گلبرگ پانصد و هشتاد و هشتم

 

كَلا إِنَّ كِتَابَ الْفُجَّارِ لَفِي سِجِّينٍ (٧) وَمَا أَدْرَاكَ مَا سِجِّينٌ (٨) كِتَابٌ مَرْقُومٌ (٩) وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ (١٠) الَّذِينَ يُكَذِّبُونَ بِيَوْمِ الدِّينِ (١١) وَمَا يُكَذِّبُ بِهِ إِلا كُلُّ مُعْتَدٍ أَثِيمٍ (١٢) إِذَا تُتْلَى عَلَيْهِ آيَاتُنَا قَالَ أَسَاطِيرُ الأوَّلِينَ (١٣) كَلا بَلْ رَانَ عَلَى قُلُوبِهِمْ مَا كَانُوا يَكْسِبُونَ (١٤) كَلا إِنَّهُمْ عَنْ رَبِّهِمْ يَوْمَئِذٍ لَمَحْجُوبُونَ (١٥) ثُمَّ إِنَّهُمْ لَصَالُو الْجَحِيمِ (١٦) ثُمَّ يُقَالُ هَذَا الَّذِي كُنْتُمْ بِهِ تُكَذِّبُونَ (١٧) كَلا إِنَّ كِتَابَ الأبْرَارِ لَفِي عِلِّيِّينَ (١٨) وَمَا أَدْرَاكَ مَا عِلِّيُّونَ (١٩) كِتَابٌ مَرْقُومٌ (٢٠) يَشْهَدُهُ الْمُقَرَّبُونَ (٢١) إِنَّ الأبْرَارَ لَفِي نَعِيمٍ (٢٢) عَلَى الأرَائِكِ يَنْظُرُونَ (٢٣) تَعْرِفُ فِي وُجُوهِهِمْ نَضْرَةَ النَّعِيمِ (٢٤) يُسْقَوْنَ مِنْ رَحِيقٍ مَخْتُومٍ (٢٥) خِتَامُهُ مِسْكٌ وَفِي ذَلِكَ فَلْيَتَنَافَسِ الْمُتَنَافِسُونَ (٢٦) وَمِزَاجُهُ مِنْ تَسْنِيمٍ (٢٧) عَيْنًا يَشْرَبُ بِهَا الْمُقَرَّبُونَ (٢٨) إِنَّ الَّذِينَ أَجْرَمُوا كَانُوا مِنَ الَّذِينَ آمَنُوا يَضْحَكُونَ (٢٩) وَإِذَا مَرُّوا بِهِمْ يَتَغَامَزُونَ (٣٠) وَإِذَا انْقَلَبُوا إِلَى أَهْلِهِمُ انْقَلَبُوا فَكِهِينَ (٣١) وَإِذَا رَأَوْهُمْ قَالُوا إِنَّ هَؤُلاءِ لَضَالُّونَ (٣٢) وَمَا أُرْسِلُوا عَلَيْهِمْ حَافِظِينَ (٣٣) فَالْيَوْمَ الَّذِينَ آمَنُوا مِنَ الْكُفَّارِ يَضْحَكُونَ (٣٤)

 

7. Nay! surely the record of the wicked is (preserved) In Sijjin.

8. and what will explain to Thee what Sijjin is?

9. (there is) a Register (fully) inscribed.

10. Woe, that Day, to those that deny-

11. those that deny the Day of Judgment.

12. and none can deny it but the Transgressor beyond bounds the Sinner!

13. when Our Signs are rehearsed to him, He says, "Tales of the ancients!"

14. by no means! but on their hearts is the stain of the (ill) which They do!

15. Verily, from (the light of) their Lord, that Day, will They be veiled.

16. further, They will enter the Fire of Hell.

17. further, it will be said to them: "This is the (reality) which ye rejected As false!

18. Nay, Verily the record of the righteous is (preserved) In 'Illiyin.

19. and what will explain to Thee what 'Illiyun is?

20. (there is) a Register (fully) inscribed,

21. to which bear witness those nearest (to Allah..

22. truly the righteous will be In bliss:

23. on thrones (of dignity) will They command a sight (of all things):

24. Thou wilt recognise In their faces the beaming brightness of bliss.

25. their thirst will be slaked with pure wine sealed:

26. the seal thereof will be Musk: and for This let those aspire, who have aspirations:

27. with it will be (given) a mixture of Tasnim:

28. a spring, from (the waters) whereof drink those nearest to Allah.

29. those In sin used to laugh at those who believed,

30. and whenever They passed by them, used to wink at Each other (in mockery);

31. and when They returned to their own people, They would return jesting;

32. and whenever They saw them, They would say, "Behold! these are the people truly astray!"

