آيات چهلم تا پنجاه و نهم سوره مباركه دخان
گلبرگ چهارصد و نود و هشتم
إِنَّ يَوْمَ الْفَصْلِ مِيقَاتُهُمْ أَجْمَعِينَ (٤٠) يَوْمَ لا يُغْنِي مَوْلًى عَنْ مَوْلًى شَيْئًا وَلا هُمْ يُنْصَرُونَ (٤١)
إِلا مَنْ رَحِمَ اللَّهُ إِنَّهُ هُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ (٤٢) إِنَّ شَجَرَةَ الزَّقُّومِ (٤٣)
طَعَامُ الأثِيمِ (٤٤) كَالْمُهْلِ يَغْلِي فِي الْبُطُونِ (٤٥)
كَغَلْيِ الْحَمِيمِ (٤٦) خُذُوهُ فَاعْتِلُوهُ إِلَى سَوَاءِ الْجَحِيمِ (٤٧)
ثُمَّ صُبُّوا فَوْقَ رَأْسِهِ مِنْ عَذَابِ الْحَمِيمِ (٤٨) ذُقْ إِنَّكَ أَنْتَ الْعَزِيزُ الْكَرِيمُ (٤٩)
إِنَّ هَذَا مَا كُنْتُمْ بِهِ تَمْتَرُونَ (٥٠) إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي مَقَامٍ أَمِينٍ (٥١)
فِي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ (٥٢) يَلْبَسُونَ مِنْ سُنْدُسٍ وَإِسْتَبْرَقٍ مُتَقَابِلِينَ (٥٣)
كَذَلِكَ وَزَوَّجْنَاهُمْ بِحُورٍ عِينٍ (٥٤) يَدْعُونَ فِيهَا بِكُلِّ فَاكِهَةٍ آمِنِينَ (٥٥)
لا يَذُوقُونَ فِيهَا الْمَوْتَ إِلا الْمَوْتَةَ الأولَى وَوَقَاهُمْ عَذَابَ الْجَحِيمِ (٥٦)
فَضْلا مِنْ رَبِّكَ ذَلِكَ هُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ (٥٧) فَإِنَّمَا يَسَّرْنَاهُ بِلِسَانِكَ لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ (٥٨) فَارْتَقِبْ إِنَّهُمْ مُرْتَقِبُونَ (٥٩)
40. Verily the Day of Sorting out is the time appointed for all of them,-
41. the Day when no Protector can avail His client In aught, and no help can They receive,
42. except such As receive Allah.s mercy: for He is Exalted In Might, Most Merciful.
43. Verily the Tree of Zaqqum
44. will be the food of the Sinful,-
45. like molten brass; it will boil In their insides.
46. like the boiling of scalding water.
47. (A voice will cry: "Seize ye Him and drag Him into the midst of the Blazing Fire!
48. "Then pour over His head the penalty of boiling water,
49. "Taste Thou (this)! truly wast Thou mighty, full of Honour!
50. "Truly This is what ye used to doubt!"
51. As to the righteous (They will be) In a position of security,
52. among Gardens and Springs;
53. Dressed In fine silk and In rich brocade, They will face Each other;
54. So; and we shall join them to companions with beautiful, big, and lustrous eyes.
55. there can They call for every kind of fruit In peace and security;
56. nor will They there taste death, except the first death; and He will preserve them from the penalty of the Blazing Fire,-
57. As a bounty from Thy Lord! that will be the Supreme achievement!
58. Verily, we have made This (Qur'an) easy, In Thy tongue, In order that They may give heed.
59. so wait Thou and watch; for They (too) are waiting.
40* همانا روز جدا كردن – ميان حق و باطل و مومن و كافر و نيكوكار و بدكار ، يا روز داوري – قيامت- وعده گاه همه آنهاست . 41* روزي كه هيچ دوستي براي دوست خود سودي نيدارد و به كار نيايد – و عذاب را از او دفع نكند - ،و نه آنها ياري شوند . 42* مگر كسي كه خداي بر او رحمت آرد ،كه اوست تواناي بيهمتا و مهربان . 43* همان درخت زقّوم 44* خوردني بزه مند است 45* مانند مس و روي گداخته است كه در شكمها مي جوشد 46* همچون جوشيدن آب جوشان . 47* فرشتگان را ندا آيد : بگيريدش و به سختي و خاري به ميان دوزخش بكشيد 48* سپس بر فراز سرش از عذاب آب جوشان فرو ريزيد 49* بچش ، كه تو همان توانمند بزرگواري ! 50* اين همان است كه به آن شك ميكرديد. 51* پرهيزگاران در جايگاهي امن و بي بيم باشند 52* در بوستانها و چشمه سارها 53* از جامه هاي پرنيان نازك و ديباي سبتر ميپوشند و روبروي هم مي نشينند 54* اينچنين است حالشان ، و ايشان را حوران فراخ چشم به همسري دهيم . 55* در آنجا هر ميوه اي بخواهند ،با ايمني از زيان و زوال آن فرا خوانند 56* آنجا مرگ را نچشد مگر همان مرگ نخستين – كه در دنيا چشيده اند – و خداوند ايشان را از عذاب دوزخ نگاه داشته است . 57* از روي بخششي از پروردگار تو ، اين است پروزي و كاميابي بزرگ 58* پس جز اين نيست كه ما آن قرآن را به زبان تو آسان ساختيم ،باشد كه ياد كنند و پند گيرند. 59* پس منتظر باشد كه آنان نيز منتظرند .
40. en vérité, le Jour de la décision sera leur rendez- vous à tous,
41. le Jour où un allié ne sera d'aucune utilité à un [autre] allié; et ils ne seront point secourus non plus,
42. sauf celui qui Allah fera Miséricorde. car C'est Lui, le Puissant, le Très Miséricordieux.
