گلبرگ چهارصد و نود و هفتم

وَأَنْ لا تَعْلُوا عَلَى اللَّهِ إِنِّي آتِيكُمْ بِسُلْطَانٍ مُبِينٍ (١٩) وَإِنِّي عُذْتُ بِرَبِّي وَرَبِّكُمْ أَنْ تَرْجُمُونِ (٢٠)

وَإِنْ لَمْ تُؤْمِنُوا لِي فَاعْتَزِلُونِ (٢١) فَدَعَا رَبَّهُ أَنَّ هَؤُلاءِ قَوْمٌ مُجْرِمُونَ (٢٢)

فَأَسْرِ بِعِبَادِي لَيْلا إِنَّكُمْ مُتَّبَعُونَ (٢٣) وَاتْرُكِ الْبَحْرَ رَهْوًا إِنَّهُمْ جُنْدٌ مُغْرَقُونَ (٢٤)

كَمْ تَرَكُوا مِنْ جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ (٢٥) وَزُرُوعٍ وَمَقَامٍ كَرِيمٍ (٢٦)

وَنَعْمَةٍ كَانُوا فِيهَا فَاكِهِينَ (٢٧) كَذَلِكَ وَأَوْرَثْنَاهَا قَوْمًا آخَرِينَ (٢٨)

فَمَا بَكَتْ عَلَيْهِمُ السَّمَاءُ وَالأرْضُ وَمَا كَانُوا مُنْظَرِينَ (٢٩)

وَلَقَدْ نَجَّيْنَا بَنِي إِسْرَائِيلَ مِنَ الْعَذَابِ الْمُهِينِ (٣٠) مِنْ فِرْعَوْنَ إِنَّهُ كَانَ عَالِيًا مِنَ الْمُسْرِفِينَ (٣١)

وَلَقَدِ اخْتَرْنَاهُمْ عَلَى عِلْمٍ عَلَى الْعَالَمِينَ (٣٢) وَآتَيْنَاهُمْ مِنَ الآيَاتِ مَا فِيهِ بَلاءٌ مُبِينٌ (٣٣)

إِنَّ هَؤُلاءِ لَيَقُولُونَ (٣٤) إِنْ هِيَ إِلا مَوْتَتُنَا الأولَى وَمَا نَحْنُ بِمُنْشَرِينَ (٣٥)

فَأْتُوا بِآبَائِنَا إِنْ كُنْتُمْ صَادِقِينَ (٣٦) أَهُمْ خَيْرٌ أَمْ قَوْمُ تُبَّعٍ وَالَّذِينَ مِنْ قَبْلِهِمْ أَهْلَكْنَاهُمْ إِنَّهُمْ كَانُوا مُجْرِمِينَ (٣٧)

وَمَا خَلَقْنَا السَّمَاوَاتِ وَالأرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا لاعِبِينَ (٣٨) مَا خَلَقْنَاهُمَا إِلا بِالْحَقِّ وَلَكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لا يَعْلَمُونَ (٣٩)

19. "And be not arrogant As against Allah. for I come to you with authority manifest.

20. "For me, I have sought safety with My Lord and your Lord, against your injuring Me.

21. "If ye believe me not, at least keep yourselves away from me."

22. (But They were aggressive:) then He cried to His Lord: "These are indeed a people given to sin."

23. (the reply came:) "March forth with My servants by night: for ye are sure to be pursued.

24. "And leave the sea As a furrow (divided): for They are a host (destined) to be drowned."

25. How many were the Gardens and springs They left behind,

26. and corn-fields and noble buildings,

27. and wealth (and conveniences of life), wherein They had taken such delight!

28. Thus (was their end)! and we made other people inherit (Those things)!

29. and neither heaven nor earth shed a tear over them: nor were They given a respite (again).

30. we did deliver aforetime the Children of Israel from humiliating punishment,

31. inflicted by Pharaoh, for He was arrogant (Even) among inordinate transgressors.

32. and we chose them aforetime above the nations, knowingly,

33. and granted them Signs In which there was a Manifest trial

34. As to these (Quraish), They say forsooth:

35. "There is nothing beyond Our first death, and we shall not be raised again.

36. "Then bring (back) Our forefathers, if what ye say is true!"

37. What! are They better than the people of Tubba and those who were before them? we destroyed them because They were guilty of sin.

38. we created not the heavens, the earth, and all between them, merely In (idle) sport:

39. we created them not except for just ends: but Most of them do not understand.