33. but They had not been sent As keepers over them!

34. but on This Day the believers will laugh at the Unbelievers:

 

7*چنین نیست (که آنان می پندارند)، همانا پرونده بدکاران در سجّین است. 8* و تو چه می دانی که سجّین چیست؟ 9* این، سرنوشتی است رقم خورده (حتمی). 10* وای بر تکذیب کنندگان در آن روز. 11* کسانی که روز جزا را انکار می کنند. 12* و جز تجاوزگر و گناهکار، کسی آن را تکذیب نمی کند. 13* هرگاه آیات ما بر او تلاوت شود، گوید: افسانه های پیشینیان است. 14* چنین نیست، بلکه آنچه کسب می کردند بر دلهایشان زنگار نهاده است. 15* آنان در آن روز از الطاف پروردگارشان محجوب و محرومند. 16* و آنگاه آنان به دوزخ وارد خواهند شد. 17* سپس به آنان گفته خواهد شد: این همان چیزی است که آن را دروغ می پنداشتید. 18* چنین نیست، همانا نامه عمل نیکوکاران در جایگاهی بلند است. 19* و تو چه می دانی که علیّین چیست؟ 20* سرنوشتی است رقم خورده و حتمی. 21* که مقربان الهی گواه آنند. 22* همانا نیکوکاران در ناز و نعمت بهشتی اند. 23* بر تخت ها تکیه زده و می نگرند. 24* در چهره آنان خرمی و طراوت نعمت را می شناسی. 25* از شرابی خالص و مُر و موم شده به آنان نوشانند. 26* مُهر آنان از مُشک است و هرکس اهل مسابقه است، شایسته است که در رسیدن به این نعمت ها زقابت ورزد. 27* و مخلوط آن، تسنیم است. 28* چشمه ای که مقربان الهی از آن می نوشند. 29* همانا مجرمان پیوسته به اهل ایمان می خندیدند. 30* و هرگاه از کنارشان مرور می کردند، (از روی تمسخر) با چشم و ابرو به یکدیگر اشاره می کردند. 31* و هرگاه به سوی اهل خودشان (و همفکران منحرفشان) باز می گشتند، (شادمان از تمسخر) طنزگونه و بذله گویان باز می گشتند. 32* و هرگاه اهل ایمان را می دیدند، می گفتند: شکی نیست که آنان گمراهند. 33* در حالی که آنان، رسالت نگهبانی بر مؤمنان را نداشتند. 34* پس امروز، اهل ایمان بر این کفار می خندند.

 

7. Non...! mais en vérité le Livre des libertins sera dans le Sijjin

8. et qui Te dira ce qu'est le Sijjin? -

9. un Livre déjà cacheté (achevé).

10. Malheur, ce jour-là, aux négateurs,

11. qui démentent le Jour de la rétribution.

12. Or, ne le dément que Tout transgresseur, pécheur:

13. qui, Lorsque nos versets Lui sont récités, dit: ‹[Ce sont] des contes d'anciens!›

14. pas du tout, mais ce qu'ils ont accompli couvre leurs coeurs.

15. qu'ils prennent garde! en vérité ce jour-là un voile les empêchera de voir leur Seigneur,

16. Ensuite, ils brûleront Certes, dans la fournaise;

17. on [leur] dira alors: ‹Voilà ce que vous traitiez de mensonge!›

18. qu'ils prennent garde! le Livre des bons sera dans l'Illiyoun -

19. et qui Te dira ce qu'est l'Illiyun? -

20. un Livre cacheté!

21. les rapprochés (d'Allah: les Anges) en témoignent.

22. les bons seront dans [un jardin] de délice,

23. sur les divans, ils regardent.

24. Tu reconnaîtras sur leurs visages, l'éclat de la félicité.

25. on leur sert à boire un nectar pur, cacheté,

26. laissant un arrière-goût de musc. que ceux qui la convoitent entrent en compétition [pour l'acquérir]

27. il est mélangé à la boisson de Tasnim,

28. source dont les rapprochés boivent.

29. les criminels riaient de ceux qui croyaient,

30. et, passant près d'eux, ils se faisaient des oeillades,

31. et, retournant dans leurs familles, ils retournaient en plaisantant,

32. et les voyant, ils disaient: ‹Ce sont vraiment Ceux-là les égarés›.