43. certes l'arbre de Zakkoum
44. sera la nourriture du grand pécheur.
45. comme du métal en fusion; il bouillonnera dans les ventres
46. comme le bouillonnement de l'eau surchauffée.
47. qu'on le saisisse et qu'on l'emporte en plein dans la fournaise;
48. qu'on verse ensuite sur Sa tête de l'eau bouillante comme châtiment.
49. Goûte! Toi [qui prétendait être] le Puissant, le noble.
50. voilà ce dont vous doutiez.
51. les pieux seront dans une demeure sûre,
52. Parmi les jardins et des sources,
53. ils porteront des vêtements de satin et de brocart et seront placés Face à Face.
54. C'est ainsi! et nous leur donnerons pour épouses des houris aux grands yeux.
55. ils y demanderont en toute quiétude toutes sortes de fruits.
56. ils n'y goûteront pas à la mort sauf leur mort première. et [Allah] les protégera du châtiment de la fournaise,
57. C'est là une grâce de Ton Seigneur. et C'est là l'énorme succès.
58. nous ne l'avons facilité dans Ta langue, qu'afin qu'ils se rappellent!
59. attends donc. eux aussi attendent.
![]()
ü گزيده اي از نكات اين گلبرگ
v چون آفرينش هدفي بر حق دارد ، پس قيامت بايد باشد،خداي حكيم كه هستي را بر اساس حق آفريد ، گل سرسبد هستي را با مرگ رها نمي كند.
v كلمه «مولي» به معناي دوست ، سرپرست ، خدمتگذار و بنده به كار مي رود.
v «زقوم» نوعي قضاي ناخوشايند در دوزخ است. در سوره ي صافات آيه 63 نيز اينگونه آمده است : درخت يا گياهي است كه از دوزخ مي رويد ، آري همان گونه كه انسان مجرم در دوزخ هميشه مي ماند ، درخت هم به اراده ي خدا باقي مي ماند.
v «مهل» به معناي فلز يا مس ذوب شده يا آلوده است.
v «فاعتلوه» به معناي كشاندن همراه با قهر و خشونت است.
v «اثيم» به كسي گويند كه بر گناه پايدار باشد.
v «سندس» پارچه ابريشمي نازك و «استبرق» پارچه ابريشمي ضخيم.
v «حور» جمع «حوراء» به زناني گفته مي شود كه چشم مشكي و بدن سفيد داشته باشند و كلمه «عين» جمع «عيناء» به معناي فراخ چشم است.
v بزرگترين نعمت ، امنيت است ، زيرا «مقام امين» قبل از ساير نعمت ها مطرح شده است . البته امنيت در بهشت يك امنيت جامع است،نه ترس از مرگ ، نه رقيب ، نه حسود ، نه زوال و انقراض.
v آرامش در بهشت ، هم نسبت به اصل جايگاه است و هم نسبت به خوراكي ها ، در دنيا گاهي بهره گيري از چند ميوه ، سبب امراض گوناگون مي شود.
v توجه خداوند به پيامبر اكرم(ص) تا آنجا است كه نام برخي اعضاي بدن او نيز در قرآن مطرح است : - صورت ،چشم ، زبان ،كمر ،دست ،عمر ،گردن ، دل ،سينه .
v اين سوره با تجليل از قرآن شروه شد و با تذكر به قران پايان مي پذيرد.
ü گزيده اي پيامهاي اين گلبرگ
v قيامت روز فاصله حق از باطل و نياكان از بدان است.
v حضوردر فيامت استثنا بردار نيست.
v در قيامت همه علاقه ها بي اثرند جز شفاعت
v تنها خداست كه قدرت او همراه با رحمت است ، نسبت به كفار عزيز و نسبت به مومنان رحيم است.
v معاد جسماني است.
v عذاب قيامت هم جسمي است و هم روحي
v دوزخيان از درون و بيرون مي سوزند.
v عامل بهره گيري از نعمتهاي بهشتي تقواست.
v خوف و تقواي امروز سبب امنيت فراست.
v در كنار بيم بايد اميد مطرح باشد.
v در بهشت ، نعمتها متعدد و متنوع است.
v چشم پوشيدن از لباش هاي فاخر و ابريشمي در چند روز دنيا سبب كاميابي ابدي در روز ديگر است.
v برهنگي ، هيچ كجا ارزش نيست، حتي در بهشت.
v تقابل در فضاي تقوي ، يك ارزش است . آنچه سبب تشديد فتنه هاست تقابل افراد بي تقواست.
v واسطه ازدواج دربهشت خداست.
v حفاظت در دنيا سبب حفاظت در آخرت است. كسي كه در دنيا با تقوي خود را حفظ كرد ، در آخرت خداوند او را از دوزخ حفظ مي كند.
v بهشت جاودانه است وبهشتيان از دغدغه مرگ در امانند .
v هيچ كس از خداوند طلبي ندارد ، هر چه هست فضل اوست.
v تمام كاميابي هاي بهشتيان در سايه لطف خداوند است ، اگر رهنمود و سوز و خلوص پيامبر نبود،متقين دركار نبودند تا به بهشت برسند.
v سعادت واقعي در سايه ي تقوا و نجات از دوزخ است.
v نعمت بيان و نرمي آن از خداست.
v هدف از نزول قرآن تذكر مردم است.
v معارف قرآن مطابق فطرت است.
v خداوند با فرستادن قرآن به مردم اتمام حجت كرده است ،اگر نپذيرند منتظر قهر خدا باشند.
v دوستان خود را دلگرم و دشمنان را تهديد كنيد.
لو انزلنا هذاالقرآن على جبل لرايته خاشعا متصدعا من خشيه الله و تلك الامثال نضربها للناس لعلهم يتفكرون