 

19* وبر خدا سركشي و بزرگ منشي مكنيد ، كه من شما راحجتي روشن همچون عصا و يد بيضا- آورده ام . 20* و من به پروردگار خود و پروردگار شما پناه ميبرم از اينكه سنگسارم كنيد يا دشنامم دهيد . 21* و اگر به من نمي گرويد ، از من كناره بگيريد مرا ميازاريد يا مانع گرويدن مردم مشويد- 22* آنگاه پروردگار خويش را بخواند كه اينها قومي بزهكارند . 23* پي به او گفتيم : بندگان من يعني بني اسرائيل- را شب هنگام بيرون بر ، كه فرعون وپيروان او از پي شما خواهند آمد . 24* و دريا را آرام ساكن و راهي خشك- پشت سر بگذار ، كه آنان قوم فرعون- لشكري غرق شدني اند . 25* چه بسيار باغها و چشمه ها كه بگذاشتند 26* و كشتزارهاي و جايهاي نيكو و آراسته 27* و نعمتها و آسايشي كه در آن برخوردار بودند. 28* اينچنين بود سرگذشتشان و آنها را به قومي ديگر بني اسرائيل- ميراث داديم . 29* پس آسمان و زمين بر آنان نگرسيت ، و مهلت هم نيافتند . 30* و براستي فرزندان اسرائيل را از عذاب خوار كننده رهانيديم 31* از فرعون ،‌كه او برتري جوي و سركشي از گزافكاران بود . 32* و هر آينه آنان را از روي دانش بر جهانيان مردم زمانه برگزيديم . 33* و ايشان را از نشانه ها آنچه در آن آزمايش هويدا بود ،‌بداديم . 34* هر آينه اينان كافران مكه- ميگويند : 35* آن سرانجام كار- جز همين مرگ نخستين ما نيست و ما از گور برانگيخته نمي شويم 36* اگر راست مي گوييد ،‌پس پدران ما را باز آريد . 37* آيا اينها بهترند يا قوم تُبَّع و كساني كه پيش از آنان بودند مانند قوم عاد و ثمود و فرعونيان - ؟ همه را هلاك كرديم ، زيرا كه آنها بزهكار بودند . 38* و ما آسمانها و زمين و آنچه را ميان آنهاست به بازي نيافريديم ، 39* آن دو را جز به حق نيافريديم ،‌ولي بيشترشان نمي دانند .

 

19. ne vous montrez pas hautains vis-à-vis d'Allah, car Je vous apporte une preuve évidente.

20. et Je cherche protection auprès de Mon Seigneur et votre Seigneur, pour que vous ne me lapidiez pas.

21. Si vous ne voulez pas croire en Moi, éloignez-vous de moi›.

22. il invoqua alors son Seigneur: ‹Ce sont des gens criminels›.

23. ‹Voyage de nuit avec Mes serviteurs; vous serez poursuivis.

24. laisse la mer calme; [Telle que Tu l'as franchie] ce sont, des armées [voués] à la noyade›.

25. que de jardins et de sources ils laissèrent [derrière eux]

26. que de champs et de superbes résidences,

27. que de délices Au sein desquels ils réjouissaient.

28. il en fut Ainsi et nous fîmes qu'un autre peuple en hérita.

29. ni le ciel ni la terre ne les pleurèrent et ils n'eurent aucun délai.

30. et Certes, nous sauvâmes les enfants d'Israël du châtiment avilissant

31. de Pharaon qui était hautain et outrancier.

32. a bon escient nous les choisîmes Parmi tous les peuples de l'Univers,

33. et leur apportâmes des miracles de quoi les mettre manifestement à l'épreuve.

34. Ceux-là (les mecquois) disent:

35. ‹Il n'y a pour nous qu'une mort, la première. et nous ne seront pas ressuscités.

36. faites donc revenir nos ancêtres, Si vous êtes véridiques›.

37. sont-ils les meilleurs ou le peuple de Tubbaa et ceux qui les ont précédés? nous les avons périr parce que vraiment ils étaient criminels.

38. ce n'est pas par divertissement que nous avons créé les cieux et la terre et ce qui est entre eux.

39. nous ne les avons créés qu'en toute vérité. mais la plupart d'entre eux ne savent pas.

التماس دعا

 

ü    گزيده اي از نكات اين گلبرگ

v      «اَسر» از «اسراء» به معناي كوچ دادن در شب است . «رهو» به معناي راه باز و آرام و گسترده است.

v      «نعمت» (با كسر نون) وسيله كاميابي است . ولي «نَعمت» (با فتح نون) به معناي خود كاميابي است .

v      كلمه ي «فاكهين» از «فاكهه» به معناي بهره گيري از ميوه ،‌يا از «فكاهه» به معناي مسرور بودن است.

v      رود نيل به قدري عظيم است كه قرآن از آن به دريا تعبير كرده است.

v      برخي مفسران گفته اند : گريه نكردن آسمان و زمين ، كنايه از اين است كه هلاكت فرعونيان هيچ خلايي در كار جهان پيش نياورد ،‌اما ظاهر آيه خبر از نوعي احساس و شعور براي هستي دارد كه قرآن از آن به گريه تعبير كرده است.