33. Or, ils n'ont pas été envoyés pour être leurs gardiens.

34. aujourd'hui, donc, ce sont ceux qui ont cru qui rient des infidèles

 

التماس دعا

 

ü    گزيده اي از نكات اين گلبرگ

 

v "سجّین" از "سِجن" به معنای زندان و وزن فعیل برای مبالغه است: زندان ابد و سخت.

"مرقوم" از "رقم" به معنای خط درست و مشخص است، به گونه ای که با دیگر نوشته ها اشتباه نشود. بنابراین، "کتاب مرقوم" یعنی سرنوشت فاجران، کاملاً مشخص و معین است و آنان گرفتار زندان دوزخ اند.

مراد از "دین" در آیات مربوط به قیامت، جزاست "یکذّبون بیوم الدّین"، همان گونه که در سوره حمد، آیه "ملک یوم الدین" به معنای مالک روز جزاست.

"أثیم" از "اِثم" به کسی گویند که در گناه فرو رفته باشد.

جمله "ویل یومئذ للمکذّبین" را دو گونه می توان تفسیر کرد:

الف- وای بر کم فروشی که سرنوشتش به تکذیب قیامت می انجامد.

ب- وای به کسانی که کیفر کم فروشان در قیامت را باور ندارند.

شاید مراد از "مکذّبین"، تکذیب عملی باشد نه قلبی و زبانی. یعنی کم فروشی و نادیده گرفتن حق مردم، تکذیب عملی قیامت است، نظیر شخصی که وسواس دارد و عملاً کلام انبیا و امامان و مراجع تقلید را تکذیب می کند، زیرا آن بزرگواران می گویند: این لباس پاک است ولی وسواس می گوید: به نظر من پاک نیست که این تکذیب عملی است نه آن که در قلب یا با زبان منکر باشد.

"اساطیر" جمع "اسطورة" به معنای افسانه است که مطالب زیبا و دلنشین دارد ولی واقعیت ندارد و بافته ذهن و خیال داستان سرایان است "اساطیر الاولین" یعنی آن که پیشینیان افسانه ها را ساخته اند و پیامبر آن را بازگو می کند.

در تاریخ عاشورا می خوانیم که امام حسین(ع) چندین مرتبه لشکر یزید را موعظه کرد و از آنان اقرار گرفت که مگر من فرزند فاطمه دختر پیامبر شما نیستم، مگر حلالی را حرام یا حرامی را حلال کرده ام؟ مگر شما با هزاران نامه از من دعوت نکردید؟ و... در پایان فرمود: "قد مُلئت بطونکم من الحرام" شکم های شما از حرام پر شده و دیگر سخن حق در روح شما اثری ندارد. امروزه هیچ یک از دانشکده های علوم تربیتی و روانشناسی دنیا سخنی از تاثیر لقمه حلال و حرام در تربیت و روح انسان مطرح نمی کنند و شرق و غرب عالم از تاثیر سخن تغذیه بر تربیت غافلند.

v "رَین" به معنای زنگار است که بر اجناس قیمتی می نشیند. امام باقر(ع) می فرماید: هرگاه گناه بر انسان غالب شود، امیدی به رستگاری او نخواهد بود و این است معنای "کلا بل ران علی قلوبهم".

امام باقر(ع) فرمود: هیچ بنده ای نیست مگر آن که در قلبش نقطه سفیدی است. با انجام هر گناه، در ان سفیدی نقطه سیاهی پدید می آید و اگر توبه کند، محو می شود و اگر اصرار بر گناه کند، سیاهی توسعه یافته و تمام قلب را فرامی گیرد و دیگر انسان به خیر و سعادت برنمی گردد.

امام رضا(ع) فرمود: مراد از "انّهم عن ربّهم یومئذ لمحجوبون" آن است که از پاداش خداوند محرومند و گرنه خداوند مکان ندارد.

v "علّیّین" جمع "عِلِّی" به معنای درجات و مراتب بلند تا بی نهایت است.

مراد از کتاب ابرار، سرنوشت نیکان در قیامت است و "مرقوم" یعنی مشخص و نشان دار به گونه ای که با سایر نوشته ها اشتباه نشود.

"ارائک" جمع "اریکة" به معنای تختی است که زینت شده و برای آرمیدن مهیاست.

"نَضرة" به معنای زیبایی و خرمی و "نعیم" به معنای فراوان و "رَحیق" به معنای شراب خالص است.

"تنافس" یا از "نفیس" است، یعنی دو نفر برای به دست آوردن یک شیء نفیس تلاش می کنند و یا از "نفس" است، یعنی دو نفر برای به دست آوردن چیزی، آخرین نفس خود را به کار برده و تلاش می کنند.

