Allah is full of bounty to all the worlds.
251- سپس آنها (طالوت و ياران او) به اذن خداوند، سپاه دشمن را درهمشكستند و داود (كه جوانى كم سن و سال ، ولى مؤ من ، شجاع و از ياران طالوت بود،) جالوت را (كه فرمانده سپاه دشمن بود)كشت ، و خداوند حكومت و حكمت به او عطا نمود واز آنچه مى خواست به او آموخت . و اگر خداوند (فساد) بعضى از مردم را به وسيله بعضىديگر دفع نكند، قطعا زمين را فساد مى گرفت . ولى خداوند نسبت به جهانيان لطف واحسان دارد.
251. ils les mirent en déroute, par la grâce d'Allah. et David tua Goliath; et Allah Lui donna la royauté et la Sagesse, et Lui enseigna ce qu'il voulut. et Si Allah ne neutralisait pas une partie des hommes par une autre, la terre serait certainement corrompue. mais Allah est Détenteur de la faveur pour les mondes.
در روايات مى خوانيم كه رسول خداصلّى اللّه عليه و آلهفرمودند: خداوند به خاطر يك مسلمان صالح ، بلا را از صد هزار خانه از همسايگان دورمى كند.
با توجّه به آيات گذشته معلوم مى شود كه عوامل پيروزى در چند چيز است : رهبر توانا و لايق، پيروان مؤ من ، توكّل ، صبر و استقامت ، انگيزه ى الهى داشتن.
گرچه تلاش وجهاد از شما بود، امّا شكست دشمن بدست خداوند است
تا استعداد، لياقت ، ايثار و سابقه درخشانى نباشد، كسى مورد لطف خاصّ الهى قرار نمىگيرد.
نام كسانى را كه در جنگ مردانگى از خود نشان داده اند، زنده نگاه داريد.
اگر در برابر متجاوز و ظالم دفاع صورت نگيرد، فساد و تباهى زمين را فرا خواهد گرفت .
اراده وفضل الهى از راه عوامل طبيعى عملى مى شود.
تِلْكَ آيَاتُ اللَّهِ نَتْلُوهَا عَلَيْكَ بِالْحَقِّ وَإِنَّكَ لَمِنَ الْمُرْسَلِينَ (٢٥٢)
252. these are the Signs of Allah. we rehearse them to Thee In truth: Verily Thou art one of the apostles.
252- اينها آيات خداوند است كه به حقّ بر تو مى خوانيم و براستى تواز فرستادگان الهى هستى .
252. voilà les versets d'Allah, que nous Te (Muhammad) récitons avec la vérité. et Tu es, certes Parmi les Envoyés.
اين آيه ، پايان جزء دوّم قرآن است و مى فرمايد: داستان ها و حوادثى كه در آياتگذشته از آنها سخن به ميان آمد، مايه ى عبرت و درس آموزى است.
داستان مرگهزاران نفر در يك لحظه و زنده شدن مجدّد آنان با دعاى پيامبر، اعطاى منصب رهبرى بهجوان چوپانى گمنام ، ولى لايق و دانا، پيروزى گروهى اندك بر گروه انبوه دشمن ،شهامت و شجاعت يك نوجوان در جنگ و اعطاى مقام نبوّت به او، همه و همه جلوه هايى ازآيات الهى و نشانه هايى از صدق گفتار و رسالت پيامبر اسلام است .

لو انزلنا هذاالقرآن على جبل لرايته خاشعا متصدعا من خشيه الله و تلك الامثال نضربها للناس لعلهم يتفكرون