v      با توجه به اينكه خداوند در آيه اي ديگر ، بهترين امت ها را مسلمانان معرفي كرده است ،‌بنابراين مراد از برتري داشتن يهوديان بر جهانيان در اين آيات ، برتري بر مردم زمان خودشان است كه به خاطر پيروي از كتاب خدا به آن دست يافتند.

v      در اينكه قوم «تُبّع» چه كساني هستند نظرهاي مختلفي است از جمله : الف) پادشاهان يمن كه چون مردم تابع آنان بودند به نام تبّع خوانده شدند. ب) پادشاهاني كه يكي پس از ديگري روي كار آمدند. ج) تبع نام شخصي است كه خودش خوب بود ولي پيروانش بد بودند.

v      در قرآن عواملي سبب هلاكت و گرفتاري به قهر الهي شمرده شده است از جمله : فسق ، مكر ،‌كفر ،‌تكذيب ،‌ظلم، استكبار ،‌طغيان و گناه.

v      براي افراد لجوج ، معجزه آوردن بي اثر است ، كسي كه با قاطعيت مي گويد : پس از مرگ خبري نيست و اينگونه پيش داوري دارد و با لحن (ان كنتم صادقين) سخن مي گويد لجوج است.

v      «لعب» به كار بي هدف ،‌بي برنامه و بي نتيجه مي گويند ،‌درست مثل بازي هاي كودكانه

v      در در ايه 38 و 39 به اين نكته اشاره دارد كه اگر قايمت نباشد ،‌آفرينش بي هدف است ،‌زيرا هستي براي بشر آفريده شد و اگر بشر با مرگ پوچ شود ،‌هستي نيز پوچ و بيهوده است ، لذا مي فرمايد : ما آسمانها و زمين را بي هدف نيافريديم ،‌بلكه هدفي بر حق داشتيم.

 

ü    گزيده اي  پيامهاي اين گلبرگ

v      مخالفت با انبيا و بهره كشي ظالمانه ازمردم ،‌برتري جويي برخداست .

v      همه هستي در برابر خداوند تواضع دارد.

v      براي تبليغ علاوه بر كمالات روحي منطق و استدلال نيز لازم است.

v      اگر لجاجت در ميان باشد ، حتي جان و آبروي انبيايي كه كريم ، امين و همراه با منطق و استدلال هستند در خطر است .

v      تهمت و شكنجه نبايد مانع كار شود.

v      در شيوه ي تبليغ مقابله به مثل مفيد است .

v      تا انسان به خدا تكيه نكند و او را پناه خود نداند،‌نمي تواند در برابر ستمگران مقاومت كند.

v      ايمان به پيامبر ، ايمان به خداست.

v      برخي دعاها ، فوري مستجاب مي شود.

v      دعا بايد همراه با تلاش باشد.

v      فرار شبانه بني اسرائيل به رهبري موسي نوعي كودتاي بي صدا بود كه فرعون تحمل آن ران داشت و لشگري به تعقيب فرستاد.

v      از سرزمين كفري كه نمي توانيد به اهداف خود برسيد ،‌هجرت كنيد.

v      هر راه بازي نشانه لطف الهي نيست، خداوند راه دريا را باز گذاشت تا فرعونيان وارد شوند و غرق شوند.

v      امكانان مادي در برابر قهر خداوند ، نجات بخش نيست.

v      كاميابي دنيا زودگذر است.

v      غرق شدن در عياشي ، انسان را در صف مخالفان حق قرار مي دهد.

v      ثروت ، مايه ي سعادت نيست ، بلكه گاهي مايه ي هلاكت است.

v      زمين و آسمان ،‌شعور و شناخت و احساس دارند.

v      آنجا كه اراده خدا باشد ، همه هستي هماهنگ مي شود.

v      مهلت دادن خداوند شرايطي دارد ،‌گاهي چنان پيمانه گناه لبريز ميشود كه هيچ گونه مهلتي داده نمي شود.

v      تحولات تاريخي همه در دست خداوند است.

v      خداوند پيامبر و مسلمانان را دلداري ميدهد.

v      زندگي تحت حكومت طاغوت ، عذابي است خوار كننده.

v      رمز هلاكت انسانها ، خلق و خو و عملكرد آنان است.

v      برنامه هاي خداوند بر اساس علم است.

v      بازگو كردن عقايد باطل و خرافات ديگران اگر اثر منفي نداشته باشد مانعي ندارد.

v      ايمان به معاد مرز ايمان و شرك است.

v      انتخاب معجزه با خداست، نه با مردم.

v      جرم و گناه وسيله هلاكت است

v      هستي هدفدار است ،‌پس ما نبايد بي هدف باشيم.

v      هدف هستي جز حق نيست، اگر هدف از خلقت چيزي را درك نكرديم مشكل در فهم و محدوديت ماست.

v      فرد حكيم در كار خود منتظر قضاوت و داوري مردم نيست.

v      علم واقعي ،‌پي بردن به حقانيت و حكمت كارهاي الهي است.