پذیرایی در بهشت، مراتب و درجاتی دارد:

برای گروهی "یسقون" و برای گروهی "سقاهم ربّهم" یعنی بعضی با واسطه و بعضی بی واسطه الطاف را دریافت می کنند.

بعضی گفته اند که مراد از "مسک" در "ختامه مسک"، ظرف شراب است.

مقربان از تسنیم می نوشند، ولی ابرار از نوشیدنی که با تسنیم مخلوط شده، خواهند نوشید.

نوشیدنی های بهشت انواعی دارد: بعضی در نهرها جاری است "انهار من ماء، انهار من لبن، انهار من خمر، انهار من عسل"، بعضی در ظرف های مُهر شده است "ختامه مسک" و بعضی از آسمان بهشت یا طبقات بالای آن فرو می ریزد که همان تسنیم است.

امام باقر(ع) فرمود: تسنیم، بهترین نوشیدنی بهشت است و مخصوص پیامبر و اهل بیت(ع) اوست و از بالا می ریزد و در منزل های آنان جاری است.

v "غَمز" به معنای عیب جویی از دیگران با اشاره چشم و ابرو است.

 

 

 

ü    گزيده اي  پيامهاي اين گلبرگ

 

v کم فروش، فاجر است و پرده دیانت را می درد.

v سرنوشت فاجران، قطعی و مشخص است.

v گناه، انسان را به کفر و انکار حقایق وامی دارد.

v کسانی آیات قرآن را افسانه و اسطوره می خوانند که در گرداب گناه و طغیان فرو رفته اند.

v توجیه وحی به افسانه، راهی است برای کافر ماندن.

v لقمه حرام، انسان را تا مرز کفر پیش می برد.

v رفتار انسان، در عقائد و باورهای او اثر می گذارد. تجاوز و گناه پی در پی، انسان را به تکذیب وامی دارد.

v به یک تذکر و انذار نباید قناعت کرد، تذکر و تلاوت باید دائمی باشد.

v قرآن، حتی نزد مخالفان پر جاذبه است.

v افسانه پنداشتن قرآن، ناشی از ناپاکی دل است.

v گناه، روح انسان را دگرگون و از درک حق باز می دارد.

v فطرت انسان سالم است، آنچه آن را می پوشاند، گناه است.

v در فرهنگ قرآن، قلب و روح مرکز درک حقایق است.

v اصرار و تداوم بر گناه، سبب زنگار قلب است.

v عمل، سرمایه انسان است که با آن، خوبی ها یا بدی ها را کسب می کند.

v زنگار گناه که در دنیا مانع درک حقیقت است، در آخرت نیز مانع دریافت الطاف الهی می شود.

v ماموران دوزخ، دوزخیان را سرزنش می کنند.

v وعده های الهی در مورد پاداش خوبان قطعی است.

v دریافت نعمت در حضور دیگران، لذت را چند برابر می کند.

v جایگاه بلند و اشراف بر منظره های زیبا، از نعمت های بهشتیان است.

v حالات روحی و روانی انسان، بر جسم او تاثیرگذار است.

v بکر و دست نخورده بودن نعمت های بهشتی، یک ارزش است.

v لذت های بهستی، عوارض ندارند.

v در فرهنگ اسلام، دنیا، میدان مسابقه و رقابت است، البته رقابت برای به دست آوردن نعمت های اخروی.

v بهشتیان، درجات و مراتبی دارند.

v مؤمنان باید آماده برخوردهای ناروای گنهکاران و مجرمان باشند.

v خنده، غمزه، نیشو نوش های دیگران شما را دلسرد نکند، زیرا خود آنان مجرم هستند.

v تمسخر و تحقیر، روش دیرینه مجرمان است.

v مجرم به گناه خود قانع نیست، پاکان را تحقیر می کند و به آنان ضربه روحی می زند.

v ساختن طنز و فکاهی برای تمسخر مؤمنان از شیوه های مجرمان است.

v اصرار بر گناه، دید و قضاوت انسان را عوض می کند. (جالب است که مجرمان، مؤمنان را گمراه می پندارند).

v گنه پیشگان، لایق قضاوت و اظهار نظر درباره مؤمنان نیستند.

v مؤمنان، نباید انتظار تأیید مخالفان را داشته باشند.

v گویا مجرمان، خود را قیم مؤمنان می دانند که خداوند آن را نفی می کند.

v مؤمنان در قیامت، با گناه در دنیا تناسب دارند. (کیفر خنده های تمسخرآمیز در دنیا، مورد خنده قرار گرفتن در آخرت است).

v کیفرهای قیامت، بازتاب اعمال خود انسان است.